Talk To Me In Korean

Talk To Me In Korean

1934 episodes

The key to learning Korean is how easy it is to stay motivated to learn the language. At TalkToMeInKorean.com, we provide a systematic curriculum of easy-to-follow lessons, and a wide selection of self-study Korean-learning books!

Podcasts

How do you celebrate the New Year?

Published: Dec. 15, 2023, midnight
Duration: 19 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Common Mistakes by Korean Learners

Published: Dec. 8, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Korean Words You Love!

Published: Dec. 1, 2023, midnight
Duration: 15 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Social media - How are you using it for your benefit?

Published: Nov. 24, 2023, midnight
Duration: 14 minutes 39 seconds

Listed in: Education

How do you manage your work-life balance?

Published: Nov. 17, 2023, midnight
Duration: 13 minutes 32 seconds

Listed in: Education

How do you make big decisions?

Published: Nov. 10, 2023, midnight
Duration: 13 minutes 36 seconds

Listed in: Education

What's on your mind?

Published: Nov. 3, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 15 seconds

Listed in: Education

Hyunwoo didn't know these body part names in Korean?

Published: Oct. 27, 2023, midnight
Duration: 23 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Competing for the Gold Medal

Published: Oct. 20, 2023, midnight
Duration: 21 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Let's Go Grocery Shopping

Published: Oct. 13, 2023, midnight
Duration: 18 minutes 44 seconds

Listed in: Education

K-Drama Vocabuarly in "Moving"

Published: Oct. 6, 2023, midnight
Duration: 19 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Fruitful Conversation

Published: Sept. 29, 2023, midnight
Duration: 21 minutes 55 seconds

Listed in: Education

What's Your Favorite Animal?

Published: Sept. 22, 2023, midnight
Duration: 21 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Parenting Essential Vocabulary

Published: Sept. 15, 2023, 12:30 a.m.
Duration: 22 minutes 2 seconds

Listed in: Education

All About Social Media

Published: Sept. 8, 2023, midnight
Duration: 21 minutes 53 seconds

Listed in: Education

Essential Hanja Words

Published: Sept. 1, 2023, midnight
Duration: 24 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Binge-watching Korean Dramas

Published: Aug. 25, 2023, midnight
Duration: 16 minutes 18 seconds

Listed in: Education

Do you know these K-Pop terms?

Published: Aug. 18, 2023, 3:02 a.m.
Duration: 20 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Powerful Korean Idioms!

Published: Aug. 11, 2023, 6 a.m.
Duration: 21 minutes 36 seconds

Listed in: Education

I Am Bad With Directions!

Published: Aug. 4, 2023, midnight
Duration: 23 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Fun Korean Slang Expressions!

Published: July 28, 2023, midnight
Duration: 22 minutes 10 seconds

Listed in: Education

It's Only a Matter of Time.

Published: July 21, 2023, midnight
Duration: 17 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Let's Talk About Feelings

Published: July 14, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Important Changes to TTMIK Podcasts

Published: July 7, 2023, 6 a.m.
Duration: 3 minutes 20 seconds

Listed in: Education

How Do You Relieve Stress?

Published: July 7, 2023, midnight
Duration: 16 minutes 37 seconds

Listed in: Education

I Love Summer!

Published: June 30, 2023, midnight
Duration: 19 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Going to My Friend's Wedding in Korea

Published: June 23, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 9 seconds

Listed in: Education

How Often Do You Go to the Movies?

Published: June 16, 2023, midnight
Duration: 13 minutes 41 seconds

Listed in: Education

How Do You Manage Your Money?

Published: June 9, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 11 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 20. .

Published: June 7, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Do You Have a Green Thumb?

Published: June 2, 2023, midnight
Duration: 18 minutes 46 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 19. .

Published: May 31, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 55 seconds

Listed in: Education

How Do You Stay In Shape?

Published: May 26, 2023, midnight
Duration: 18 minutes 38 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 18. .

Published: May 24, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 44 seconds

Listed in: Education

Let's Go to the Market

Published: May 19, 2023, midnight
Duration: 19 minutes 19 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 17. .

Published: May 17, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 14 seconds

Listed in: Education

Self-development

Published: May 15, 2023, midnight
Duration: 19 minutes

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 16. .

Published: May 10, 2023, 8 a.m.
Duration: 6 minutes 24 seconds

Listed in: Education

University Festivals In Korea

Published: May 7, 2023, 11 p.m.
Duration: 18 minutes 28 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 15. ?

Published: May 3, 2023, 8 a.m.
Duration: 4 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Are You a Night Owl?

Published: April 28, 2023, 4 a.m.
Duration: 16 minutes 42 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 14. .

Published: April 26, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Spring Is Here!

Published: April 21, 2023, midnight
Duration: 16 minutes 33 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 13. !

Published: April 19, 2023, 8 a.m.
Duration: 6 minutes 27 seconds

Listed in: Education

National Holidays In Korea

Published: April 14, 2023, midnight
Duration: 23 minutes

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 12. ?

Published: April 12, 2023, 8 a.m.
Duration: 6 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Who's Your Favorite Celebrity?

Published: April 7, 2023, midnight
Duration: 18 minutes 2 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 11. ?

Published: April 5, 2023, 8 a.m.
Duration: 4 minutes 8 seconds

Listed in: Education

What Are You Wearing Today?

Published: March 31, 2023, midnight
Duration: 26 minutes 38 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 10. ... .

Published: March 29, 2023, 8 a.m.
Duration: 4 minutes 55 seconds

Listed in: Education

You Don't "Go See a Doctor" in Korea

Published: March 24, 2023, midnight
Duration: 18 minutes 10 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 9. .

Published: March 22, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 15 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 8. !

Published: March 17, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 29 seconds

Listed in: Education

What Are Your Bad Habits?

Published: March 17, 2023, midnight
Duration: 19 minutes 32 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 7. . .

Published: March 10, 2023, 8 a.m.
Duration: 6 minutes

Listed in: Education

Environmental Pollution

Published: March 10, 2023, midnight
Duration: 21 minutes 26 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 6. . .

Published: March 3, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Let's Talk About Marriage

Published: March 3, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 53 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 5. !

Published: Feb. 24, 2023, 8 a.m.
Duration: 4 minutes 22 seconds

Listed in: Education

The Show Is About to Start

Published: Feb. 24, 2023, midnight
Duration: 20 minutes 19 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 4. .

Published: Feb. 17, 2023, 8 a.m.
Duration: 4 minutes 25 seconds

Listed in: Education

It Tastes So Good!

Published: Feb. 17, 2023, midnight
Duration: 22 minutes 14 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 3. .

Published: Feb. 10, 2023, 8 a.m.
Duration: 4 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Where Do You Work?

Published: Feb. 10, 2023, midnight
Duration: 17 minutes 2 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 2. . .

Published: Feb. 8, 2023, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 15 seconds

Listed in: Education

[My First Korean Phrases] 1. .

Published: Feb. 3, 2023, 8:45 a.m.
Duration: 4 minutes 53 seconds

Listed in: Education

I Need a Haircut

Published: Feb. 3, 2023, midnight
Duration: 22 minutes 9 seconds

Listed in: Education

It's Too Cold!

Published: Jan. 27, 2023, midnight
Duration: 23 minutes 19 seconds

Listed in: Education

How Do You Introduce Yourself?

Published: Jan. 20, 2023, midnight
Duration: 17 minutes 55 seconds

Listed in: Education

What Kind of Friend Are You?

Published: Jan. 13, 2023, midnight
Duration: 19 minutes 39 seconds

Listed in: Education

College Life

Published: Jan. 6, 2023, midnight
Duration: 26 minutes 7 seconds

Listed in: Education

? (in 100% Korean)

Published: Dec. 30, 2022, 2 a.m.
Duration: 17 minutes 55 seconds

Listed in: Education

What's in The Kitchen?

Published: Dec. 23, 2022, 12:33 a.m.
Duration: 19 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Looking For a Job

Published: Dec. 16, 2022, midnight
Duration: 21 minutes 45 seconds

Listed in: Education

I Commute By Subway

Published: Dec. 9, 2022, midnight
Duration: 22 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Blue Skies, Fat Horses

Published: Dec. 2, 2022, midnight
Duration: 19 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Yeji will be in San Francisco this week! (Korean conversation)

Published: Nov. 25, 2022, 1 a.m.
Duration: 3 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Personality Types

Published: Nov. 25, 2022, midnight
Duration: 21 minutes 42 seconds

Listed in: Education

Home Sweet Home

Published: Nov. 18, 2022, midnight
Duration: 24 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Food Delivery

Published: Nov. 11, 2022, midnight
Duration: 16 minutes 23 seconds

Listed in: Education

This Is My Family

Published: Nov. 4, 2022, midnight
Duration: 26 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Happy Birthday To You

Published: Oct. 21, 2022, midnight
Duration: 26 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Train to Busan

Published: Oct. 14, 2022, midnight
Duration: 18 minutes 34 seconds

Listed in: Education

What Kind Of Books Are You Reading?

Published: Oct. 7, 2022, midnight
Duration: 19 minutes 1 second

Listed in: Education

I Am Hungry

Published: Sept. 30, 2022, midnight
Duration: 24 minutes 18 seconds

Listed in: Education

150 Korean Sentences for Beginners - Listen to Korean on Your Commute

Published: Sept. 28, 2022, 8 a.m.
Duration: 30 minutes 13 seconds

Listed in: Education

470 Essential Korean Words for Beginners - Listen to Korean as You Get Ready

Published: Sept. 26, 2022, 8 a.m.
Duration: 1 hour 1 minute 57 seconds

Listed in: Education

What Are You Listening To?

Published: Sept. 23, 2022, midnight
Duration: 22 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Let's Go to the Airport

Published: Sept. 16, 2022, midnight
Duration: 16 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Weather Report

Published: Sept. 9, 2022, midnight
Duration: 18 minutes 24 seconds

Listed in: Education

I'm So Good At This

Published: Sept. 2, 2022, midnight
Duration: 19 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Dogs or Cats?

Published: Aug. 26, 2022, midnight
Duration: 17 minutes 43 seconds

Listed in: Education

I Need a Coffee Break

Published: Aug. 12, 2022, midnight
Duration: 21 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Why Am I So Popular?

Published: Aug. 5, 2022, 5 a.m.
Duration: 21 minutes 37 seconds

Listed in: Education

Where Do You Exercise?

Published: July 29, 2022, 5 a.m.
Duration: 21 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Can't Wait to Travel Again

Published: July 22, 2022, midnight
Duration: 15 minutes 48 seconds

Listed in: Education

I'm a Fan!

Published: July 14, 2022, 10:05 p.m.
Duration: 13 minutes 6 seconds

Listed in: Education

[Pilot episode] All About Spicy Things

Published: July 8, 2022, 9:53 p.m.
Duration: 17 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Many is '...? Well...

Published: Sept. 7, 2021, 8 a.m.
Duration: 5 minutes 32 seconds

Listed in: Education

11 ways to practice speaking Korean without anyone to practice with

Published: Aug. 11, 2021, 6 a.m.
Duration: 7 minutes 39 seconds

Listed in: Education

(A little bit every day): Song for Korean learners

Published: April 2, 2021, 12:43 a.m.
Duration: 3 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Published: Jan. 12, 2021, 4:32 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 10 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Dec. 24, 2020, 3 a.m.
Duration: 4 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 30 / Sentence Building Drill 20

Published: Dec. 23, 2020, 3 a.m.
Duration: 11 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 29 / Double Negative = Positive / 없지 않다, 없지 않아 있다

Published: Dec. 22, 2020, 3 a.m.
Duration: 9 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 27 / Showing Empathy or Shock / 얼마나 -(으)ㄹ까(요), 얼마나 -(으)면

Published: Dec. 18, 2020, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 26 / Advanced Idiomatic Expressions 15 / 하나 (One)

Published: Dec. 17, 2020, 3 a.m.
Duration: 19 minutes 3 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 25.To be bound to... / -기/게 마련이다

Published: Dec. 16, 2020, 3 a.m.
Duration: 9 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 24 / I guess I will have to... / -아/어/여야겠다

Published: Dec. 15, 2020, 3 a.m.
Duration: 9 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 23 / Maybe because... / -아/어/여서인지

Published: Dec. 14, 2020, 3 a.m.
Duration: 13 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 22 / Various Usages of the Ending -며 / -(으)며, -(이)며

Published: Dec. 11, 2020, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 21 / Advanced Idiomatic Expressions 14 / 말 (Word)

Published: Dec. 10, 2020, 3 a.m.
Duration: 19 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 20 / Sentence Building Drill 19

Published: Dec. 9, 2020, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 19 / Even if it means I have to... / -아/어/여서라도

Published: Dec. 8, 2020, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 18 / Let alone / -은/는커녕

Published: Dec. 7, 2020, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 53 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 17 / It is more of a... than... / -(ㄴ/는)다기보다, -(이)라기보다

Published: Dec. 4, 2020, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 45 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 16 / Various Usages of the Ending -게

Published: Dec. 3, 2020, 3 a.m.
Duration: 11 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 15 / Question Ending: -니?

Published: Dec. 2, 2020, 3 a.m.
Duration: 14 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 14 / Expressing Reactions / -다니/라니

Published: Dec. 1, 2020, 3 a.m.
Duration: 15 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 13 / As a result of / -는 바람에

Published: Nov. 30, 2020, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 42 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 12 / Sharing What You Have Seen or Heard / -던데요, -다던데요

Published: Nov. 27, 2020, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 11 / Expressing Assumptions / -(으)ㄹ 텐데

Published: Nov. 26, 2020, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 10 / Sentence Building Drill 18

Published: Nov. 25, 2020, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 9 / Various Usages of the Ending -걸(요)

Published: Nov. 24, 2020, 3 a.m.
Duration: 15 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 8 / While Keeping the Current State / -(으)ㄴ/는 채로

Published: Nov. 23, 2020, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 46 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 7 / Listing Possible Scenarios / -거나, -(ㄴ/는)다거나

Published: Nov. 20, 2020, 3 a.m.
Duration: 11 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 6 / Advanced Idiomatic Expressions 13 / 일 (Work)

Published: Nov. 19, 2020, 3 a.m.
Duration: 19 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 5 / To decide to, To agree to / -기로 하다

Published: Nov. 18, 2020, 3 a.m.
Duration: 11 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 4 / Suggesting Choices / -(이)나, -(이)라도

Published: Nov. 17, 2020, 3 a.m.
Duration: 13 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 3 / I know it is... but it is still... / -(), -(/)

Published: Nov. 16, 2020, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 55 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 2 / To go/come and do something / -(으)러 가다/오다

Published: Nov. 13, 2020, midnight
Duration: 9 minutes 12 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 2 / To go/come and do something / -() /

Published: Nov. 13, 2020, midnight
Duration: 9 minutes 12 seconds

Listed in: Education

Level 10 Lesson 1 / Advanced Idiomatic Expressions 12 / (Face)

Published: Nov. 12, 2020, 8:30 a.m.
Duration: 24 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Level 9 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 24, 2020, 9 p.m.
Duration: 3 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Level 8 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 23, 2020, 9 p.m.
Duration: 3 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Level 7 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 22, 2020, 9 p.m.
Duration: 3 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Level 6 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 21, 2020, 9 p.m.
Duration: 3 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Level 5 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 20, 2020, 9 p.m.
Duration: 3 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Level 4 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 19, 2020, 9 p.m.
Duration: 2 minutes 42 seconds

Listed in: Education

Level 3 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 18, 2020, 9 p.m.
Duration: 2 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Level 2 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 17, 2020, 9 p.m.
Duration: 2 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Level 1 Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)

Published: Oct. 16, 2020, 9 p.m.
Duration: 2 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Korean Future Tense Song

Published: Sept. 23, 2020, 2:42 a.m.
Duration: 1 minute 50 seconds

Listed in: Education

Korean Past Tense Song

Published: Aug. 11, 2020, 7:30 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

Sing & Learn Korean - ? (What time shall we meet?)

Published: July 23, 2020, 5:55 a.m.
Duration: 1 minute 59 seconds

Listed in: Education

Korean Present Tense Song by Talk To Me In Korean

Published: July 9, 2020, 8:29 a.m.
Duration: 1 minute 22 seconds

Listed in: Education

할 줄 알다 is not always "can do" - Korean Q&A

Published: May 18, 2019, 4:30 a.m.
Duration: 6 minutes 47 seconds

Listed in: Education

Meet the newest member of TTMIK - Yeji Kim

Published: May 16, 2019, 3 a.m.
Duration: 7 minutes 58 seconds

Listed in: Education

30 Essential Korean Verbs For Intermediate Learners

Published: May 15, 2019, 4:30 a.m.
Duration: 10 minutes 2 seconds

Listed in: Education

One word means both “to” and “from” in Korean?

Published: May 13, 2019, 3 a.m.
Duration: 4 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Korean Sentence-building Practice: 사진 (= picture)

Published: May 12, 2019, 1 a.m.
Duration: 4 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Essential Korean Phrases In Restaurants

Published: May 11, 2019, 1 a.m.
Duration: 9 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Korean Parenting Phrases - Time to Eat

Published: May 10, 2019, 3 a.m.
Duration: 5 minutes 8 seconds

Listed in: Education

“Tell me.” in Korean

Published: May 9, 2019, 3 a.m.
Duration: 3 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Spring Sale: Up to 30% Off For 2 Weeks

Published: May 7, 2019, 3 a.m.
Duration: 1 minute 46 seconds

Listed in: Education

Korean Class with Real-Life Korean Conversations For Beginners!

Published: May 4, 2019, 3 a.m.
Duration: 14 minutes 43 seconds

Listed in: Education

Korean Sentence-building Practice: 옷 (= clothes)

Published: April 29, 2019, 3 a.m.
Duration: 4 minutes 11 seconds

Listed in: Education

All The Rules Of Korean Pronunciation

Published: April 26, 2019, 3 a.m.
Duration: 4 minutes 56 seconds

Listed in: Education

How are 하다 and 되다 different? - Korean Q&A

Published: April 23, 2019, 9 a.m.
Duration: 7 minutes 53 seconds

Listed in: Education

Cheaper & Faster Shipping

Published: April 19, 2019, 3 a.m.
Duration: 4 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Top 10 Korean Phrases For Kpop Fans

Published: April 18, 2019, 3 a.m.
Duration: 9 minutes 38 seconds

Listed in: Education

Can you understand the message in this photo?

Published: April 10, 2019, 3 a.m.
Duration: 3 minutes 37 seconds

Listed in: Education

Micro dust problem in Korea

Published: April 5, 2019, 2:30 a.m.
Duration: 13 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Korean phrases native speakers shorten all the time

Published: April 3, 2019, 2:30 a.m.
Duration: 11 minutes 19 seconds

Listed in: Education

How to address your boss in Korean

Published: March 30, 2019, 2:30 a.m.
Duration: 9 minutes 38 seconds

Listed in: Education

What is 스세권?! - Korean Q&A

Published: March 27, 2019, 2:30 a.m.
Duration: 6 minutes 15 seconds

Listed in: Education

Korean Phrases using 돈 (= money) Practice together!

Published: March 20, 2019, 6:48 a.m.
Duration: 4 minutes 40 seconds

Listed in: Education

How to know which Korean word is more formal

Published: March 16, 2019, 3 p.m.
Duration: 6 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Phrases using 학교 (= school) Practice together!

Published: March 6, 2019, 11:30 a.m.
Duration: 4 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Korean Phrases using 친구 (= friend) Practice together!

Published: March 1, 2019, 3 a.m.
Duration: 5 minutes 31 seconds

Listed in: Education

How to better remember new words you’ve learned

Published: Feb. 28, 2019, 3 a.m.
Duration: 8 minutes 27 seconds

Listed in: Education

"Probably” and “Maybe” in Korean - Korean Q&A

Published: Feb. 27, 2019, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Korean Phrases using 아침 (= morning) Practice together!

Published: Feb. 26, 2019, 3 a.m.
Duration: 3 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - TWICE (트와이스)

Published: Feb. 23, 2019, 3 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

Learn Korean with Real-Life Photos! (Free Sample Lesson)

Published: Feb. 22, 2019, 3 a.m.
Duration: 6 minutes 1 second

Listed in: Education

Live Korean Class: 하필, 가지고, 쪽팔리다, “라방” and 스럽다

Published: Dec. 4, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Learn 30 Essential Korean Adjectives For Beginners

Published: Nov. 30, 2018, 10 p.m.
Duration: 14 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Korean Listening Practice with New Iyagi Video Course

Published: Nov. 27, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Full-time YouTuber in Korea - Sean Pablo (TTMIK Interview)

Published: Nov. 21, 2018, 10 p.m.
Duration: 12 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Intermediate Korean Expressions Explained in Korean (new course!)

Published: Nov. 16, 2018, 9 a.m.
Duration: 2 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Winter Sale 2018 (up to 50% off)

Published: Nov. 15, 2018, 3 a.m.
Duration: 2 minutes 8 seconds

Listed in: Education

How are 화나다 and 화내다 different? (Both translate to “get angry”)

Published: Nov. 8, 2018, 3 a.m.
Duration: 7 minutes 34 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview - Joseph Park from North Korea

Published: Nov. 1, 2018, 3 a.m.
Duration: 14 minutes 53 seconds

Listed in: Education

Spanish Language Challenge with Lara (라라와 함께 한 스페인어 챌린지)

Published: Oct. 25, 2018, 10 p.m.
Duration: 14 minutes 58 seconds

Listed in: Education

20 Essential Korean Phrases For Beginners

Published: Oct. 16, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 43 seconds

Listed in: Education

How To Motivate Yourself To Keep Learning

Published: Oct. 16, 2018, 11:33 a.m.
Duration: 3 minutes 45 seconds

Listed in: Education

100 Korean Words You Already Know

Published: Oct. 9, 2018, 8:30 p.m.
Duration: 7 minutes 41 seconds

Listed in: Education

3 Different Ways to Say “New” in Korean

Published: Oct. 1, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 38 seconds

Listed in: Education

Let’s Read This Korean Passage Together

Published: Sept. 26, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 44 seconds

Listed in: Education

North Korean Language Challenge

Published: Sept. 20, 2018, 10 p.m.
Duration: 11 minutes 54 seconds

Listed in: Education

How to use our Audio & Video Courses

Published: Sept. 19, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Improve Your Korean Reading Comprehension (new course on TTMIK)

Published: Sept. 17, 2018, 10 p.m.
Duration: 4 minutes 35 seconds

Listed in: Education

New Site + New Courses!

Published: Sept. 17, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Why you shouldn't say 그녀 for “she” in Korean

Published: Sept. 11, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 42 seconds

Listed in: Education

How to Improve Your Korean through Reading (Korean Study Hack)

Published: Sept. 4, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Kids at the Office

Published: Aug. 31, 2018, 10 p.m.
Duration: 9 minutes 36 seconds

Listed in: Education

30 Essential Korean Verbs For Beginners

Published: Aug. 28, 2018, 10 p.m.
Duration: 18 minutes 20 seconds

Listed in: Education

The awkward way to say “shame" in Korean

Published: Aug. 16, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 38 seconds

Listed in: Education

The awkward way to say “depend" in Korean (Part. 2)

Published: Aug. 9, 2018, 10 p.m.
Duration: 5 minutes 16 seconds

Listed in: Education

The awkward way to say “depend" in Korean

Published: Aug. 2, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 1 second

Listed in: Education

Kris Johnson from USA working on TV and radio in Korea

Published: July 30, 2018, 10 p.m.
Duration: 15 minutes 20 seconds

Listed in: Education

The awkward way to say “sick" in Korean

Published: July 26, 2018, 10 p.m.
Duration: 5 minutes

Listed in: Education

좋아하다 vs. 마음에 들다 (= to like)

Published: July 24, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 43 seconds

Listed in: Education

Emphasize your point with “-다고요”

Published: July 17, 2018, 10 p.m.
Duration: 12 minutes 2 seconds

Listed in: Education

BTS - Fake Love (international cover by people from 29 countries)

Published: July 13, 2018, 10 p.m.
Duration: 4 minutes 33 seconds

Listed in: Education

The awkward way to say “cool" in Korean

Published: July 12, 2018, 10 p.m.
Duration: 4 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Why 오다 and 가다 are different from the English “come” and “go"

Published: July 10, 2018, 10 p.m.
Duration: 12 minutes 28 seconds

Listed in: Education

What does 모습 really mean?

Published: June 26, 2018, 10 p.m.
Duration: 12 minutes

Listed in: Education

The awkward way to say “worth" in Korean

Published: June 21, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 50 seconds

Listed in: Education

How to list multiple actions in Korean

Published: June 19, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 14 seconds

Listed in: Education

The awkward way to say "upset" in Korean

Published: June 14, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 46 seconds

Listed in: Education

When Your First Name Is Not Used In Korea

Published: June 12, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 40 seconds

Listed in: Education

시키다 Has Multiple Meanings

Published: June 10, 2018, 10 p.m.
Duration: 4 minutes 20 seconds

Listed in: Education

School Life In Korea vs. USA - Korean Culture Talk [upper-intermediate] (한국의 학교 생활)

Published: May 24, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 37 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Bumping Into an Acquaintance (지인을 우연히 만났을 때)

Published: May 23, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 14 seconds

Listed in: Education

17 different ways to say “to look/watch” in Korean - Korean Q&A

Published: May 22, 2018, 10 p.m.
Duration: 15 minutes 42 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #10 - 喰 (식 = to eat)

Published: May 21, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #12 ( Easy / Normal / Hard )

Published: May 20, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Asking Someone To Take a Photo Of You (사진 찍어달라고 할 때)

Published: May 16, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 13 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #9 - 間 (간 = interval, gap, between)

Published: May 14, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #11 ( Easy / Normal / Hard )

Published: May 13, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Vietnamese Language Challenge with Quan - 간단한 베트남어에 도전해 봤습니다!

Published: May 11, 2018, 10 p.m.
Duration: 17 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Breaking Up (연인과 헤어질 때)

Published: May 9, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 57 seconds

Listed in: Education

힘들다 vs. 어렵다 vs. 피곤하다 ( Are you using them correctly?) - Korean Q&A

Published: May 8, 2018, 10 p.m.
Duration: 11 minutes 11 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #8 - 出 (출 = to go out)

Published: May 7, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #10 ( Easy / Normal / Hard )

Published: May 6, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Placing an Order (주문하기)

Published: May 2, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 12 seconds

Listed in: Education

Natural Korean Pronunciation through Assimilation (합니다 & 함니다) - Korean Q&A

Published: May 1, 2018, 10 p.m.
Duration: 13 minutes 18 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #7 - 時 (시 = time)

Published: April 30, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #9 ( Easy / Normal / Hard )

Published: April 29, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Drinking Rules In Korea - Korean Culture Talk [upper-intermediate] (한국에서 술 마시기)

Published: April 26, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - When You Are Not Feeling Well (몸이 아플 때)

Published: April 25, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 3 seconds

Listed in: Education

Common Spelling Mistakes by Korean Speakers (Part.2) - Korean Q&A

Published: April 25, 2018, 3:20 a.m.
Duration: 10 minutes 7 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #6 - 金 (금 = gold, money)

Published: April 23, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #8 ( Easy / Normal / Hard )

Published: April 22, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 6 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview - Professional Pansori Singer, Eun-Kyeong Min

Published: April 20, 2018, 10 p.m.
Duration: 15 minutes 23 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Having Lunch (점심 먹을 때)

Published: April 18, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 49 seconds

Listed in: Education

다니다 vs. 가다 (= to go) - Korean Q&A

Published: April 17, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 24 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #5 - 口 (구 = mouth)

Published: April 16, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #7 ( Easy / Normal / Hard )

Published: April 15, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Korean Culture Talk - Housing In Korea vs. USA [upper-intermediate]

Published: April 12, 2018, 10 p.m.
Duration: 9 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Being Late (늦었을 때)

Published: April 11, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 38 seconds

Listed in: Education

Common Spelling Mistakes by Korean Speakers - Korean Q&A

Published: April 10, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 38 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #4 - 老 (늙다 = old)

Published: April 9, 2018, 10 p.m.
Duration: 9 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #6 ( Easy / Normal / Hard )

Published: April 8, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Danish Language Challenge with Sofie - 간단한 덴마크어에 도전해 봤습니다

Published: April 6, 2018, 10 p.m.
Duration: 14 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Answering The Phone

Published: April 4, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 44 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 뭐 / 무슨 / 어떤 / 어느 - Which one to use?

Published: April 3, 2018, 10 p.m.
Duration: 11 minutes 53 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #3 - 學 (학 = school, study, learn)

Published: April 2, 2018, 10 p.m.
Duration: 11 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #5 ( Easy / Normal / Hard )

Published: April 1, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 44 seconds

Listed in: Education

Korean Culture Talk - You Must Share Food? [upper-intermediate]

Published: March 29, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 7 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Asking For Directions

Published: March 28, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 56 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 5 ways to say “STAY” in Korean

Published: March 27, 2018, 10 p.m.
Duration: 13 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Hanja Guide #2 - 入 (입 = enter)

Published: March 26, 2018, 10 p.m.
Duration: 9 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #4 ( Easy / Normal / Hard )

Published: March 25, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview - Sofie from Denmark teaching economics in Korea

Published: March 24, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview - Philip from Germany acting in Korean plays

Published: March 23, 2018, 10 p.m.
Duration: 20 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Situational Korean Quiz - Visiting Someone

Published: March 21, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 57 seconds

Listed in: Education

The Korean Jigsaw Puzzle: Hanja #1 - 人 (인 = person)

Published: March 19, 2018, 10 p.m.
Duration: 12 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test #3 ( Easy / Normal / Hard )

Published: March 19, 2018, 8:30 a.m.
Duration: 7 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Spring Sale 2018 (save up to 15% on our books)

Published: March 15, 2018, 4 a.m.
Duration: 2 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Study Hacks - 3 Ways To Improve Your Listening Skills

Published: March 12, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 금도끼 은도끼 (Golden Axe, Silver Axe) - Korean Folk Tale

Published: March 8, 2018, 10 p.m.
Duration: 14 minutes 14 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 금사빠 (hint: It’s related to love.)

Published: March 7, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Difference between 하면 (if) and 한다면 (if)

Published: March 6, 2018, 10 p.m.
Duration: 15 minutes 5 seconds

Listed in: Education

Korean Tongue Twisters! No. 2 - Weekly Korean Challenge

Published: March 4, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 아재 개그 (dad jokes)

Published: March 1, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 한글 패치 (Korean Patch?)

Published: Feb. 28, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test No. 2 - Weekly Korean Challenge

Published: Feb. 25, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview - Colin Marshall (Essayist, Podcaster, Interviewer)

Published: Feb. 23, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR- Korean Idiomatic Phrases Using 바람 (wind)

Published: Feb. 22, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 덕업일치 (hint: it’s related to your job)

Published: Feb. 21, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Can you describe these actions in Korean? - Weekly Korean Challenge

Published: Feb. 18, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 32 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 한국어 의성어, 의태어 (onomatopoeias and mimetic words)

Published: Feb. 15, 2018, 10 p.m.
Duration: 11 minutes 42 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - What is 프사?

Published: Feb. 14, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 할 수 있다 vs. 할 줄 알다 (Do you know the difference?)

Published: Feb. 13, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Say "Happy New Year" in Korean - Weekly Korean Challenge

Published: Feb. 11, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 45 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 명언 몇 가지 (some famous quotes translated to Korean)

Published: Feb. 8, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 한 번 and 한번 are different? (Korean spacing rules)

Published: Feb. 6, 2018, 10 p.m.
Duration: 6 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Korean Tongue Twisters! - Weekly Korean Challenge

Published: Feb. 4, 2018, 10 p.m.
Duration: 4 minutes 37 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 한국 속담 (Korean Proverbs)

Published: Feb. 1, 2018, 10 p.m.
Duration: 10 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 개이득 (wild... benefit?)

Published: Jan. 31, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 38 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Why is “coconut" 코코넛, not 코코넡?

Published: Jan. 30, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 7 seconds

Listed in: Education

Translate "I will see you tomorrow." - Weekly Korean Challenge

Published: Jan. 28, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 34 seconds

Listed in: Education

Where is PyeongChang? (Home of 2018 Winter Olympic Games in Seoul)

Published: Jan. 27, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 요술 맷돌 (The Magic Millstone)

Published: Jan. 25, 2018, 10 p.m.
Duration: 12 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 좀 and 조금 are not the same?

Published: Jan. 23, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Pronouncing Winter Olympic Sports Names in Korean #PyeongChang2018

Published: Jan. 21, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 7 seconds

Listed in: Education

How to make your Korean more flexible (with our conversation book!)

Published: Jan. 19, 2018, 10 p.m.
Duration: 5 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 양치기 소년 (The Boy Who Cried Wolf)

Published: Jan. 18, 2018, 10 p.m.
Duration: 9 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 단호박 (sweet pumpkin?)

Published: Jan. 17, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - How to say “WHAT IF?” in Korean

Published: Jan. 16, 2018, 10 p.m.
Duration: 8 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Korean Dictation Test (with double consonants) - Weekly Korean Challenge

Published: Jan. 15, 2018, 9:18 a.m.
Duration: 2 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 말 안 듣는 청개구리 (The Green Frog Who Won't Listen)

Published: Jan. 11, 2018, 10 p.m.
Duration: 11 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 뇌섹남

Published: Jan. 10, 2018, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 8 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Why say 여보세요 when answering the phone?

Published: Jan. 9, 2018, 10 p.m.
Duration: 7 minutes 3 seconds

Listed in: Education

Intermediate Korean Lesson - 해가 서쪽에서 뜨다

Published: Jan. 8, 2018, 10 p.m.
Duration: 4 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Say "PyeongChang 2018 Olympic Winter Games” In Korean - Weekly Korean Challenge

Published: Jan. 7, 2018, 10 p.m.
Duration: 1 minute 9 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - 개미와 배짱이 (The Ant and The Grasshopper)

Published: Jan. 5, 2018, 11:30 a.m.
Duration: 10 minutes 38 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 동공지진 (pupil + earthquake?)

Published: Jan. 3, 2018, 10 p.m.
Duration: 2 minutes 3 seconds

Listed in: Education

Say Your New Year's Resolution in Korean! - Weekly Korean Challenge

Published: Dec. 31, 2017, 10 p.m.
Duration: 3 minutes 6 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “Let's cut to the chase."

Published: Dec. 27, 2017, 5:34 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Intermediate Korean Lesson - Ep. 3 - 눈이 높다

Published: Dec. 26, 2017, 10:25 a.m.
Duration: 5 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Intermediate Korean Lesson - Ep. 2 - 손꼽아 기다리다

Published: Dec. 20, 2017, 7:30 a.m.
Duration: 5 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Want (원하다 vs -고 싶다)

Published: Dec. 19, 2017, 8:30 a.m.
Duration: 10 minutes 37 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “I was just about to say that."

Published: Dec. 16, 2017, 7:46 a.m.
Duration: 1 minute 10 seconds

Listed in: Education

Korean Soft Spoken ASMR - Folktale Reading (젊어지는 샘물)

Published: Dec. 14, 2017, 1:03 a.m.
Duration: 10 minutes 47 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - ㄷ vs. ㄹ (pronunciation difference)

Published: Dec. 12, 2017, 9:26 a.m.
Duration: 9 minutes 55 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “No way!"

Published: Dec. 11, 2017, 5:58 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Pronunciation Coaching!

Published: Dec. 8, 2017, 5:18 a.m.
Duration: 14 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Korean Study Hacks - Using a Dictionary App

Published: Dec. 6, 2017, 9:34 a.m.
Duration: 10 minutes 12 seconds

Listed in: Education

Must Know Words in Korean - Weather (날씨) / Pt. 2

Published: Dec. 5, 2017, 5:24 a.m.
Duration: 9 minutes 38 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Many ways to say ‘YOURSELF in Korean

Published: Nov. 29, 2017, 11 p.m.
Duration: 12 minutes 14 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords: Korean Buzzwords: 비주얼 깡패 (Visual + Bully?)

Published: Nov. 29, 2017, midnight
Duration: 2 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Winter Sale 2017! (up to 30% off)

Published: Nov. 27, 2017, 9:21 a.m.
Duration: 2 minutes 15 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “Are you on Instagram?"

Published: Nov. 24, 2017, midnight
Duration: 1 minute 14 seconds

Listed in: Education

Must Know Words in Korean - Car Parts (자동차의 여러 부품)

Published: Nov. 22, 2017, 8:56 a.m.
Duration: 10 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - How do you say ‘or’ in Korean?

Published: Nov. 17, 2017, 8:52 a.m.
Duration: 11 minutes 15 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “That's LIT!"

Published: Nov. 17, 2017, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Why We Made the TTMIK Study Journal

Published: Nov. 16, 2017, 12:49 p.m.
Duration: 7 minutes 23 seconds

Listed in: Education

중급 레슨 - 귀신이 곡할 노릇이다

Published: Nov. 15, 2017, 8:28 a.m.
Duration: 6 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 인생샷 (life+shot?)

Published: Nov. 15, 2017, 8:06 a.m.
Duration: 2 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 감사합니다 vs 고마워요

Published: Nov. 15, 2017, 8:03 a.m.
Duration: 8 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A- What is 막?

Published: Nov. 15, 2017, 7:59 a.m.
Duration: 11 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Look Inside - TTMIK Limited Edition 100-day Study Journal

Published: Nov. 6, 2017, 10:02 a.m.
Duration: 7 minutes 52 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “I've heard a lot about you."

Published: Nov. 3, 2017, 11 p.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

K-Pop Song Recommendation - Sad Songs

Published: Nov. 3, 2017, 10 a.m.
Duration: 7 minutes 16 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “What do you think?"

Published: Oct. 27, 2017, 10:50 p.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Q&A - What does -는 셈이다 mean?

Published: Oct. 24, 2017, 2:35 a.m.
Duration: 8 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Your First Hanja Guide

Published: Oct. 17, 2017, 5:21 a.m.
Duration: 7 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords: 발연기 (Foot + Acting?)

Published: Oct. 16, 2017, 9:46 a.m.
Duration: 3 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - “When” and When to Use It (때 vs. 언제)

Published: Oct. 8, 2017, 11 p.m.
Duration: 8 minutes 17 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “Save it."

Published: Oct. 6, 2017, 11 p.m.
Duration: 1 minute 11 seconds

Listed in: Education

All That Gugak- Pansori

Published: Oct. 5, 2017, 11 p.m.
Duration: 9 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Must Know Words in Korean- Weather (Pt. 1)

Published: Oct. 3, 2017, 11 p.m.
Duration: 13 minutes 37 seconds

Listed in: Education

K-pop Recipes: Mamamoo - Aze Gag (아재 개그)

Published: Oct. 2, 2017, 11 p.m.
Duration: 10 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - To Hate, 미워하다 vs. 싫다

Published: Sept. 29, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 33 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 하드 캐리 (Hard + Carry?)

Published: Sept. 28, 2017, 11 p.m.
Duration: 2 minutes 1 second

Listed in: Education

Chuseok Delayed Shipping (and why that will happen)

Published: Sept. 25, 2017, 11 p.m.
Duration: 3 minutes 58 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “Who am I kidding?"

Published: Sept. 22, 2017, 11 p.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Q&A - How is 안 and 속 different? (Both mean “inside”)

Published: Sept. 22, 2017, 3:12 a.m.
Duration: 8 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Working at a Non-teaching Job in Korea

Published: Sept. 20, 2017, 1:43 a.m.
Duration: 11 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Many Meanings Of 그냥

Published: Sept. 15, 2017, 11:38 p.m.
Duration: 6 minutes 39 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “That sounds great.”

Published: Sept. 14, 2017, 5 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Being a College Student for 10 Years

Published: Sept. 13, 2017, 7:16 a.m.
Duration: 12 minutes 38 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “Please talk more slowly."

Published: Sept. 8, 2017, 11 p.m.
Duration: 1 minute 11 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 팩트 폭력 (Fact + Violence?)

Published: Sept. 4, 2017, 11 p.m.
Duration: 3 minutes 13 seconds

Listed in: Education

from Greece to the U.S.A to South Korea - Andreas Varsakopoulos (안드레아스)

Published: Sept. 3, 2017, 4:02 a.m.
Duration: 16 minutes 53 seconds

Listed in: Education

Cantonese Language Challenge with Cherry (광둥어를 배워 보자!)

Published: Sept. 2, 2017, 11 p.m.
Duration: 12 minutes 47 seconds

Listed in: Education

Must Know Words In Korean - Time (시간)

Published: Sept. 2, 2017, 11:21 a.m.
Duration: 9 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - How To Say “Fake News” in Korean?

Published: Sept. 1, 2017, 10:42 a.m.
Duration: 9 minutes 15 seconds

Listed in: Education

K-pop Recipes: BTS - Spring Day (봄날)

Published: Aug. 31, 2017, 11 p.m.
Duration: 4 minutes 44 seconds

Listed in: Education

Korean Language Challenge with Lisa and Lena! (리사와 레나의 한국어 도전!)

Published: Aug. 30, 2017, 11 p.m.
Duration: 12 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - “여러분” vs. Everybody

Published: Aug. 29, 2017, 6:10 a.m.
Duration: 8 minutes 15 seconds

Listed in: Education

TTMIK Fall Sale 2017! (up to 30% off)

Published: Aug. 28, 2017, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Must Know Word In Korean - Flavors (여러가지 맛!)

Published: Aug. 24, 2017, 11 p.m.
Duration: 8 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Korean Listening Practice for Beginners (“Iyagi” Beginner Series)

Published: Aug. 23, 2017, 8:04 a.m.
Duration: 2 minutes 18 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords - 빵셔틀 (Bread + Shuttle?)

Published: Aug. 18, 2017, 1:09 a.m.
Duration: 2 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Korean Movie Recommendation: 멋진 하루 (My Dear Enemy)

Published: Aug. 14, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 쌤 [ssaem]? 선생님 [seon-saeng-nim]?

Published: Aug. 13, 2017, 11 p.m.
Duration: 8 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Birthdays (생일)

Published: Aug. 8, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Look Inside - The My Korean Husband Comic Book

Published: Aug. 7, 2017, 11 p.m.
Duration: 7 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - “WWW” and “dot com” in Korean?

Published: Aug. 6, 2017, 11 p.m.
Duration: 7 minutes 51 seconds

Listed in: Education

How Are You Learning Korean? - Seoul Book Fair 2017

Published: Aug. 1, 2017, 11 p.m.
Duration: 5 minutes 37 seconds

Listed in: Education

Song Hye Kyo and Song Joong Ki marriage?! - Trending (ep 5)

Published: July 31, 2017, 11 p.m.
Duration: 11 minutes 2 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Why do people say 잘 보고 가요 on my Instagram posts?

Published: July 30, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Korean Comic Book! - “My Korean Husband”

Published: July 28, 2017, 2 a.m.
Duration: 7 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Types Of Rooms (방의 종류)

Published: July 26, 2017, 1 a.m.
Duration: 5 minutes 2 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - The “-음" and ”-ㅁ" Sentence Ending

Published: July 23, 2017, 11 p.m.
Duration: 7 minutes 20 seconds

Listed in: Education

New TTMIK Teacher!

Published: July 18, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - 니가 [ni-ga] vs. 네가 [ne-ga] - How are they different?

Published: July 17, 2017, 10:18 a.m.
Duration: 9 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Color Names (색깔)

Published: July 14, 2017, midnight
Duration: 8 minutes 18 seconds

Listed in: Education

Traditional Korean Percussion Music (사물놀이, Samulnori) - All That Gugak

Published: July 11, 2017, 11:37 p.m.
Duration: 5 minutes 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Company Sports Day At Starfield

Published: July 1, 2017, 11 p.m.
Duration: 16 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Iyagi Season 2 Ep. 5 / 디저트 / Sweet Treats

Published: June 30, 2017, 3:19 a.m.
Duration: 9 minutes 7 seconds

Listed in: Education

How to Learn Korean For Free

Published: June 28, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Biggest Shopping Mall In Korea - Starfield in Hanam

Published: June 27, 2017, 3:11 a.m.
Duration: 6 minutes 23 seconds

Listed in: Education

Iyagi Season 2 Ep. 4 / 학창 시절 놀이 / Games of Our Youth

Published: June 26, 2017, 8:21 a.m.
Duration: 9 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Cultural Differences: Korea Vs. France

Published: June 23, 2017, 11 p.m.
Duration: 8 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Why Is ㅅ Pronounced as [ T ]?

Published: June 21, 2017, 11 p.m.
Duration: 5 minutes 15 seconds

Listed in: Education

Walk The Talk - 상암(Sang-Am) Digital Media City

Published: June 20, 2017, 11 p.m.
Duration: 6 minutes 50 seconds

Listed in: Education

THANK YOU! (We will stop receiving donations.)

Published: June 16, 2017, 11 p.m.
Duration: 3 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Are You a “GGONDAE”? (and what is it?) - Trending (ep 4)

Published: June 15, 2017, 11 p.m.
Duration: 8 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Make Our Video Lessons Available in Your Language!

Published: May 30, 2017, 11 p.m.
Duration: 4 minutes 43 seconds

Listed in: Education

Meeting Our Students!

Published: May 29, 2017, 11 p.m.
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Trying French Desserts at You Are Here Cafe (New Location!)

Published: May 17, 2017, 4:19 a.m.
Duration: 8 minutes 37 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: “No Offense."

Published: May 15, 2017, 9:30 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

One-Stop Guide to Korean Particles - 은/는/이/가 (Subject & Topic Markers)

Published: May 10, 2017, 10:30 a.m.
Duration: 17 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - How to say “Talk To Me In Korean” in Korean?

Published: May 6, 2017, 6:29 a.m.
Duration: 7 minutes 12 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: "Get Over It."

Published: May 4, 2017, 5:53 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Trending Topics In Korea - Episode 3 - Sexual Harassment Or Not?

Published: April 28, 2017, 8:56 a.m.
Duration: 7 minutes 53 seconds

Listed in: Education

My First 500 Korean Words (New Vocabulary Book) - Pre-order Now!

Published: April 25, 2017, 5:41 a.m.
Duration: 11 minutes 23 seconds

Listed in: Education

Meet-Up Announcement! (May 12, 2017)

Published: April 24, 2017, 11:30 a.m.
Duration: 1 minute 37 seconds

Listed in: Education

Listening Practice In Slow Korean - Birthday Food (생일에 먹는 음식!) [한국어 초급 듣기]

Published: April 21, 2017, 3:41 a.m.
Duration: 3 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Our Favorite Lines from BLONOTE by Tablo (타블로 블로노트)

Published: April 20, 2017, 1 p.m.
Duration: 1 minute 45 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I'm between jobs. [TalkToMeInKorean]

Published: April 18, 2017, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Employees Do Boss’s Makeup - K-Pop Idol Edition (Terrible Idea…)

Published: April 16, 2017, midnight
Duration: 14 minutes 15 seconds

Listed in: Education

Trending Topics In Korea - Episode 2 - Fine Dust & Racism

Published: April 14, 2017, 8:12 a.m.
Duration: 13 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Common Sentence Endings In Korean

Published: April 12, 2017, 8:07 a.m.
Duration: 16 minutes 47 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean about Types Of Friends (친구 유형)

Published: April 10, 2017, 12:51 a.m.
Duration: 7 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Trending Topics In Korea - Episode 1 - Sponge Cake Controversy

Published: April 7, 2017, 10:13 a.m.
Duration: 9 minutes 22 seconds

Listed in: Education

K-Pop Song Recommendation - Cute & Adorable

Published: April 2, 2017, 8:58 a.m.
Duration: 4 minutes 55 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I'm looking forward to it. [TalkToMeInKorean]

Published: March 31, 2017, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Ask TTMIK Teachers - How Did We All Meet?

Published: March 28, 2017, 11:30 a.m.
Duration: 17 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Embarrassing Moment ft. Shiny (샤이니의 당황스러운 경험) - TTMIK Story Time

Published: March 22, 2017, 2:56 a.m.
Duration: 3 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Comic Book (Webtoon) Recommendation - Penguin Loves Mev

Published: March 20, 2017, 8:23 a.m.
Duration: 6 minutes 24 seconds

Listed in: Education

48 Korean Words - How Many Of These Do You Know?

Published: March 19, 2017, midnight
Duration: 3 minutes 53 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: No onions, please. [TalkToMeInKorean]

Published: March 17, 2017, 2:11 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Q&A - How To Pronounce "않"

Published: March 17, 2017, 1:27 a.m.
Duration: 9 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Blonote (written by Tablo from Epik High) + Audio CD + Vocab E-book!

Published: March 14, 2017, 10:09 a.m.
Duration: 3 minutes 59 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Let's eat out tonight. [TalkToMeInKorean]

Published: March 11, 2017, 6:22 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

On The Subway With a Sleepy Baby (졸린 아기를 데리고 지하철을 탔다가…) - TTMIK Story Time

Published: March 9, 2017, midnight
Duration: 3 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Korean Age Explained (Again)

Published: March 7, 2017, midnight
Duration: 4 minutes 59 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Leave me alone. [TalkToMeInKorean]

Published: March 2, 2017, 9:33 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

How to talk to your Korean in-laws (titles and politeness levels)

Published: Feb. 28, 2017, 10:17 a.m.
Duration: 9 minutes 3 seconds

Listed in: Education

Popular Korean Hashtags and Their Meanings - Must-Know Words In Korean

Published: Feb. 25, 2017, 11:30 a.m.
Duration: 5 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Spring Sale 2017 - Get 15% Off On Our Textbooks & E-books!

Published: Feb. 20, 2017, 10:30 a.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: It's none of your business. [TalkToMeInKorean]

Published: Feb. 18, 2017, 2:26 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Why I Don’t Like Driving (운전하는 게 싫어요!) - TTMIK Story Time

Published: Feb. 14, 2017, midnight
Duration: 3 minutes 5 seconds

Listed in: Education

Engrish In Korea - Why So Much (Incorrect) English on Korean Signs?

Published: Feb. 8, 2017, 9:15 a.m.
Duration: 5 minutes 48 seconds

Listed in: Education

30 Fun & Useful Korean Phrases (Compilation of 30 one-minute TTMIK lessons)

Published: Feb. 5, 2017, midnight
Duration: 24 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Book Recommendation: 완득이 (Punch) / Young-Adult Book

Published: Feb. 2, 2017, 10:02 a.m.
Duration: 2 minutes 48 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I don't think so. [TalkToMeInKorean]

Published: Jan. 31, 2017, 8:03 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

What Koreans Eat On Lunar New Year's Day (떡국: Rice-cake Soup)

Published: Jan. 29, 2017, midnight
Duration: 10 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Royal Hanbok - What Korean Kings and Queens Used to Wear (왕과 왕비가 입었던 한복)

Published: Jan. 27, 2017, midnight
Duration: 9 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Why Do Korean Babies Say "I" in the Third Person?

Published: Jan. 25, 2017, 9:27 p.m.
Duration: 6 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Polish Language Challenge with Przemysław (프셰므와 함께 한 폴란드어 챌린지)

Published: Jan. 25, 2017, 12:57 a.m.
Duration: 8 minutes 7 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I've changed my mind. [TalkToMeInKorean]

Published: Jan. 20, 2017, 3:09 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Sentence Relay - Will This Story Make Sense? 한국어로 문장 이어가기!

Published: Jan. 18, 2017, 9:29 a.m.
Duration: 8 minutes 8 seconds

Listed in: Education

Playtime with My Daughter - Reading Together (2 years 10 months) - 아이와 함께 책 읽기

Published: Jan. 13, 2017, 3:26 a.m.
Duration: 7 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Do This One Thing to Keep Improving Your Korean

Published: Jan. 12, 2017, 12:23 a.m.
Duration: 7 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Embarrassing Moment In The Subway (지하철에서 있었던 당황스러운 일

Published: Jan. 6, 2017, 12:05 a.m.
Duration: 1 minute 52 seconds

Listed in: Education

How are they different? - Korean Phrasebook For Travelers vs. Survival Korean (TTMIK Textbooks)

Published: Jan. 4, 2017, midnight
Duration: 1 minute 53 seconds

Listed in: Education

New Year’s Day in Korea vs. the UK (한국과 영국의 새해 첫날 문화 비교!) - TTMIK Culture Chat

Published: Dec. 30, 2016, 7:34 a.m.
Duration: 7 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Look Inside - Korean Phrasebook For Travelers (한국어 몰라도 한국 여행 갈 수 있다!)

Published: Dec. 28, 2016, 9:42 a.m.
Duration: 5 minutes 43 seconds

Listed in: Education

Funny Conversation With My Baby Son (세살 아들과의 재미있는 대화)

Published: Dec. 27, 2016, 5:09 a.m.
Duration: 2 minutes 42 seconds

Listed in: Education

How Is Christmas Different Between Korea vs. USA? (TTMIK Culture Chat)

Published: Dec. 23, 2016, 1:21 p.m.
Duration: 6 minutes 24 seconds

Listed in: Education

News Keywords in Korea (한국의 핫이슈 키워드) Ep. 6

Published: Dec. 21, 2016, 7:40 a.m.
Duration: 3 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords: [ㅇㅇ]앓이 & 기승전[ㅇㅇ] (Sick For Someone? Story’s Conclusion?)

Published: Dec. 16, 2016, 9:08 p.m.
Duration: 8 minutes 14 seconds

Listed in: Education

How I Learned Korean - Theresa (Jamaica) & Justine (France)

Published: Dec. 14, 2016, 1:36 p.m.
Duration: 6 minutes 5 seconds

Listed in: Education

How Being 30 Years Old Changed Me (서른이 되어서 달라진 점들)

Published: Dec. 12, 2016, 9:29 a.m.
Duration: 3 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords: 아재파탈 & 성지순례 (Ajeossi Fatale? Pilgrimage?)

Published: Dec. 9, 2016, 10 a.m.
Duration: 7 minutes 17 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I am stuck in traffic.

Published: Dec. 8, 2016, 11:30 a.m.
Duration: 1 minute

Listed in: Education

Spanish Language Challenge with Christian Burgos

Published: Dec. 7, 2016, 1:25 p.m.
Duration: 16 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Last Day Of Winter Sale 2016

Published: Dec. 7, 2016, 12:10 p.m.
Duration: 54 seconds

Listed in: Education

Downsides of the Oppa, Eonni culture in Korea

Published: Dec. 5, 2016, 9:56 a.m.
Duration: 7 minutes 31 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Tell me about it.

Published: Dec. 4, 2016, midnight
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Dry-cleaning (드라이클리닝)

Published: Dec. 3, 2016, midnight
Duration: 4 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Korean Conversation Using iPhone Word Suggestions?

Published: Dec. 2, 2016, 9:55 a.m.
Duration: 4 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Understanding, Honorifics, Shall We? & Want To

Published: Dec. 1, 2016, 2:02 a.m.
Duration: 5 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Let's Eat Together: Pizzas In Korea (새로운 피자 시도해 보기)

Published: Nov. 29, 2016, 11:08 a.m.
Duration: 10 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Confusing Double Consonant Sounds In Korean

Published: Nov. 28, 2016, 11:26 a.m.
Duration: 14 minutes 4 seconds

Listed in: Education

News Keywords in Korea (한국의 핫이슈 키워드) Ep. 5

Published: Nov. 27, 2016, midnight
Duration: 3 minutes 33 seconds

Listed in: Education

Get 15% Off Talk To Me In Korean Books & E-books (Winter Sale)

Published: Nov. 25, 2016, 10:15 a.m.
Duration: 1 minute 55 seconds

Listed in: Education

Iyagi Season 2 Begins (이야기 시즌 2가 시작되었어요)

Published: Nov. 24, 2016, 5:59 a.m.
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Almost Missing Adele’s Concert (아델 콘서트에 못 갈 뻔했던 이야기) ㅡ Story Time

Published: Nov. 23, 2016, midnight
Duration: 6 minutes 56 seconds

Listed in: Education

News Keywords in Korea (한국의 핫이슈 키워드) Ep. 4

Published: Nov. 21, 2016, 9:28 a.m.
Duration: 3 minutes 6 seconds

Listed in: Education

Common Pronunciation Mistakes By Native Korean Speakers

Published: Nov. 17, 2016, 9:40 a.m.
Duration: 3 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Korean Words Comparison - 젊다 vs 어리다 (young)

Published: Nov. 17, 2016, midnight
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords: 비주얼 깡패 & 중2병 (Visual Gangster? Middle School Disease?)

Published: Nov. 15, 2016, midnight
Duration: 7 minutes 11 seconds

Listed in: Education

My Favorite K-Drama Lines - 구르미 그린 달빛 (Moonlight Drawn By Clouds)

Published: Nov. 13, 2016, midnight
Duration: 5 minutes 1 second

Listed in: Education

_S2_E1.pdf

Published: Nov. 11, 2016, 11:31 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Q&A – Being Late, Dirt, Land & Good Post

Published: Nov. 11, 2016, 11 a.m.
Duration: 6 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Iyagi Season 2 Ep. 1 / 학창 시절 별명 / Nicknames From School Days

Published: Nov. 11, 2016, 9:34 a.m.
Duration: 10 minutes 16 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: That makes sense.

Published: Nov. 9, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

News Keywords in Korea (한국의 핫이슈 키워드) Ep. 3

Published: Nov. 7, 2016, 11:20 a.m.
Duration: 4 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Words Comparison - 우와 vs 와 (Wow)

Published: Nov. 5, 2016, 12:32 a.m.
Duration: 3 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Korean Buzzwords: 만찢남, 만찢녀 & 개취 (Comic Books and Tastes?)

Published: Nov. 3, 2016, 9:52 a.m.
Duration: 6 minutes 47 seconds

Listed in: Education

Introducing Situational Dialogues In Korean (E-book)

Published: Nov. 2, 2016, 1:38 a.m.
Duration: 42 seconds

Listed in: Education

How I Studied Korean - Min-gyu(권민규) from the USA

Published: Nov. 1, 2016, 5:19 a.m.
Duration: 6 minutes 54 seconds

Listed in: Education

News Keywords in Korea (한국의 핫이슈 키워드) Ep. 2

Published: Oct. 30, 2016, midnight
Duration: 3 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – In Love, Older Brother’s Wife, Sitting, Ride

Published: Oct. 28, 2016, 10:01 a.m.
Duration: 8 minutes 33 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Help yourself.

Published: Oct. 26, 2016, 3:58 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Buzzwords: 금수저 & 흙수저 (Gold Spoon & Dirt Spoon?)

Published: Oct. 24, 2016, 9:49 a.m.
Duration: 6 minutes 18 seconds

Listed in: Education

Baby’s Thumbsucking Habits (손가락을 빠는 아이의 습관) (Korean + English subtitles) ㅡ Story Time

Published: Oct. 22, 2016, midnight
Duration: 5 minutes 54 seconds

Listed in: Education

News Keywords in Korea (한국의 핫이슈 키워드) Ep. 1

Published: Oct. 20, 2016, 9:32 a.m.
Duration: 3 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Dessert, Loneliness, Difference & Big Nose?

Published: Oct. 18, 2016, 9:30 a.m.
Duration: 6 minutes 33 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean – Washing Clothes (빨래하기)

Published: Oct. 14, 2016, 11:47 a.m.
Duration: 3 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Walking Your Dog By Han River

Published: Oct. 12, 2016, midnight
Duration: 6 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Good-bye Adrien! (Last show with Adrien on Catch The Wave / Arirang Radio)

Published: Oct. 6, 2016, 9:24 a.m.
Duration: 2 minutes 12 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I will see you in a bit.

Published: Oct. 4, 2016, 8:35 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

How to Answer Tricky “YES or NO" Questions In Korean

Published: Oct. 1, 2016, midnight
Duration: 3 minutes 43 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Seeing a Doctor, Korean Friends & Saying Hi

Published: Sept. 29, 2016, 3:14 a.m.
Duration: 6 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Fun Korean Word - 브라운관 (Brown Tube?)

Published: Sept. 27, 2016, 8:51 a.m.
Duration: 1 minute 39 seconds

Listed in: Education

Staying In Seoul For Chuseok (Yeni's Story) 서울에서 추석 보내기

Published: Sept. 24, 2016, midnight
Duration: 9 minutes 46 seconds

Listed in: Education

Private Boarding House (하숙집) (Korean + English subtitles) ㅡ Story Time

Published: Sept. 21, 2016, 9:40 a.m.
Duration: 3 minutes 48 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Long Time No See.

Published: Sept. 16, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Popular Hangover Remedies In Korea (한국에서 인기 있는 숙취 해소 방법)

Published: Sept. 14, 2016, midnight
Duration: 3 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - 네 (NE or DE?) & 뭐 (MWO or BWO?)

Published: Sept. 12, 2016, midnight
Duration: 5 minutes 37 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Are You Kidding Me?

Published: Sept. 8, 2016, 2:36 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Fun Korean Word - 랜선 이모 (LAN Cable Aunt?)

Published: Sept. 5, 2016, 7:52 a.m.
Duration: 2 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Vending Machine On The Train

Published: Sept. 2, 2016, 12:13 a.m.
Duration: 7 minutes 22 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Never mind.

Published: Aug. 30, 2016, 3:24 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - SHINee [TalkToMeInKorean]

Published: Aug. 29, 2016, midnight
Duration: 1 minute 43 seconds

Listed in: Education

Movie Titles In Korean (2016)

Published: Aug. 28, 2016, midnight
Duration: 1 minute 59 seconds

Listed in: Education

Fun Korean Word - 이불킥 (Blanket Kick?) [TalkToMeInKorean]

Published: Aug. 26, 2016, midnight
Duration: 1 minute 39 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Korean Q&A Sentence Patterns (textbook)

Published: Aug. 25, 2016, 12:32 a.m.
Duration: 5 minutes 5 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Police Station

Published: Aug. 24, 2016, 12:44 a.m.
Duration: 6 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - GOT7

Published: Aug. 22, 2016, midnight
Duration: 2 minutes 6 seconds

Listed in: Education

My Favorite K-Drama Lines - 또 오해영 (Another Oh Hae Young)

Published: Aug. 20, 2016, midnight
Duration: 5 minutes 12 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Nice profile, Double past tense & Locals

Published: Aug. 19, 2016, midnight
Duration: 5 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Gas Station

Published: Aug. 18, 2016, midnight
Duration: 7 minutes 49 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Netflix and Chill

Published: Aug. 17, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - B.A.P

Published: Aug. 15, 2016, midnight
Duration: 1 minute 48 seconds

Listed in: Education

K-Pop Humming Challenge

Published: Aug. 14, 2016, midnight
Duration: 6 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Dangerous Wall

Published: Aug. 12, 2016, midnight
Duration: 6 minutes 26 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: expressions related to HANDS

Published: Aug. 10, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

French Language Challenge with Adrien Lee

Published: Aug. 8, 2016, 2 a.m.
Duration: 11 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - SEVENTEEN (세븐틴) [TalkToMeInKorean]

Published: Aug. 7, 2016, midnight
Duration: 3 minutes 8 seconds

Listed in: Education

Kyung-hwa’s Favorite Korean Make-up Products

Published: Aug. 6, 2016, midnight
Duration: 10 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TalkToMeInKorean in Los Angeles! (KCON USA 2016)

Published: Aug. 4, 2016, 3:19 p.m.
Duration: 3 minutes 10 seconds

Listed in: Education

[Korean Words Comparison] 늘다, 좋아지다, 나아지다 / 오직, 만

Published: Aug. 2, 2016, midnight
Duration: 7 minutes 32 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: expressions related to EARS

Published: Aug. 1, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Using a Camera (카메라 사용하기)

Published: July 31, 2016, midnight
Duration: 3 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – For here, Profile picture, How to write you are, Addressing someone

Published: July 30, 2016, midnight
Duration: 6 minutes 27 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: expressions related to EYES

Published: July 28, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Through Photos - Tents In The Park [TalkToMeInKorean]

Published: July 27, 2016, midnight
Duration: 5 minutes 42 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - APINK (에이핑크)

Published: July 26, 2016, midnight
Duration: 2 minutes 7 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Mouth

Published: July 25, 2016, midnight
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Reading Books (책 읽기)

Published: July 24, 2016, midnight
Duration: 4 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Fun Things To Ask Siri In Korean 한국어로 Siri에게 할 수 있는 재미있는 질문들

Published: July 23, 2016, midnight
Duration: 4 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Culture through K-Drama: 또! 오해영 (Another Oh Hae Young)

Published: July 22, 2016, midnight
Duration: 9 minutes 42 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Excuse me.

Published: July 20, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Q&A – Tattoo, Wisdom Tooth, Phone Call & Sleepy

Published: July 19, 2016, 9:16 a.m.
Duration: 6 minutes 15 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Postbox

Published: July 18, 2016, 8:51 a.m.
Duration: 4 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - G-Friend (여자친구)

Published: July 17, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

Summer Discount + New TTMIK Notebook!

Published: July 16, 2016, 3:47 a.m.
Duration: 3 minutes 58 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: It is on the tip of my tongue.

Published: July 16, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Ramyeon Giveaway Announcement!

Published: July 12, 2016, 9:36 a.m.
Duration: 6 minutes 21 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: You are the best.

Published: July 12, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Essential Baby Product Names In Korean - 필수 육아용품들 이름을 한국어로!

Published: July 11, 2016, 11 a.m.
Duration: 5 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Korean Dialect Challenge - Gyeong-sang Province Edition! 경상도 사투리 알아듣기 도전!

Published: July 10, 2016, 2 a.m.
Duration: 7 minutes 47 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I'll shoot you a message. (ft. Woojong Yi)

Published: July 8, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

My Favorite K-Drama Lines - Reply 1988 (응답하라 1988)

Published: July 7, 2016, 9:38 a.m.
Duration: 9 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Through Photos - Crosswalk

Published: July 6, 2016, 2 a.m.
Duration: 3 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide - BEAST (비스트)

Published: July 5, 2016, 9:45 a.m.
Duration: 1 minute 2 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Pros & Cons, Plural Form, Ph.D., & Talking To Children

Published: July 4, 2016, 8:56 a.m.
Duration: 6 minutes 25 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: You nailed it.

Published: July 3, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Life in Seoul vs. Countryside (ft. Nichola from MyKoreanHusband)

Published: July 1, 2016, 10:48 p.m.
Duration: 10 minutes 5 seconds

Listed in: Education

See you at KCON LA 2016! (미국 로스앤젤레스 KCON 행사에서 만나요!)

Published: June 30, 2016, 9:45 a.m.
Duration: 1 minute 12 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Give it a try.

Published: June 30, 2016, 9:38 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Wearing Clothes (옷 입기)

Published: June 29, 2016, 11:29 a.m.
Duration: 6 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Korean Language Challenge with Andreas ㅡ 안드레아스의 한국어 퀴즈 도전

Published: June 29, 2016, 9:36 a.m.
Duration: 10 minutes 55 seconds

Listed in: Education

My Favorite K-Drama Lines - She Was Pretty (그녀는 예뻤다)

Published: June 27, 2016, 9:55 a.m.
Duration: 5 minutes 52 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: That's awesome.

Published: June 26, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Word Game: How To Make 삼행시 (Three-Line Poems)

Published: June 25, 2016, 7:33 a.m.
Duration: 5 minutes 1 second

Listed in: Education

Catch The Wave - 합격 vs. 통과 (Korean words comparison) [TalkToMeInKorean]

Published: June 24, 2016, 2 a.m.
Duration: 4 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Forget, Favorite & Fingers Crossed

Published: June 23, 2016, 9:45 a.m.
Duration: 7 minutes 8 seconds

Listed in: Education

Greek Language Challenge with Andreas - 안드레아스에게 간단한 그리스어 배우기!

Published: June 22, 2016, 10 a.m.
Duration: 6 minutes 33 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Good luck.

Published: June 21, 2016, 10:05 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Dialect Challenge - Jeju Island Edition! 제주도 사투리 알아듣기 도전!

Published: June 20, 2016, 5:38 a.m.
Duration: 5 minutes 21 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Let's hit the bar!

Published: June 17, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Textbook, Workbooks & Review Kits - Complete Set!

Published: June 14, 2016, 3:17 a.m.
Duration: 4 minutes 2 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: You are such a nerd.

Published: June 13, 2016, 2 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Q&A – Fortunately, Episodes, In A Hurry & Full Of Confidence

Published: June 10, 2016, 3:33 a.m.
Duration: 6 minutes 44 seconds

Listed in: Education

Super Intense Review Kits for Your Korean Learning!

Published: June 9, 2016, 8:50 a.m.
Duration: 5 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Four Types Of Korean Ramyeon Noodles (+ Giveaway!)

Published: June 8, 2016, 6:09 a.m.
Duration: 7 minutes 58 seconds

Listed in: Education

What happened to the free TTMIK Notebooks?

Published: June 7, 2016, 10:31 a.m.
Duration: 2 minutes 37 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I am a game geek.

Published: June 2, 2016, 7:54 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Word Chain Game: 끝말잇기!

Published: June 1, 2016, 10:11 a.m.
Duration: 6 minutes 31 seconds

Listed in: Education

What To Eat In Korea: Blood Sausage (Jeju Island)

Published: May 31, 2016, 2:50 p.m.
Duration: 12 minutes 14 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Talk To Me In Korean Level 4 Textbook

Published: May 27, 2016, 5:33 a.m.
Duration: 3 minutes 46 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Let's call it a day

Published: May 23, 2016, 9:35 a.m.
Duration: 1 minute 10 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Korean Q&A Sentence Patterns (E-book)

Published: May 19, 2016, 9:40 a.m.
Duration: 3 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Spring (봄)

Published: May 17, 2016, 10:08 a.m.
Duration: 4 minutes 36 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I got your back.

Published: May 16, 2016, 9:19 a.m.
Duration: 1 minute

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Textbook Is Almost Here! (Pre-order for signed copy + TTMIK notebook)

Published: May 13, 2016, 9:53 a.m.
Duration: 1 minute 8 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Pretty, Roger, Helpful, And I Don’t know

Published: May 13, 2016, 9:25 a.m.
Duration: 6 minutes 28 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: I'm down

Published: May 12, 2016, 8:40 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Singing (노래 부르기)

Published: May 11, 2016, 9:09 a.m.
Duration: 4 minutes 59 seconds

Listed in: Education

One-Minute Korean: Are you crazy?

Published: May 9, 2016, 10:16 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

Korean Q&A – Suddenly, Today, Tired & Good luck

Published: May 6, 2016, 11:53 a.m.
Duration: 5 minutes 53 seconds

Listed in: Education

My Favorite K-Drama Lines - Descendants Of The Sun

Published: May 1, 2016, 1:23 a.m.
Duration: 5 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Eating (음식 먹기)

Published: April 29, 2016, 9:29 a.m.
Duration: 6 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Spelling, Guest & Professor

Published: April 26, 2016, 5:56 a.m.
Duration: 6 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean - Movies (영화)

Published: April 18, 2016, 9:44 a.m.
Duration: 4 minutes 4 seconds

Listed in: Education

N Seoul Tower (남산 타워) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: April 12, 2016, 12:01 p.m.
Duration: 4 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Family Name “Choi”, Again, Anywhere

Published: April 8, 2016, 9:26 a.m.
Duration: 8 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Walking In Myeongdong (명동) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: April 5, 2016, 12:32 p.m.
Duration: 4 minutes 35 seconds

Listed in: Education

How To Describe Your Allergy In Korean

Published: April 4, 2016, 9:25 a.m.
Duration: 5 minutes 15 seconds

Listed in: Education

How To Talk Like A Korean Soldier (for fans of Descendants of The Sun)

Published: March 30, 2016, 11:52 a.m.
Duration: 6 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Military Salute, Follow Me & Eat More

Published: March 28, 2016, 9:18 a.m.
Duration: 5 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Must-Know Words In Korean About Smartphones

Published: March 18, 2016, 10:03 a.m.
Duration: 6 minutes 46 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Change Clothes, Dust, and Refrigerator

Published: March 12, 2016, 7:34 a.m.
Duration: 5 minutes 46 seconds

Listed in: Education

How To Describe Your Diet In Korean

Published: March 9, 2016, 11:23 a.m.
Duration: 4 minutes 6 seconds

Listed in: Education

How To Confess Your Love In Korean

Published: March 8, 2016, 8:46 a.m.
Duration: 3 minutes 44 seconds

Listed in: Education

Korean Snack Give-away Winner Announcement

Published: March 7, 2016, 10:10 a.m.
Duration: 4 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Inter-floor Apartment Noise (층간 소음) - Korean Culture Keywords

Published: March 6, 2016, 8:14 a.m.
Duration: 14 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Embarrassing, Knives, and Growing Up

Published: March 5, 2016, 4:44 a.m.
Duration: 6 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Real-life Conversations In Korean (E-book)

Published: March 2, 2016, 9:41 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

How Korean Names Work

Published: Feb. 29, 2016, 9:30 a.m.
Duration: 8 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Falling in love, Underground, and Fasting

Published: Feb. 25, 2016, 9:01 a.m.
Duration: 6 minutes 4 seconds

Listed in: Education

My_Daily_Routine_In_Korean.zip

Published: Feb. 25, 2016, 4:44 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Look Inside: My Daily Routine In Korean

Published: Feb. 24, 2016, 9:27 a.m.
Duration: 3 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Nice View From Observatory (정동 전망대) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Feb. 23, 2016, 9:12 a.m.
Duration: 2 minutes 47 seconds

Listed in: Education

Real-Life Conversations (E-book for Beginners) – Sample Dialogue

Published: Feb. 22, 2016, 1:13 a.m.
Duration: 35 seconds

Listed in: Education

Korean Snack Give-away (February 2016)

Published: Feb. 21, 2016, 2:29 a.m.
Duration: 6 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Hot Udon Noodles (따뜻한 우동) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Feb. 17, 2016, 7:57 a.m.
Duration: 3 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Dating, Shopping, And Joking

Published: Feb. 12, 2016, 8:42 a.m.
Duration: 6 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Walking In Deoksu Palace (덕수궁) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Feb. 9, 2016, 1 a.m.
Duration: 2 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Ice-skating in Seoul (스케이트 타기) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Feb. 2, 2016, 8:36 a.m.
Duration: 3 minutes 8 seconds

Listed in: Education

One-word Korean Sentences

Published: Jan. 27, 2016, 11:51 a.m.
Duration: 4 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Fish Bread (붕어빵) (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Jan. 26, 2016, 1 a.m.
Duration: 2 minutes 31 seconds

Listed in: Education

How Korean Addresses Work

Published: Jan. 22, 2016, 10:01 a.m.
Duration: 5 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Tattoo, Handstand, and Kakao Talk

Published: Jan. 20, 2016, 4:08 a.m.
Duration: 7 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Haircut (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Jan. 18, 2016, 1 a.m.
Duration: 2 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Talk To Me In Korean Level 3 Textbook

Published: Jan. 16, 2016, 7:37 a.m.
Duration: 3 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A – Self, TV Episodes, and School

Published: Jan. 15, 2016, 1 a.m.
Duration: 7 minutes 7 seconds

Listed in: Education

New Year's Resolutions (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Jan. 12, 2016, 6:52 a.m.
Duration: 2 minutes 49 seconds

Listed in: Education

How To Use Our Korean Flashcards

Published: Jan. 7, 2016, 11:19 p.m.
Duration: 1 minute 52 seconds

Listed in: Education

Text Message With A Voice? (Korean Slang)

Published: Jan. 7, 2016, 4:22 a.m.
Duration: 3 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Test Your Korean – Level 4 Dialog in 100% Korean

Published: Jan. 4, 2016, 5:36 a.m.
Duration: 2 minutes 23 seconds

Listed in: Education

Your New Year’s Resolutions in Korean!

Published: Dec. 31, 2015, 2:30 p.m.
Duration: 4 minutes 21 seconds

Listed in: Education

Rotating Savings Among Koreans - Gye

Published: Dec. 30, 2015, 12:50 p.m.
Duration: 3 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Hello From [Country Name]

Published: Dec. 28, 2015, 3 a.m.
Duration: 7 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Double Meaning Sentences in Korean

Published: Dec. 24, 2015, 9:22 a.m.
Duration: 5 minutes 22 seconds

Listed in: Education

High School Uniforms (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Dec. 21, 2015, 9:39 a.m.
Duration: 2 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Year-End Sale For All Our E-books & Audiobooks

Published: Dec. 18, 2015, 11:18 p.m.
Duration: 1 minute 8 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - Subtitles, Professor, BRRR, and More

Published: Dec. 18, 2015, 11:16 p.m.
Duration: 5 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Favorite Korean Actor?

Published: Dec. 18, 2015, 2:45 a.m.
Duration: 5 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Korean Folk Tales and Aesop’s Fables (E-book)

Published: Dec. 10, 2015, 6:29 a.m.
Duration: 1 minute 55 seconds

Listed in: Education

Test Your Korean - Level 3 Dialog in 100% Korean

Published: Dec. 4, 2015, 9:28 a.m.
Duration: 2 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Korean Goblins and Fairies (in Folk Tales)

Published: Dec. 4, 2015, 7:48 a.m.
Duration: 7 minutes 57 seconds

Listed in: Education

TOPIK Video Course Sample Lesson

Published: Dec. 1, 2015, 8:54 a.m.
Duration: 1 minute 36 seconds

Listed in: Education

How Much Money Should I Pay At Korean Weddings?

Published: Nov. 27, 2015, 8:39 a.m.
Duration: 7 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Study for the TOPIK exam with TTMIK

Published: Nov. 24, 2015, 7 a.m.
Duration: 2 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Talk To Me In Korean Level 2 Textbook

Published: Nov. 20, 2015, 11:46 a.m.
Duration: 4 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Update - November 16, 2015

Published: Nov. 16, 2015, 9:32 a.m.
Duration: 3 minutes 39 seconds

Listed in: Education

Look Inside: News In Korean

Published: Nov. 14, 2015, 2 p.m.
Duration: 3 minutes 42 seconds

Listed in: Education

Renting a Bike in Seoul (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Nov. 13, 2015, 11:42 a.m.
Duration: 2 minutes 19 seconds

Listed in: Education

What To Say To Korean Friends Starting Military Service

Published: Nov. 10, 2015, 9:35 a.m.
Duration: 4 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Ordering in a Coffee Shop (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Nov. 2, 2015, 9 a.m.
Duration: 1 minute 45 seconds

Listed in: Education

Short-distance Buses in Seoul (Korean + English subtitles) – Story Time

Published: Oct. 29, 2015, 8:19 a.m.
Duration: 2 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Common Sickness Names In Korean

Published: Oct. 27, 2015, 11:41 a.m.
Duration: 4 minutes

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] SUPER JUNIOR Member Names

Published: Oct. 22, 2015, 9:51 a.m.
Duration: 2 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Catch The Wave - 해 vs. 태양

Published: Oct. 21, 2015, 8:58 a.m.
Duration: 3 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Buying Snacks in a Market (Korean + English subtitles) - Story Time

Published: Oct. 20, 2015, 10:39 a.m.
Duration: 1 minute 49 seconds

Listed in: Education

Generation Gap (세대 차이)

Published: Oct. 16, 2015, 5:01 a.m.
Duration: 6 minutes 1 second

Listed in: Education

Look Inside: Korean Slang Expressions

Published: Oct. 15, 2015, 3:40 a.m.
Duration: 3 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Catch The Wave – 기분 vs. 느낌 (Korean words comparison)

Published: Oct. 14, 2015, 3:02 a.m.
Duration: 2 minutes 42 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] AOA Member Names

Published: Oct. 13, 2015, 7:25 a.m.
Duration: 2 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Oh My Ghost - Korean Drama Review with TTMIK

Published: Oct. 12, 2015, 3:22 a.m.
Duration: 16 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Reading Korean Handwriting by TTMIK Students

Published: Oct. 12, 2015, 3:18 a.m.
Duration: 7 minutes 34 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 취향저격 (My Type) by iKON

Published: Oct. 6, 2015, 10:07 a.m.
Duration: 1 minute 44 seconds

Listed in: Education

Look Inside: Talk To Me In Korean Level 1 Textbook

Published: Oct. 3, 2015, 8:49 a.m.
Duration: 3 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Jeonju Hanok Village - Hyunwoo - Story Time

Published: Sept. 17, 2015, 9:59 a.m.
Duration: 1 minute 45 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] BTS Member Names (방탄소년단)

Published: Sept. 15, 2015, 8:58 a.m.
Duration: 1 minute 35 seconds

Listed in: Education

News In Korean - September 11, 2015 (Sample)

Published: Sept. 11, 2015, 6:57 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

Veteran - Kyung-hwa - Story Time

Published: Sept. 10, 2015, 1:26 p.m.
Duration: 1 minute 53 seconds

Listed in: Education

Turning 30 - Kyeong-eun & Kyung-hwa - Story Time

Published: Sept. 3, 2015, 12:02 p.m.
Duration: 2 minutes 9 seconds

Listed in: Education

News In Korean - August 28, 2015 (Sample)

Published: Aug. 28, 2015, 7:29 a.m.
Duration: 1 minute 26 seconds

Listed in: Education

Cheap Lunch in Seoul - What's the Price Range?

Published: Aug. 27, 2015, 12:25 a.m.
Duration: 6 minutes 32 seconds

Listed in: Education

How to Kill Time on a Plane – Seokjin & Kyung-hwa – Story Time

Published: Aug. 20, 2015, 10:04 a.m.
Duration: 2 minutes 7 seconds

Listed in: Education

Radio Studio - Hyunwoo - Story Time

Published: Aug. 17, 2015, 9:13 a.m.
Duration: 1 minute 44 seconds

Listed in: Education

News In Korean - August 14, 2015 (Sample)

Published: Aug. 14, 2015, 8:30 a.m.
Duration: 48 seconds

Listed in: Education

The Shrine of Baeron - Jooyeon - TTMIK Story Time

Published: Aug. 13, 2015, 9:57 a.m.
Duration: 2 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Earrings - Kyung-hwa - TTMIK Story Time

Published: Aug. 10, 2015, 2:32 p.m.
Duration: 2 minutes

Listed in: Education

News In Korean - August 7, 2015 (Sample)

Published: Aug. 7, 2015, 9:21 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

My Friend's Trip - Jooyeon - TTMIK Story Time

Published: Aug. 6, 2015, noon
Duration: 2 minutes 3 seconds

Listed in: Education

News In Korean - August 4, 2015 (Sample)

Published: Aug. 4, 2015, 3 a.m.
Duration: 1 minute 22 seconds

Listed in: Education

Escalator - Hyunwoo - TTMIK Story Time

Published: Aug. 3, 2015, 6:57 a.m.
Duration: 1 minute 54 seconds

Listed in: Education

Airport - Jooyeon - TTMIK Story Time

Published: July 30, 2015, 3 a.m.
Duration: 1 minute 53 seconds

Listed in: Education

News In Korean - July 28, 2015 (Sample)

Published: July 28, 2015, 1:29 p.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

Talking Casually – Kyung-hwa & Jooyeon – TTMIK Story Time

Published: July 27, 2015, 1:08 p.m.
Duration: 2 minutes

Listed in: Education

News In Korean - July 24, 2015 (Sample)

Published: July 24, 2015, 5:59 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

Iron Man – Jooyeon – TTMIK Story Time

Published: July 23, 2015, 8:50 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

Download Audio for Everyday Korean Idiomatic Expressions

Published: July 22, 2015, 1:58 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

Walking with a Puppy - Hyunwoo – TTMIK Story Time

Published: July 20, 2015, 10:01 a.m.
Duration: 1 minute 54 seconds

Listed in: Education

News In Korean - July 17, 2015 (Sample)

Published: July 17, 2015, 9 a.m.
Duration: 1 minute 12 seconds

Listed in: Education

Finding Places – Kyeong-eun – TTMIK Story Time

Published: July 16, 2015, 4:30 p.m.
Duration: 2 minutes 14 seconds

Listed in: Education

News In Korean - July 14, 2015 (Sample)

Published: July 14, 2015, 9 a.m.
Duration: 1 minute 25 seconds

Listed in: Education

It Was Great Meeting You! (July 10, 2015)

Published: July 14, 2015, 5:21 a.m.
Duration: 1 minute 46 seconds

Listed in: Education

Vegetable Names in Korean

Published: July 14, 2015, 1:43 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

Visiting Friends' Houses – Kyung-hwa – TTMIK Story Time

Published: July 13, 2015, 1:06 p.m.
Duration: 1 minute 46 seconds

Listed in: Education

News In Korean - July 10, 2015 (Sample)

Published: July 11, 2015, 8:24 a.m.
Duration: 1 minute 22 seconds

Listed in: Education

Cheongpung Lake – Jooyeon – TTMIK Story Time

Published: July 9, 2015, 10:30 a.m.
Duration: 1 minute 50 seconds

Listed in: Education

News In Korean - July 7, 2015 (Sample)

Published: July 7, 2015, 2:30 p.m.
Duration: 1 minute 18 seconds

Listed in: Education

How to Study with Korean News Articles

Published: July 7, 2015, 8:42 a.m.
Duration: 4 minutes 12 seconds

Listed in: Education

Itaewon – Kyung-hwa – TTMIK Story Time

Published: July 6, 2015, 3:25 p.m.
Duration: 2 minutes 1 second

Listed in: Education

News In Korean - July 3, 2015 (Sample)

Published: July 3, 2015, 2:30 p.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

Couples’ Matching Clothes – Jooyeon – TTMIK Story Time

Published: July 2, 2015, 8:42 a.m.
Duration: 1 minute 38 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 30, 2015 (Sample)

Published: June 30, 2015, 10:32 a.m.
Duration: 1 minute 15 seconds

Listed in: Education

Comic Books - Seokjin - TTMIK Story Time

Published: June 29, 2015, 2:30 p.m.
Duration: 1 minute 27 seconds

Listed in: Education

Incheon - Hyunwoo - TTMIK Story Time

Published: June 25, 2015, 9:18 a.m.
Duration: 1 minute 9 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 23, 2015 (Sample)

Published: June 24, 2015, 12:58 a.m.
Duration: 1 minute 34 seconds

Listed in: Education

Large Sticks for Punishment – Jooyeon – TTMIK Story Time

Published: June 22, 2015, 8:21 a.m.
Duration: 1 minute 29 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 19, 2015 (Sample)

Published: June 19, 2015, 8:49 a.m.
Duration: 1 minute 29 seconds

Listed in: Education

Birthday Presents - Kyeong-eun - TTMIK Story Time

Published: June 18, 2015, 10:31 a.m.
Duration: 1 minute 6 seconds

Listed in: Education

Laughter Sounds in Korean

Published: June 17, 2015, 6:47 a.m.
Duration: 3 minutes 22 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 16, 2015 (Sample)

Published: June 16, 2015, 9:06 a.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

Game Arcades - Seokjin - TTMIK Story Time

Published: June 15, 2015, 9:54 a.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

MERS - What's Happening in South Korea?

Published: June 15, 2015, 7:38 a.m.
Duration: 5 minutes 9 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 12, 2015 (Sample)

Published: June 12, 2015, 11:25 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 9, 2015 (Sample)

Published: June 9, 2015, 4:05 a.m.
Duration: 1 minute 27 seconds

Listed in: Education

How to say "WEAR" in Korean

Published: June 8, 2015, 4 a.m.
Duration: 9 minutes 32 seconds

Listed in: Education

News In Korean - June 2, 2015 (Sample)

Published: June 2, 2015, 10:37 a.m.
Duration: 1 minute 7 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 29, 2015 (Sample)

Published: May 29, 2015, 1:45 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

Korean Immersion Tour with TTMIK - Meet us and Practice Speaking Korean

Published: May 27, 2015, 10:28 a.m.
Duration: 1 minute 42 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 26, 2015 (Sample)

Published: May 26, 2015, 5:40 a.m.
Duration: 1 minute 26 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 22, 2015 (Sample)

Published: May 22, 2015, 9:58 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 19, 2015 (Sample)

Published: May 19, 2015, 9:35 a.m.
Duration: 1 minute 26 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 15, 2015 (Sample)

Published: May 16, 2015, 1 a.m.
Duration: 1 minute 19 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture - Local Market

Published: May 15, 2015, 7 a.m.
Duration: 8 minutes 21 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 12, 2015 (Sample)

Published: May 12, 2015, 10:08 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 8, 2015 (Sample)

Published: May 8, 2015, 8:45 a.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

News In Korean - May 1, 2015 (Sample)

Published: April 30, 2015, 7:56 a.m.
Duration: 1 minute 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Negative Experiences in Korea

Published: April 30, 2015, 3 a.m.
Duration: 19 minutes 26 seconds

Listed in: Education

News In Korean - April 28, 2015 (Sample)

Published: April 28, 2015, 9:53 a.m.
Duration: 1 minute 23 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Life" In Korean?

Published: April 24, 2015, 3 a.m.
Duration: 3 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture - Hot Coffee and Legs Crossed

Published: April 23, 2015, 6 a.m.
Duration: 8 minutes 17 seconds

Listed in: Education

News In Korean - April 21, 2015 (Sample)

Published: April 21, 2015, 11 a.m.
Duration: 1 minute 26 seconds

Listed in: Education

News In Korean - April 17, 2015 (Sample)

Published: April 17, 2015, 9:07 a.m.
Duration: 1 minute 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Korean Blogosphere

Published: April 16, 2015, 3 a.m.
Duration: 13 minutes 36 seconds

Listed in: Education

News In Korean - April 14, 2015 (Sample)

Published: April 14, 2015, noon
Duration: 1 minute 37 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture - Banner in Japanese

Published: April 14, 2015, 4:30 a.m.
Duration: 10 minutes 21 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Friend Request" In Korean?

Published: April 10, 2015, 3 a.m.
Duration: 2 minutes 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Hiking Gear

Published: April 9, 2015, 3 a.m.
Duration: 10 minutes 14 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Ajumma

Published: April 2, 2015, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture - No Car Zone

Published: March 31, 2015, 9 a.m.
Duration: 8 minutes 44 seconds

Listed in: Education

How to say "OF" in Korean

Published: March 30, 2015, 3 a.m.
Duration: 7 minutes 51 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 27, 2015 (Sample)

Published: March 26, 2015, 9 p.m.
Duration: 1 minute 37 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - K-Pop

Published: March 26, 2015, 3 a.m.
Duration: 19 minutes 14 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 24, 2015 (Sample)

Published: March 24, 2015, 8 p.m.
Duration: 1 minute 34 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture: Beach Volleyball

Published: March 24, 2015, 2 p.m.
Duration: 9 minutes 35 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 20, 2015 (Sample)

Published: March 20, 2015, 2 p.m.
Duration: 1 minute 39 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Can I make an appointment?" In Korean?

Published: March 20, 2015, 2:30 a.m.
Duration: 2 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Coffee Culture in Korea

Published: March 19, 2015, 3 a.m.
Duration: 11 minutes 47 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 17, 2015 (Sample)

Published: March 17, 2015, 2 p.m.
Duration: 1 minute 35 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture: Earphones In Your Ears

Published: March 17, 2015, 3 a.m.
Duration: 8 minutes 53 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 13, 2015 (Sample)

Published: March 13, 2015, 1 p.m.
Duration: 1 minute 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Weather in Korea

Published: March 12, 2015, 6:02 a.m.
Duration: 12 minutes 57 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 10, 2015 (Sample)

Published: March 10, 2015, 2:30 p.m.
Duration: 58 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture: Subway and Smartphones

Published: March 10, 2015, 3:01 a.m.
Duration: 8 minutes 52 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 6, 2015 (Sample)

Published: March 6, 2015, 8:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How do you say "Please do my hair so that it suits the shape of my face" in Korean?

Published: March 6, 2015, 7 a.m.
Duration: 3 minutes 11 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Hospitality in Korea

Published: March 5, 2015, 5:59 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Describe This Picture: Seagulls

Published: March 3, 2015, 8:30 a.m.
Duration: 7 minutes 34 seconds

Listed in: Education

News In Korean - March 3, 2015 (Sample)

Published: March 3, 2015, 7:19 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Goes to National Hangeul Museum

Published: Feb. 26, 2015, 8:02 a.m.
Duration: 2 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Arirang Radio On Location in You Are Here Cafe

Published: Feb. 11, 2015, 2:57 a.m.
Duration: 2 minutes 1 second

Listed in: Education

How do you say "My muscles are sore" in Korean?

Published: Jan. 30, 2015, 3:22 a.m.
Duration: 2 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Describe This Picture: Taking a Selfie

Published: Jan. 27, 2015, 2:04 a.m.
Duration: 8 minutes 11 seconds

Listed in: Education

TTMIK Beginner Package Vocabulary Audio Track Sample

Published: Jan. 23, 2015, 1:25 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

News In Korean - January 20, 2015 (Sample)

Published: Jan. 21, 2015, 3:01 a.m.
Duration: 1 minute 48 seconds

Listed in: Education

How 반말 Works – Casual/Informal Language in Korean

Published: Jan. 21, 2015, 2:40 a.m.
Duration: 7 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Kyung-hwa Learns to Bake Fruit Tart (ft. 달셰프) - 과일 타르트 만들기

Published: Jan. 20, 2015, 3:04 a.m.
Duration: 4 minutes 9 seconds

Listed in: Education

In Hyunwoo’s Mind: B-boying

Published: Jan. 19, 2015, 8:30 a.m.
Duration: 4 minutes 44 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "How tall are you?" In Korean?

Published: Jan. 16, 2015, 4:39 a.m.
Duration: 2 minutes 45 seconds

Listed in: Education

News In Korean - January 13, 2015 (Sample)

Published: Jan. 16, 2015, 4:38 a.m.
Duration: 1 minute 52 seconds

Listed in: Education

TTMIK Goes Bowling

Published: Jan. 15, 2015, 4:34 a.m.
Duration: 11 minutes 43 seconds

Listed in: Education

In Kyung-hwa's Mind: Apple - Thoughts in Korean

Published: Dec. 26, 2014, 9:11 a.m.
Duration: 3 minutes 14 seconds

Listed in: Education

News In Korean - December 23, 2014 (Sample)

Published: Dec. 24, 2014, 1:17 a.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

News In Korean - December 16, 2014 (Sample)

Published: Dec. 17, 2014, 3:33 a.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

3 Ways to Practice Korean Online

Published: Oct. 24, 2014, 12:27 p.m.
Duration: 2 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Car Parts (Commentary) - Korean Vocabulary Booster

Published: Oct. 24, 2014, 12:22 p.m.
Duration: 9 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Car Parts - Korean Vocabulary Booster

Published: Oct. 24, 2014, 12:20 p.m.
Duration: 2 minutes 23 seconds

Listed in: Education

Body Parts (Commentary) - Korean Vocabulary Booster

Published: Oct. 18, 2014, 1:03 p.m.
Duration: 12 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Body Parts - Korean Vocabulary Booster

Published: Oct. 18, 2014, 12:59 p.m.
Duration: 2 minutes 7 seconds

Listed in: Education

My Weekly Korean Vocabulary (book 2)

Published: Sept. 12, 2014, 8:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How Do You Say "Do you mind if I speak to you in Korean?" In Korean?

Published: Aug. 13, 2014, 6:22 a.m.
Duration: 2 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Street Korean Episode 1 - Audio Program Sample

Published: Aug. 6, 2014, 10:40 p.m.
Duration: 1 minute 14 seconds

Listed in: Education

Street Korean Episode 1 - Hongdae - Video

Published: Aug. 6, 2014, 10:38 p.m.
Duration: 16 minutes 35 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "I like your shirt" In Korean?

Published: July 25, 2014, 2 a.m.
Duration: 3 minutes 1 second

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Family Names in Korea

Published: July 17, 2014, 3:22 a.m.
Duration: 22 minutes 16 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "when I was young" In Korean?

Published: July 4, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Master del Hangeul

Published: June 27, 2014, 9:54 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Old Korea vs. New Korea - Part. 2

Published: June 26, 2014, 6:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How Do You Say "Could you take a picture of us, please?" In Korean?

Published: June 26, 2014, 2:23 a.m.
Duration: 2 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Iyagi #148 / 초등학교 / Elementary School

Published: June 18, 2014, 8:49 a.m.
Duration: 12 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Small Face

Published: June 18, 2014, 2 a.m.
Duration: 20 minutes 14 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Old Korea vs. New Korea - Part. 1

Published: June 16, 2014, 2 a.m.
Duration: 20 minutes 22 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "How can I address you?" In Korean?

Published: June 13, 2014, 2 a.m.
Duration: 3 minutes 6 seconds

Listed in: Education

How do you say "Congratulations on your wedding!" in Korean?

Published: June 2, 2014, 2:23 a.m.
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

How do you say "Who is that guy?" in Korean?

Published: May 29, 2014, 8:21 a.m.
Duration: 2 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Iyagi #147 / 태권도 / Taekwondo

Published: May 27, 2014, 4:37 a.m.
Duration: 12 minutes 15 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "I was in Korea for two weeks" In Korean?

Published: May 23, 2014, 2 a.m.
Duration: 3 minutes 16 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Thank you for taking good care of my little brother" In Korean?

Published: May 15, 2014, 7:43 a.m.
Duration: 3 minutes 5 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Military Service in Korea

Published: May 12, 2014, 2 a.m.
Duration: 25 minutes 59 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Please play K.Will's song 'I Need You'" In Korean?

Published: April 30, 2014, 10:41 a.m.
Duration: 2 minutes 50 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Living outside of Seoul in Korea

Published: April 28, 2014, 2 a.m.
Duration: 20 minutes 11 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Does this dish have nuts in it?" In Korean?

Published: April 25, 2014, 1 a.m.
Duration: 2 minutes 51 seconds

Listed in: Education

Hangeul Master WordAudio

Published: April 18, 2014, 7:05 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How do you say "Are you free this weekend?" in Korean?

Published: April 18, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "I work at a school" In Korean?

Published: April 11, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Working Out

Published: April 9, 2014, 2 a.m.
Duration: 27 minutes 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 30 - Sentence Building Drill 17

Published: April 7, 2014, 8:14 a.m.
Duration: 20 minutes 47 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Getting Married in Korea (Part 2 of 2)

Published: April 7, 2014, 2 a.m.
Duration: 21 minutes 51 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "I would like to return this (item)" In Korean?

Published: April 4, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Speaking Korean in Korea as a Foreigner

Published: April 2, 2014, 2 a.m.
Duration: 16 minutes 38 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 평창 [pyeong-chang]

Published: April 1, 2014, 2 a.m.
Duration: 42 seconds

Listed in: Education

How do you say "Are you closed? (When asking a restaurant owner)" in Korean?

Published: March 28, 2014, 2:30 a.m.
Duration: 2 minutes 6 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 29 - Advanced Situational Expressions: 차가 막힐 때

Published: March 24, 2014, 8:27 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Getting Married in Korea

Published: March 24, 2014, 1:33 a.m.
Duration: 28 minutes 39 seconds

Listed in: Education

How do you say "Just kidding" in Korean?

Published: March 19, 2014, 7:29 a.m.
Duration: 2 minutes 47 seconds

Listed in: Education

How do you say "What's your favorite video game?" in Korean?

Published: March 14, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 37 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Buying Clothes

Published: March 11, 2014, 9:09 a.m.
Duration: 19 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 28 - -(으)ㄹ 바에

Published: March 10, 2014, 7:54 a.m.
Duration: 11 minutes 35 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Being Black in Korea - Charly's Experience

Published: March 7, 2014, 7:43 a.m.
Duration: 21 minutes 10 seconds

Listed in: Education

How would you say "Can I pay with credit card?" in Korean?

Published: March 6, 2014, 8:44 a.m.
Duration: 2 minutes 29 seconds

Listed in: Education

My Weekly Korean Vocabulary (book 1)

Published: March 4, 2014, 6:06 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 27 - -더니

Published: March 4, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How Do You Say "It depends on the situation." In Korean?

Published: Feb. 28, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Public Display of Affection

Published: Feb. 26, 2014, 2 a.m.
Duration: 23 minutes 37 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 26 - Advanced Idiomatic Expressions - 시간 (time)

Published: Feb. 25, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Being a Vegetarian in Korea - Kerri's Experience

Published: Feb. 24, 2014, 2 a.m.
Duration: 13 minutes 17 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "What is the filling inside mandu?" In Korean?

Published: Feb. 21, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Food

Published: Feb. 19, 2014, 2 a.m.
Duration: 22 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Level 9 Lesson 25 - Advanced Situational Expressions: 길을 물어볼 때

Published: Feb. 18, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Driving

Published: Feb. 12, 2014, 2 a.m.
Duration: 33 minutes 14 seconds

Listed in: Education

Level 9 Lesson 24 - -(ㄴ/는)다면서(요), -(이)라면서(요)

Published: Feb. 11, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 윤석민 [Yoon Suk-min]

Published: Feb. 11, 2014, 12:50 a.m.
Duration: 34 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Keith's Experience as a Korean-American

Published: Feb. 10, 2014, 2 a.m.
Duration: 14 minutes 21 seconds

Listed in: Education

How do you say "I can speak Korean a little bit." in Korean?

Published: Feb. 7, 2014, 2 a.m.
Duration: 1 minute 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Eating Alone

Published: Feb. 5, 2014, 2 a.m.
Duration: 18 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 23 - -(으)면서

Published: Feb. 3, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How Do You Say "I want new shoes." In Korean?

Published: Jan. 31, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 5 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Lunar New Year

Published: Jan. 29, 2014, 2 a.m.
Duration: 25 minutes 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 22 - Word builder 20

Published: Jan. 28, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Smartphone applications in Korea

Published: Jan. 27, 2014, 2 a.m.
Duration: 11 minutes 40 seconds

Listed in: Education

How Do You Say "Can you do me a favor?" In Korean?

Published: Jan. 24, 2014, 2 a.m.
Duration: 2 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Ramblings - Personal Space

Published: Jan. 22, 2014, 2 a.m.
Duration: 13 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Photo Vocabulary - 빨대

Published: Jan. 18, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 9 Lesson 21 - Advanced Idiomatic Expressions - 생각 (thought, idea)

Published: Jan. 17, 2014, 9:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (17 January 2013)

Published: Jan. 17, 2014, 2 a.m.
Duration: 18 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Level 9 Lesson 20 / Sentence Building Drill 16

Published: Jan. 14, 2014, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Country names in Korean

Published: Jan. 13, 2014, 2:51 a.m.
Duration: 8 minutes 14 seconds

Listed in: Education

How Not To Say "I Want It" in Korean - PDF

Published: Jan. 6, 2014, 10:42 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Photo Vocabulary - Handmade Noodles

Published: Jan. 1, 2014, 1:46 a.m.
Duration: 3 minutes 34 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 18 - -(으)ㄹ까 보다

Published: Dec. 31, 2013, 2 a.m.
Duration: 18 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - How much Konglish do you understand?

Published: Dec. 30, 2013, 2 a.m.
Duration: 14 minutes 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 17 - -(으/느)ㄴ 이상

Published: Dec. 24, 2013, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 16 - -(으)ㄹ 테니(까)

Published: Dec. 17, 2013, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (13 December 2013)

Published: Dec. 13, 2013, 2:51 a.m.
Duration: 13 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 15 - Advanced Idiomatic Expressions - 기분 (feeling)

Published: Dec. 10, 2013, 2:44 a.m.
Duration: 17 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Korean Dialect Lessons with Seokjin - Lesson #9

Published: Dec. 6, 2013, 2 a.m.
Duration: 8 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Korean Slang Words (Part 2/2)

Published: Dec. 4, 2013, 3:36 a.m.
Duration: 12 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 14 / Advanced Situational Expressions: 후회할 때

Published: Dec. 3, 2013, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 13 / Word Builder 19 / 신 (新)

Published: Nov. 26, 2013, 3:43 a.m.
Duration: 10 minutes 15 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Korean Slang Words (Part 1/2)

Published: Nov. 25, 2013, 2 a.m.
Duration: 11 minutes 26 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean?

Published: Nov. 22, 2013, 2 a.m.
Duration: 12 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 12 - -아/어/여 보이다

Published: Nov. 20, 2013, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 11 - Advanced Idiomatic Expressions - 마음 (mind, heart)

Published: Nov. 12, 2013, 2 a.m.
Duration: 21 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - How To Address Strangers in Korean

Published: Nov. 11, 2013, 2 a.m.
Duration: 15 minutes 33 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] How to address your friends in Korean

Published: Nov. 11, 2013, 1:30 a.m.
Duration: 15 minutes 51 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This In Korean ep.23

Published: Nov. 8, 2013, 2 a.m.
Duration: 14 minutes 48 seconds

Listed in: Education

How NOT To Say "This place is busy." in Korean

Published: Nov. 6, 2013, 3:30 a.m.
Duration: 3 minutes 37 seconds

Listed in: Education

Level 9 Lesson 10 / Sentence Building Drill 15

Published: Nov. 5, 2013, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Dialect Lessons with Seokjin - Lesson #8

Published: Nov. 1, 2013, 3:30 a.m.
Duration: 7 minutes 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 9 - -(으)ㅁ

Published: Oct. 30, 2013, 2:29 a.m.
Duration: 25 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Cost of Living in Korea

Published: Oct. 28, 2013, 2 a.m.
Duration: 20 minutes 37 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This In Korean (26 October 2013)

Published: Oct. 26, 2013, 2 a.m.
Duration: 13 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 8 / Advanced Situational Expressions: Asking a favor

Published: Oct. 24, 2013, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Animal Sounds in Korean

Published: Oct. 18, 2013, 2 a.m.
Duration: 8 minutes 17 seconds

Listed in: Education

How NOT to say "I can't wait" in Korean

Published: Oct. 15, 2013, 2 a.m.
Duration: 3 minutes 26 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 7 / Word Builder 18 / 비 (非)

Published: Oct. 11, 2013, 8:30 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Ask Hyojin - Korean Sound Effects

Published: Oct. 8, 2013, 2 a.m.
Duration: 10 minutes

Listed in: Education

How Do You Say This In Korean (5 October 2013)

Published: Oct. 5, 2013, 2 a.m.
Duration: 11 minutes 28 seconds

Listed in: Education

Korean Dialect Lessons with Seokjin - Lesson #6

Published: Oct. 2, 2013, 2 a.m.
Duration: 7 minutes 35 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Going Back Home on Chuseok

Published: Sept. 30, 2013, 2:30 a.m.
Duration: 16 minutes 54 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Explain 눈치!

Published: Sept. 25, 2013, 10 a.m.
Duration: 7 minutes 12 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (22 September 2013)

Published: Sept. 22, 2013, 2 a.m.
Duration: 14 minutes 36 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Pizza (피자)

Published: Sept. 13, 2013, 3:41 a.m.
Duration: 11 minutes 18 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Exclamations in Korean

Published: Sept. 10, 2013, 8 a.m.
Duration: 7 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 1 Dictation

Published: Sept. 4, 2013, 3:35 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Ask Hyojin - Shorthand Texting in Korean

Published: Sept. 4, 2013, 1:28 a.m.
Duration: 12 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 6 / Advanced Idiomatic Expressions – 발 (foot)

Published: Sept. 2, 2013, 7:10 a.m.
Duration: 17 minutes 58 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (27 August 2013)

Published: Aug. 27, 2013, 5:01 a.m.
Duration: 12 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Food Delivery Service in Korea

Published: Aug. 26, 2013, 6:38 a.m.
Duration: 19 minutes 33 seconds

Listed in: Education

Korean Dialect Lessons with Seokjin - Lesson #4

Published: Aug. 16, 2013, 9:48 a.m.
Duration: 3 minutes 51 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (11 August 2013)

Published: Aug. 10, 2013, 6 a.m.
Duration: 20 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Superstitions in Korea

Published: Aug. 9, 2013, 2:05 a.m.
Duration: 14 minutes 36 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Selling/Buying Used Items

Published: Aug. 6, 2013, 10:33 a.m.
Duration: 9 minutes 24 seconds

Listed in: Education

Korean Dialect Lessons with Seokjin - Lesson #2

Published: Aug. 1, 2013, 2:18 p.m.
Duration: 3 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Korean Dialect Lessons with Seokjin - Lesson #1

Published: Aug. 1, 2013, 2:17 p.m.
Duration: 3 minutes 47 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (26 July 2013)

Published: July 25, 2013, 5 p.m.
Duration: 17 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Long-distance Relationships

Published: July 22, 2013, 10:11 a.m.
Duration: 7 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - University Tuition in Korea

Published: July 17, 2013, 6:01 a.m.
Duration: 16 minutes 37 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (12 July 2013)

Published: July 12, 2013, 10:58 a.m.
Duration: 13 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Fashion

Published: July 12, 2013, 5:08 a.m.
Duration: 6 minutes 54 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Taking a Break from College in Korea

Published: July 8, 2013, 9:46 a.m.
Duration: 17 minutes 27 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expression - Ep. 16 (Seoul World Cup Stadium)

Published: July 4, 2013, 10:49 a.m.
Duration: 6 minutes 59 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (1 July 2013)

Published: July 1, 2013, 1:34 a.m.
Duration: 18 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Does Korea Have Horoscope?

Published: June 27, 2013, 10:02 a.m.
Duration: 10 minutes 33 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - University Life in Korea

Published: June 24, 2013, 9:05 a.m.
Duration: 20 minutes 35 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (16 June 2013)

Published: June 16, 2013, 1:46 a.m.
Duration: 11 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Korean Money

Published: June 13, 2013, 9:56 a.m.
Duration: 8 minutes 36 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (June 3rd 2013)

Published: June 3, 2013, 2:34 p.m.
Duration: 14 minutes 10 seconds

Listed in: Education

Ask Hyojin - Public Holidays in Korean

Published: May 24, 2013, 6:15 a.m.
Duration: 9 minutes 15 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Level 9 Lesson 5 (PDF)

Published: May 23, 2013, 11:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Level 9 Lesson 5

Published: May 23, 2013, 11:27 a.m.
Duration: 13 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Korean Vocab Power Up #3 - 딸기 / strawberry

Published: May 21, 2013, 10:19 a.m.
Duration: 3 minutes 20 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (17 May 2013)

Published: May 16, 2013, 5:31 a.m.
Duration: 18 minutes 45 seconds

Listed in: Education

Korean Vocab Power Up #2 - 견인 / Tow

Published: May 7, 2013, 5 p.m.
Duration: 2 minutes 34 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #146

Published: May 6, 2013, 10 a.m.
Duration: 6 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #146 (PDF)

Published: May 6, 2013, 7 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Terris's Culture Shock in Korea

Published: May 6, 2013, 1:46 a.m.
Duration: 9 minutes 35 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (May 4th, 2013)

Published: May 4, 2013, 1:12 p.m.
Duration: 18 minutes 41 seconds

Listed in: Education

Korean Vocab Power Up #1 - 협찬 / Sponsorship

Published: April 30, 2013, 10:17 a.m.
Duration: 4 minutes 49 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (26 April 2013)

Published: April 29, 2013, 1:49 a.m.
Duration: 11 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #16 (to dry, clothesline, clothespin, towel, fence)

Published: April 21, 2013, 5 p.m.
Duration: 1 minute 48 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #15 (apartment, child, bicycle, playground, slide)

Published: April 14, 2013, 5:30 p.m.
Duration: 2 minutes 57 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (12 April 2013)

Published: April 12, 2013, 3:10 a.m.
Duration: 17 minutes 22 seconds

Listed in: Education

What is eeny, meeny, miny, moe in Korean? - Ask Hyojin

Published: April 11, 2013, 3:32 a.m.
Duration: 5 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #14 (sunset, roadside trees, center line, roadside, arrows)

Published: April 9, 2013, 5:22 a.m.
Duration: 2 minutes 17 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (5 April 2013)

Published: April 5, 2013, 11:40 a.m.
Duration: 18 minutes 10 seconds

Listed in: Education

How do Korean parents pick names for their children? - Ask Hyojin

Published: April 2, 2013, 3:57 a.m.
Duration: 8 minutes 39 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 권지용, 동영배 (G-Dragon & Taeyang of Big Bang)

Published: April 2, 2013, 2:47 a.m.
Duration: 38 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (28 March 2013)

Published: April 1, 2013, 1:52 a.m.
Duration: 18 minutes 21 seconds

Listed in: Education

What is 회식?

Published: March 26, 2013, 10:03 a.m.
Duration: 6 minutes

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #13 (broom, rake, shovel, hose, dustpan)

Published: March 26, 2013, 9:11 a.m.
Duration: 1 minute 9 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (22 March 2013)

Published: March 22, 2013, 9:57 a.m.
Duration: 15 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Why do Korean people always ask your blood type?

Published: March 20, 2013, 3 p.m.
Duration: 6 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #12 (bus, route, license plate, window, wheel)

Published: March 19, 2013, 3:32 a.m.
Duration: 1 minute 56 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (15 March 2013)

Published: March 15, 2013, 10:16 a.m.
Duration: 17 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #145 PDF

Published: March 12, 2013, 6:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #145

Published: March 12, 2013, 6:39 a.m.
Duration: 5 minutes 34 seconds

Listed in: Education

How do Koreans celebrate Valentine's day and White day? - Ask Hyojin

Published: March 12, 2013, 2:50 a.m.
Duration: 5 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #11 (fingernail, hair, watch, to drink, button)

Published: March 11, 2013, 2:23 p.m.
Duration: 1 minute 16 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (8 March 2013)

Published: March 8, 2013, 3:36 p.m.
Duration: 11 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #9 (grass, park, to slap in the face, to be hit, trees)

Published: March 7, 2013, 12:22 p.m.
Duration: 2 minutes 1 second

Listed in: Education

What is 맙소사? - Ask Hyojin

Published: March 7, 2013, 12:14 p.m.
Duration: 3 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures #10 (paper bag, screwdriver, perfume, desk, tripod)

Published: March 5, 2013, 5:04 a.m.
Duration: 1 minute 55 seconds

Listed in: Education

SoundBox Songs & Interview

Published: March 2, 2013, 6:48 a.m.
Duration: 1 minute 11 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (1 March 2013)

Published: March 1, 2013, 10:41 p.m.
Duration: 13 minutes 28 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This in Korean? (22 Feb 2013)

Published: Feb. 22, 2013, 3:27 a.m.
Duration: 10 minutes

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures - #8 (grocery store, motorcycle, snow, sign, winter)

Published: Feb. 19, 2013, 3 p.m.
Duration: 1 minute 26 seconds

Listed in: Education

How to Say "Happy Valentine's Day" in Korean

Published: Feb. 16, 2013, 3:19 a.m.
Duration: 4 minutes 51 seconds

Listed in: Education

How Do You Say This In Korean? - 15 Feb 2013

Published: Feb. 14, 2013, 3:32 p.m.
Duration: 16 minutes 48 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures - #7

Published: Jan. 31, 2013, 9:05 a.m.
Duration: 1 minute 19 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin ] What is "Korean age"?

Published: Jan. 24, 2013, 10:05 a.m.
Duration: 3 minutes 56 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 설날 [seol-lal]

Published: Jan. 22, 2013, 8:10 a.m.
Duration: 44 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures - #6

Published: Jan. 17, 2013, 3:55 a.m.
Duration: 1 minute 16 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 려욱 / ryeo-uk (Super Junior)

Published: Jan. 15, 2013, 8:43 a.m.
Duration: 22 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin ] Why Do Koreans Eat Seaweed Soup on Their Birthdays?

Published: Jan. 14, 2013, 7:14 a.m.
Duration: 3 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures - #5 (Cheek, Chin, Shoulder, Hand grip, Advertisement)

Published: Jan. 10, 2013, 7:31 a.m.
Duration: 1 minute 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #144 PDF

Published: Jan. 10, 2013, 12:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #144

Published: Jan. 10, 2013, 12:48 a.m.
Duration: 7 minutes 39 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What is the female equivalance of 사나이?

Published: Jan. 7, 2013, 5:43 a.m.
Duration: 2 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Advanced Korean Lesson - Simplified Map, Start, Student Driver

Published: Jan. 5, 2013, 2:38 a.m.
Duration: 5 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Korean Pronunciation Guide / 뽀로로 (Pororo)

Published: Jan. 2, 2013, 5:17 a.m.
Duration: 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #143

Published: Dec. 31, 2012, 3 p.m.
Duration: 6 minutes 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #143 - PDF

Published: Dec. 31, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 4 / -고 말다

Published: Dec. 31, 2012, 10:10 a.m.
Duration: 10 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Interview with A-Prince (Part 2)

Published: Dec. 28, 2012, 9:54 a.m.
Duration: 5 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #142

Published: Dec. 24, 2012, 3 p.m.
Duration: 8 minutes 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #142 - PDF

Published: Dec. 24, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 귀여워요 / Cute!

Published: Dec. 18, 2012, 6 p.m.
Duration: 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #141 - PDF

Published: Dec. 18, 2012, 6:59 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #141

Published: Dec. 18, 2012, 6:56 a.m.
Duration: 8 minutes 58 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 이번 주제가 잠이잖아요.

경화: 네. 네.

석진: 저 할 말 진짜 많아요.

경화: 아, 진짜요? (네) 오빠, 잠이 많으세요?

석진: 제가... 저는 원래 평소에 잠이 별로 없어요.

경화: 네.

석진: 규칙적으로 일어나고 늦잠 잔 적이 별로 없는데, 제가 어렸을 때, 아마 주말이었을 거예요. 제가 중학교 때였는데, 저녁에 잠이 들었어요. 저녁 한 여섯 시쯤에 잠이 들었거든요.

경화: 네.

석진: 그렇게 잠을 자고 일어났어요. 일어났는데, “일어나서 이제 학교 가야지.” 하면서 딱 나왔는데, 너무 어두운 거예요. 밖이.

경화: 네.

석진: 그래서 “내가 너무 일찍 일어났나?” 그래서 시계를 보니까 한 일곱 시 정도 됐어요.

경화: 네.

석진: 그렇게 어두울 때가 아니잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 “어? 이상하다. 어떻게 된 거지?” 싶어서 TV를 켜 봤는데, 저녁에 하는 프로그램이 나오고 있는 거예요.

경화: 네.

석진: 제가 한 열두 시간을 잠을 잔 거예요.

경화: 열두 시간이 아니라 스물네 시간 아니에요?

석진: 아.. 스물네 시간이구나.

경화: 근데 그때가 처음이자 마지막이에요?

석진: 네.

경화: 아! 그러면 유난히 피곤하셨었나 봐요.

석진: 네. 그때 공부하느라고 피곤했나?

경화: 오! 신기하네요.

석진: 신기하죠?

경화: 네. 저는 굉장히 잠이 많은데도, 스물네 시간 잔 적은 없거든요.

석진: 네. 너무 신기했어요. 그날 하루가.

경화: 근데 그런 에피소드들을 몇 번 들어본 것 같아요. 다른 사람들도 그런 적이 있다고 얘기한 것 같은데, 그래서 아침인지 저녁인지 헷갈리는 그런 상황을 겪었다고 얘기한 걸 들은 적이 있는데요. 저는 그냥 뭐, 그렇게까지 오래 잔 적은 없지만, 주말에 가끔 피곤할 때, 하루 종일 잘 때가 있어요. 그런데 예를 들어서 오빠처럼 저녁 이른 시간에, 뭐 일곱 시, 여덟 시에 잤는데, 그다음 날 일찍 일어나지 않고, 또 낮까지 이렇게 잠을 자고 있는 저를 보면은 석진 오빠처럼 잠이 없는 제 동생이 굉장히 신기하게 쳐다보면서 “우리 집에는 겨울잠을 자는 동물이 사는 것 같다.”고, 그렇게 얘기하곤 해요.

석진: 제가 보통 제 동생을 바라볼 때 아마 그런 눈빛일 거예요.

경화: 아, 진짜요? 반대군요.

석진: 그러면 잠이 많다고 하셨는데, 혹시 잠을 자다가 약속에 늦거나, 그런 적이 있나요?

경화: 약속은 주로 이제 저녁에 잡으니까, 잠을 자다가 약속에 늦은 적은 없는데요. 뭐, 예를 들어서 잠이 너무 많아서 생긴 일이라면, 보통 시험공부를 할 때, “밤을 샌다.” 이런 얘기 많이 하잖아요. 저한테는 불가능한 일이었어요.

석진: 저도 그래요.

경화: 근데 사람들은 그걸 자꾸 이렇게, “정신력이 강하지 못해서 그렇다.”

석진: 그렇죠.

경화: 그렇게 얘기를 하는데, 저는 그 의견에 반대합니다.

석진: 저도 너무 공감해요.

경화: 그게 사람이, 밤을 샐 수 있는 사람이 있고, 그럴 수 없는 사람이 있어요.

석진: 네. 맞아요. 제 친구들도 시험 기간 때마다 똑같이 정신력 얘기를 하면서 “늦게까지 공부를 하자. 새벽 세 시까지 공부하고, 그다음 날 일어나서 시험을 보자.” 이렇게 얘기를 했는데, 저는 열두 시만 넘어가면, 어디에 집중하는 게 거의 불가능했거든요. 그래서 정말 있기 싫은데, 그래도 같이 있자고 하니까 어쩔 수 없잖아요. 그렇게 세 시까지 있다가, 너무 피곤해가지고, 그래서 시험 망친 적이 몇 번 있었죠.

경화: 그래서 저도 집에서, 만약에 벼락치기를 하면 시험공부를 아예 하지 않은 부분이 많이 있기 때문에 어쩔 수 없이 밤을 새야 되는 경우가 있잖아요. 그럴 때 한 번도 그게 이렇게 성공적으로 공부를 다 한 적이 없었고요. 항상 잠을 깨기 위해서 노력하다가 시간을 다 보내는 거 있잖아요. 막상 공부는 못 하고. 뭐, 잠을 깨기 위해서 계속 돌아다닌다거나, 아니면 찬바람을 쐰다거나, 머리를 찬 물로 감는다거나, 그런 모든 행동들 있잖아요. 그런 행동들을 하는데 시간을 너무 많이 쓰는 거죠. 그러니까 너무 비효율적인 거예요. 그러니까 차라리 잠을 자고 맑은 정신으로 다음 날 시험을 보는 게 나을 뻔했는데, 어쨌든 그래도 시험공부를 안 한 부분이 있으니까 마음이 불안해서, 그렇게 하곤 했었고요. 또 실제로 저도 친구들 때문에 함께 밤을 샌 적이 있었는데요. 대학교 다닐 때. 그럴 때도 항상 그다음 날 시험 시간에 졸아서, 시험에 제대로 집중을 할 수가 없었어요.

석진: 예전의 저를 보는 것 같아요.

경화: 왜, 오빠, 요즘에는 안 그러고, 예전에만 그러셨나요?

석진: 요즘은 공부할 일이 별로 없잖아요.

경화: 하긴 그렇죠. 그리고 오빠는 항상 일찍 일어나시잖아요.

석진: 그런데 제가 평소에 일곱 시에 일어난다고 쳐요. 그런데 어느 날 약속이 잡혔는데, 제가 진짜 일찍 일어나야 돼요. 한 새벽 다섯 시? 보통 이제 비행기 타기 전에, 만약에 아침 비행기다 치면은 정말 일찍 일어나야 되잖아요.

경화: 네.

석진: 그럴 때는 좀 약간 불안한 거예요. “평소에 내가 일곱 시에 일어났는데, 다섯 시에 일어날 수 있을까?” 그렇다고 집에 알람이 있는 것도 아니에요. 그럴 때는, 저는 주문을 외워요. 자기 전에 머리 속으로 “다섯 시에 일어나자. 다섯 시에 일어나자.” 이렇게 몇 번씩 생각하고 잠이 들면, 진짜 한 네 시나, 그때쯤에 일어나거든요.

경화: 저 그 얘기 굉장히 많이 들어 봤어요. 아까 그 “잠은 다 정신력이다.” 이렇게 얘기하는 친구들이 하나같이 얘기하는 게, “내일 꼭 무슨 일이 있어도, 새벽 여섯 시에 일어나서 어딜 가야 된다. 중요한 일이 있다. 이런 생각을 계속 하고 자면 눈이 떠지기 마련이다.”, 이렇게 얘기를 하더라고요. 저도 그래요. 저도 “내일 정말 중요한 일이 있어서 빨리 일어나야 된다.” 굉장히 머리로 계속 생각하면서 자면 실제로 빨리 눈이 떠지더라고요. 평소보다. 그런데도, 백 퍼센트 그게 먹히는 건 아니고요. 가끔은... 저는 비행기를 놓칠 뻔한 적도 있어요. 잠이 많아서.

석진: 아이고.

경화: 다행히 놓치진 않았지만, 놓칠 뻔한 제 자신을 보면서, “이건 심각하구나.” 그런 생각을 했었어요.

석진: 네. 알겠습니다. 그러면 잠이나, 아니면 꿈을 꾸면서 겪은 재미있는 에피소드 하나씩 얘기하면서 끝낼까요?

경화: 에피소드, 저 다 얘기했어요.

석진: 다 얘기했어요?

경화: 네. 잠에 관련된 에피소드가 더 있다면, 아무래도 저는 이제, 잠을 충분히 못 자면, 지하철에 서 있을 때도 잠을 자거든요.

석진: 저번에 말했던 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 그래서 뭐, 어디 기대 있는다거나, 이런 상태가 아니라, 그냥 앉아있는 사람 앞에 서서 손잡이를 잡고 있는 상태 있잖아요. 그렇게 해도 졸고 있어요.

석진: 그 손을 놓치게 되면, 그 사람한테 그냥 딱 넘어지는 거 아니에요.

경화: 그래서 지난번에 오빠가 얘기했듯이, 위험할 수 있잖아요. 근데 그게 제 마음대로 되는 게 아니라서, “나는 꼭 잠을 충분히 자고, 밖에 나와야겠구나.” 이런 생각을 했었죠. 오빠는 뭐 재밌는 에피소드 있었어요?

석진: 저는 정말 친한 친구한테만 이 얘기를 했었어요. 정말 제 스스로 좀 부끄럽지만, 정말 재밌었던 꿈이거든요.

경화: 아, 꿈이요?

석진: 네. 제가 어렸을 때예요. 한 초등학교 2학년인가, 그때쯤이었는데, 제가 숲속에 있었는데, 타잔이 된 거예요.

경화: 꿈속에서.

석진: 네. 타잔이 돼서 줄타기를 하고, 정글을 다니고 있는 거예요. 나무와 나무 사이를 날아다니고 있었는데, 갑자기 옆에 유비, 관우, 장비가 오는 거예요.

경화: 타잔과 삼국지가 합쳐졌군요.

석진: 네. 그래서 유비, 관우, 장비하고 같이 제가 줄타기를 하고 있는 거예요. 그러면서 장비였나? 관우였나? 갑자기 화장실로 가자고 하더라고요. 줄을 타면서. 그래서 “그래 가자.” 그래서 줄을 계속 타다 보니까 화장실이 보이는 거예요, 앞에. 그래서 거기에 다 도착했죠. 그래서 유비, 관우, 장비와 함께 소변을 보고 있었는데, 그게 실제로 이어진 거죠.

경화: 저는 지금 꿈 얘기를 계속 들으면서 신기했던 게, “정말 옛날인데 어떻게 다 기억을 할까?” 그게 신기했거든요. 근데 끝까지 들으니까 오빠가 왜 지금까지 뚜렷하게 기억하고 계신지 알 수 있겠네요.

석진: 네. 지금까지 저희가 잠에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네. 여러분도 아마 잠이 없으신 분들보다는 아무래도 저희처럼 잠이 많은 분들이 뭔가 재미있는 에피소드가 많으실 것 같아요.

석진: 네.

경화: 알려 주세요.

석진: 요즘 저희 댓글 많이 달고 있는 거 보이시죠? 꼭, 댓글 많이 남겨 주세요.

경화: 여러분의 잠에 관련된 에피소드, 기대하겠습니다.

석진: 왜 자꾸 웃으세요?

경화: 오빠가 웃어서.

석진: 네. 알겠습니다. 여러분, 다음 방송에서 또 뵙겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

 

-->

Listed in: Education

TTMIK Talk - Snowy Day in Seoul!

Published: Dec. 17, 2012, 8:33 a.m.
Duration: 3 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Interview with A-Prince (Part 1)

Published: Dec. 14, 2012, 5:28 p.m.
Duration: 7 minutes 34 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 김연아 / Yuna Kim (figure skater)

Published: Dec. 13, 2012, 8:25 a.m.
Duration: 46 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 규현 / Kyuhyun (Super Junior)

Published: Dec. 12, 2012, 3:50 a.m.
Duration: 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #140 - PDF

Published: Dec. 11, 2012, 7:52 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #140

Published: Dec. 11, 2012, 7:46 a.m.
Duration: 6 minutes 34 seconds

Listed in: Education

Advanced Korean Lesson - Cause, Self, Thief

Published: Dec. 11, 2012, 6:19 a.m.
Duration: 6 minutes 9 seconds

Listed in: Education

[Catch The Wave] How to say you're sensitive to cold

Published: Dec. 11, 2012, 5:45 a.m.
Duration: 8 minutes 19 seconds

Listed in: Education

[Catch The Wave] What is 잠수[jam-su]?

Published: Dec. 11, 2012, 5:39 a.m.
Duration: 5 minutes 36 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Interview with L + MBC Drama Set Tour

Published: Dec. 7, 2012, 6:09 a.m.
Duration: 5 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #139 - PDF

Published: Dec. 4, 2012, 6:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #139

Published: Dec. 4, 2012, 6:27 a.m.
Duration: 7 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 3 - PDF

Published: Dec. 3, 2012, 8:42 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 3

Published: Dec. 3, 2012, 8:40 a.m.
Duration: 14 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Advanced Korean Lesson #6

Published: Dec. 1, 2012, 3:38 a.m.
Duration: 5 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Follow Us to the Recording Studio

Published: Nov. 29, 2012, 4:05 a.m.
Duration: 4 minutes 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #138 - PDF

Published: Nov. 27, 2012, 6:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #138

Published: Nov. 27, 2012, 6:39 a.m.
Duration: 8 minutes 38 seconds

Listed in: Education

[Catch The Wave] Fun Audio Clips by Listeners - 23 Nov 2012

Published: Nov. 26, 2012, 10:20 a.m.
Duration: 9 minutes 42 seconds

Listed in: Education

[Catch The Wave] What is 밀당 (mil-dang)? / 23 Nov 2012

Published: Nov. 26, 2012, 10:12 a.m.
Duration: 7 minutes 5 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 2 - PDF

Published: Nov. 26, 2012, 9:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 2

Published: Nov. 26, 2012, 9:23 a.m.
Duration: 15 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Cafe Comma in Hongdae, Seoul

Published: Nov. 22, 2012, 5:38 a.m.
Duration: 6 minutes 40 seconds

Listed in: Education

Iyagi #137 / 고향 / Hometown / Natural talk in 100% Korean

Published: Nov. 20, 2012, 5:24 a.m.
Duration: 10 minutes 46 seconds

Listed in: Education

[Korean Pronunciation Guide] 류현진 (Baseball Player Name)

Published: Nov. 19, 2012, 8:40 a.m.
Duration: 25 seconds

Listed in: Education

Advanced Korean Lesson (고급 레슨) - 식단, 연중무휴, 한국 속담

Published: Nov. 16, 2012, 7:12 a.m.
Duration: 6 minutes 17 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What do "새한불사전" and "새한노사전" mean?

Published: Nov. 15, 2012, 3:19 a.m.
Duration: 3 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #136 - PDF

Published: Nov. 13, 2012, 3:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #136

Published: Nov. 13, 2012, 3:40 a.m.
Duration: 9 minutes 38 seconds

Listed in: Education

[Catch The Wave] K-Talk with Hyunwoo & Adrien (9 Nov 2012)

Published: Nov. 12, 2012, 8:11 a.m.
Duration: 19 minutes 37 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] When to use honorifics or polite words? And to whom?

Published: Nov. 9, 2012, 1:57 a.m.
Duration: 1 minute 50 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What is the meaning of "어루만지다" and "안쓰럽다"?

Published: Nov. 9, 2012, 1:35 a.m.
Duration: 1 minute 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #135 - PDF

Published: Nov. 7, 2012, 2:53 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #135

Published: Nov. 7, 2012, 2:31 a.m.
Duration: 8 minutes 36 seconds

Listed in: Education

Advanced Korean Lesson (고급 레슨) / 무난,최저가,한국 속담

Published: Nov. 5, 2012, 7:31 a.m.
Duration: 6 minutes 35 seconds

Listed in: Education

Learn Korean Words with Instagram Photos - #1

Published: Nov. 1, 2012, 5:27 a.m.
Duration: 3 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Advanced Korean Lesson - Election, Praises, Working

Published: Oct. 30, 2012, 6:29 a.m.
Duration: 4 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #134 - PDF

Published: Oct. 30, 2012, 2:45 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 오빠.

석진: 오늘은 저희가 삼청동에 대해서 얘기를 한번 해 볼 거예요.

경화: 삼청동이요? 삼청동 자주 가세요?

석진: 여태까지 저 세 번 가 봤어요.

경화: 진짜요.

석진: 그렇게 많이는 못 가 봤는데, 처음 제가 삼청동을 알게 된 계기가 재밌어요.

경화: 아, 뭔데요?

석진: 처음에 제가 소개팅을 할 때는 홍대, 강남, 주로 이 두 군데에서 했었어요. 그래서 당연히 서울에서 제일 좋은 곳, 데이트하기 좋은 장소는 이 두 군데밖에 없다고 생각했었거든요.

경화: 네.

석진: 그런데 제 아는 형이 저를 이제 꾸짖는 거예요. “삼청동이 있는데, 왜 거길 안 가냐?”

경화: 그래서?

석진: 그래서 저는 삼청동하고 홍대, 강남하고 완전히 차원이 다른 곳인 줄 알았어요.

경화: 그런데 막상 가 보니까?

석진: 정말 좋아요.

경화: 전 또 실망했다는 말인 줄 알았어요.

석진: 아니에요. 실망한 게 아니고, 가 보니까 정말 좋았어요.

경화: 특히 어떤 점이 좋았어요?

석진: 볼거리가 많아요. 거기 한옥 마을이 있잖아요. 그래서 거기 가면, 그런 한옥도 많이 볼 수 있고, 그리고 카페들이 정말 예뻐요.

경화: 맞아요.

석진: 예쁜 카페들이 많아서 아무 데나 가서 커피를 마셔도 분위기가 너무 좋아요.

경화: 맞아요.

석진: 맛집도 되게 많았어요.

경화: 네. 비싸긴 하지만.

석진: 네. 그중에서 제가 제일 좋아하는 건, 에그 타르트 집이 있거든요.

경화: 진짜요?

석진: 정말 유명한 집인데, 갓 구운 에그 타르트를 먹을 수 있는 곳이었거든요.

경화: 저는 몰랐어요.

석진: 나중에 기회 되면 제가 가르쳐 드릴게요. 경화 씨는 삼청동에 대한 추억 있나요?

경화: 글쎄요. 삼청동은 갈 때마다, 왠지 그날이 좀 오랫동안 기억에 남는 것 같아요.

석진: 왜요?

경화: 모르겠어요. 그 특유의 분위기가 굉장히 좋잖아요. 그래서 거길 갔던 날이 잊혀지지 않아요. 모든 날들이. 예를 들면 그 삼청 공원 가 보셨어요?

석진: 삼청 공원이란 데가 있어요?

경화: 그 산 올라가는 곳이 옆에 있는데, 그 시작 부분이 삼청 공원이거든요. 그래서 거기에서 놀던 기억도 나고, 거기서 몇 번 놀았었고요. 그리고 영화관 때문에 거기를 자주 갔었어요.

석진: 저 그 영화관 가 봤어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 네. 가서 다큐멘터리 영화 봤었는데 정말 좋았어요.

경화: 저도 거기서 주로 다큐멘터리 영화 많이 보는데요. 거기서 본 영화들은 다 좋아요. 그래서 또 기억에 남고, 그리고 또 오른쪽 삼청 공원이 아니라 다른 쪽으로 가면 아까 오빠가 말했던 한옥 마을도 나오고, 그리고 또 삼청동은 낮에 가도 예쁘고, 밤에 가도 예뻐요.

석진: 저는 밤에 가 본 적은 없어요.

경화: 밤에 가도 정말 예쁘거든요.

석진: 조명이나 그런 게 예쁜가요?

경화: 맞아요. 맞아요. 되게 예쁜데, 그런 모든 장면, 장면들이 다 떠오르는 것 같아요.

석진: 예전에도 그랬고, 요즘에도 외국인들이 많이 찾는 것 같아요.

경화: 근데 저는 최근에는 많이 못 가 봤는데, 제가 한 몇 년 전에 자주 갔을 때는, 몇 달에 한 번씩 가면, 갈 때마다 사람이 더 많아져 있는 거예요. 그래서 “이 동네가 점점 인기가 많아지고 있구나.” 이런 걸 느꼈었어요.

석진: 그런데 거기 삼청동 한옥 마을, “북촌 한옥 마을”이라 그러죠? 그 한옥 마을에 실제로 사람이 살죠?

경화: 네. 살죠.

석진: 네. 그래서 거기 가 보면, “여기 실제로 사람이 사니까 너무 시끄럽게 하지 마세요.”라는 그런 문구들도 있어요.

경화: 맞아요. 사람들이 너무 많아지니까 아무래도 시끄럽겠죠?

석진: 그런데 친구들끼리 많이 모여서 가게 되니까 시끄러울 수밖에 없는 것 같아요.

경화: 또 여럿이 모이면 조용히 하기가 힘들죠.

석진: 그렇죠. 그냥 조용히 구경하고 돌아다니면 무슨 재미가 있겠어요.

경화: 네. 근데 아마 더 시끄러워지면 거기를 못 가게 하는 게 아닐까...

석진: 좀 무섭네요.

경화: 근데 저는 사실 사람 많은 곳을 굉장히 싫어해요. 그래서 삼청동이 사람이 많아지니까 점점 덜 가게 되는 것 같아요.

석진: 그렇구나. 외국인 하니까 갑자기 추억 하나가 생각나는데, 거기에 “먹쉬돈나”라는 맛집이 있었어요.

경화: 네. 맞아요. 알아요.

석진: 거기 떡볶이하고 분식이 맛있다고 해서 저랑, 아는 형이랑, 그리고 외국인 친구랑 같이 거기서 기다리고 있었어요. 한 줄이 50미터 정도 서 있었는데, 그래서 기다리고 있다가 제가 TalkToMeInKorean으로 한국어를 가르치고 있으니까, 그 얘기를 했었어요. 그러면서 “가끔가다가 외국인이 나를 알아보고 인사를 한다.” 이렇게 얘기를 했는데, 아무도 안 믿는 거예요. 그래서 그냥 가만히 있었는데, 갑자기 외국인이 실제로 저희 일행한테 와서 저한테 인사를 하는 거예요.

경화: 네.

석진: 그래서 같이 사진을 찍어도 되냐고 아주 정중하게 물어보는데, 저는 너무 뿌듯한 거예요.

경화: 근데 그게 오빠를 알아보고 사진을 찍자고 한 거 맞아요?

석진: 네. 맞아요.

경화: 확실해요?

석진: 네. 확실합니다.

경화: 그렇군요. 친구들이 이제 믿었군요. 오빠의 말을.

석진: 네. “우와! 대단하다.”고.

경화: 타이밍이 기가 막혔네요.

석진: 박수만 안 쳤다 뿐이지 나를 뭔가 좀 존경의 눈빛으로 보는 게 좀 티가 나더라고요.

경화: 그래요?

석진: 네.

경화: 제가 보지 않았으니까 뭐라고 할 말이 없네요.

석진: 그리고 여기 삼청동에 가면 관광 안내소도 있지만, 곳곳에 보면 빨간 모자에 빨간 옷을 입고 계속 서 있는 분이 계세요. 그분한테 가셔서 지도를 달라고 하면, 지도도 주고, 그리고 그분 등 뒤에 보면 영어면, English, Japanese, Chinese, 이렇게 외국어로 삼청동을 설명해 주시기도 해요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 못 보셨나 봐요.

경화: 네. 저는 한 번도 못 봤어요.

석진: 저는 많이 봤었어요. 그래서 “여기가 외국인들이 많아지니까 이런 서비스도 제공하는구나.” 이렇게 생각했었어요.

경화: 아무래도 한국적인 모습이 많이 보이는 동네니까, 외국인 관광객들도 되게 많을 것 같아요.

석진: 네. 맞아요. 지금까지 저희가 삼청동에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네.

석진: 전에는 저희가 강남에 대해서 또 얘기를 했었었죠.

경화: 그렇죠. 강남.

석진: 앞으로도 이런... 좀 시리즈로 해서, 서울의 곳곳을 소개해 줬으면 좋겠어요.

경화: 그럼 이야기를 위해서 많이 돌아다녀야겠네요.

석진: 그렇네요. 지금까지 들어 주셔서 감사하고요. 그럼 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #134

Published: Oct. 30, 2012, 2:44 a.m.
Duration: 7 minutes 1 second

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 오빠.

석진: 오늘은 저희가 삼청동에 대해서 얘기를 한번 해 볼 거예요.

경화: 삼청동이요? 삼청동 자주 가세요?

석진: 여태까지 저 세 번 가 봤어요.

경화: 진짜요.

석진: 그렇게 많이는 못 가 봤는데, 처음 제가 삼청동을 알게 된 계기가 재밌어요.

경화: 아, 뭔데요?

석진: 처음에 제가 소개팅을 할 때는 홍대, 강남, 주로 이 두 군데에서 했었어요. 그래서 당연히 서울에서 제일 좋은 곳, 데이트하기 좋은 장소는 이 두 군데밖에 없다고 생각했었거든요.

경화: 네.

석진: 그런데 제 아는 형이 저를 이제 꾸짖는 거예요. “삼청동이 있는데, 왜 거길 안 가냐?”

경화: 그래서?

석진: 그래서 저는 삼청동하고 홍대, 강남하고 완전히 차원이 다른 곳인 줄 알았어요.

경화: 그런데 막상 가 보니까?

석진: 정말 좋아요.

경화: 전 또 실망했다는 말인 줄 알았어요.

석진: 아니에요. 실망한 게 아니고, 가 보니까 정말 좋았어요.

경화: 특히 어떤 점이 좋았어요?

석진: 볼거리가 많아요. 거기 한옥 마을이 있잖아요. 그래서 거기 가면, 그런 한옥도 많이 볼 수 있고, 그리고 카페들이 정말 예뻐요.

경화: 맞아요.

석진: 예쁜 카페들이 많아서 아무 데나 가서 커피를 마셔도 분위기가 너무 좋아요.

경화: 맞아요.

석진: 맛집도 되게 많았어요.

경화: 네. 비싸긴 하지만.

석진: 네. 그중에서 제가 제일 좋아하는 건, 에그 타르트 집이 있거든요.

경화: 진짜요?

석진: 정말 유명한 집인데, 갓 구운 에그 타르트를 먹을 수 있는 곳이었거든요.

경화: 저는 몰랐어요.

석진: 나중에 기회 되면 제가 가르쳐 드릴게요. 경화 씨는 삼청동에 대한 추억 있나요?

경화: 글쎄요. 삼청동은 갈 때마다, 왠지 그날이 좀 오랫동안 기억에 남는 것 같아요.

석진: 왜요?

경화: 모르겠어요. 그 특유의 분위기가 굉장히 좋잖아요. 그래서 거길 갔던 날이 잊혀지지 않아요. 모든 날들이. 예를 들면 그 삼청 공원 가 보셨어요?

석진: 삼청 공원이란 데가 있어요?

경화: 그 산 올라가는 곳이 옆에 있는데, 그 시작 부분이 삼청 공원이거든요. 그래서 거기에서 놀던 기억도 나고, 거기서 몇 번 놀았었고요. 그리고 영화관 때문에 거기를 자주 갔었어요.

석진: 저 그 영화관 가 봤어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 네. 가서 다큐멘터리 영화 봤었는데 정말 좋았어요.

경화: 저도 거기서 주로 다큐멘터리 영화 많이 보는데요. 거기서 본 영화들은 다 좋아요. 그래서 또 기억에 남고, 그리고 또 오른쪽 삼청 공원이 아니라 다른 쪽으로 가면 아까 오빠가 말했던 한옥 마을도 나오고, 그리고 또 삼청동은 낮에 가도 예쁘고, 밤에 가도 예뻐요.

석진: 저는 밤에 가 본 적은 없어요.

경화: 밤에 가도 정말 예쁘거든요.

석진: 조명이나 그런 게 예쁜가요?

경화: 맞아요. 맞아요. 되게 예쁜데, 그런 모든 장면, 장면들이 다 떠오르는 것 같아요.

석진: 예전에도 그랬고, 요즘에도 외국인들이 많이 찾는 것 같아요.

경화: 근데 저는 최근에는 많이 못 가 봤는데, 제가 한 몇 년 전에 자주 갔을 때는, 몇 달에 한 번씩 가면, 갈 때마다 사람이 더 많아져 있는 거예요. 그래서 “이 동네가 점점 인기가 많아지고 있구나.” 이런 걸 느꼈었어요.

석진: 그런데 거기 삼청동 한옥 마을, “북촌 한옥 마을”이라 그러죠? 그 한옥 마을에 실제로 사람이 살죠?

경화: 네. 살죠.

석진: 네. 그래서 거기 가 보면, “여기 실제로 사람이 사니까 너무 시끄럽게 하지 마세요.”라는 그런 문구들도 있어요.

경화: 맞아요. 사람들이 너무 많아지니까 아무래도 시끄럽겠죠?

석진: 그런데 친구들끼리 많이 모여서 가게 되니까 시끄러울 수밖에 없는 것 같아요.

경화: 또 여럿이 모이면 조용히 하기가 힘들죠.

석진: 그렇죠. 그냥 조용히 구경하고 돌아다니면 무슨 재미가 있겠어요.

경화: 네. 근데 아마 더 시끄러워지면 거기를 못 가게 하는 게 아닐까...

석진: 좀 무섭네요.

경화: 근데 저는 사실 사람 많은 곳을 굉장히 싫어해요. 그래서 삼청동이 사람이 많아지니까 점점 덜 가게 되는 것 같아요.

석진: 그렇구나. 외국인 하니까 갑자기 추억 하나가 생각나는데, 거기에 “먹쉬돈나”라는 맛집이 있었어요.

경화: 네. 맞아요. 알아요.

석진: 거기 떡볶이하고 분식이 맛있다고 해서 저랑, 아는 형이랑, 그리고 외국인 친구랑 같이 거기서 기다리고 있었어요. 한 줄이 50미터 정도 서 있었는데, 그래서 기다리고 있다가 제가 TalkToMeInKorean으로 한국어를 가르치고 있으니까, 그 얘기를 했었어요. 그러면서 “가끔가다가 외국인이 나를 알아보고 인사를 한다.” 이렇게 얘기를 했는데, 아무도 안 믿는 거예요. 그래서 그냥 가만히 있었는데, 갑자기 외국인이 실제로 저희 일행한테 와서 저한테 인사를 하는 거예요.

경화: 네.

석진: 그래서 같이 사진을 찍어도 되냐고 아주 정중하게 물어보는데, 저는 너무 뿌듯한 거예요.

경화: 근데 그게 오빠를 알아보고 사진을 찍자고 한 거 맞아요?

석진: 네. 맞아요.

경화: 확실해요?

석진: 네. 확실합니다.

경화: 그렇군요. 친구들이 이제 믿었군요. 오빠의 말을.

석진: 네. “우와! 대단하다.”고.

경화: 타이밍이 기가 막혔네요.

석진: 박수만 안 쳤다 뿐이지 나를 뭔가 좀 존경의 눈빛으로 보는 게 좀 티가 나더라고요.

경화: 그래요?

석진: 네.

경화: 제가 보지 않았으니까 뭐라고 할 말이 없네요.

석진: 그리고 여기 삼청동에 가면 관광 안내소도 있지만, 곳곳에 보면 빨간 모자에 빨간 옷을 입고 계속 서 있는 분이 계세요. 그분한테 가셔서 지도를 달라고 하면, 지도도 주고, 그리고 그분 등 뒤에 보면 영어면, English, Japanese, Chinese, 이렇게 외국어로 삼청동을 설명해 주시기도 해요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 못 보셨나 봐요.

경화: 네. 저는 한 번도 못 봤어요.

석진: 저는 많이 봤었어요. 그래서 “여기가 외국인들이 많아지니까 이런 서비스도 제공하는구나.” 이렇게 생각했었어요.

경화: 아무래도 한국적인 모습이 많이 보이는 동네니까, 외국인 관광객들도 되게 많을 것 같아요.

석진: 네. 맞아요. 지금까지 저희가 삼청동에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네.

석진: 전에는 저희가 강남에 대해서 또 얘기를 했었었죠.

경화: 그렇죠. 강남.

석진: 앞으로도 이런... 좀 시리즈로 해서, 서울의 곳곳을 소개해 줬으면 좋겠어요.

경화: 그럼 이야기를 위해서 많이 돌아다녀야겠네요.

석진: 그렇네요. 지금까지 들어 주셔서 감사하고요. 그럼 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Which one is correct? 불고기 2인분 주세요 or 불고기 두 분 주세요.

Published: Oct. 25, 2012, 2:45 a.m.
Duration: 1 minute 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #133 - PDF

Published: Oct. 23, 2012, 2:23 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 이번 주제를 생각하면, 저는 경화 씨가 제일 먼저 떠올라요.

경화: 아, 진짜요? 왜요?

석진: 저도 이걸 싸지만, 경화 씨가 과연 어떤 걸 싸서 올까 정말 기대를 많이 하고 있거든요.

경화: 네. 바로 오늘의 주제가?

석진: 도시락.

경화: 네. 도시락이죠.

석진: 네. 네. 저희는, 저희 회사에서는 도시락을 많이 먹고 있는데, 보통 회사에서는 도시락을 먹나요?

경화: 제가 알기로는 사내 식당이나 아니면 주변의 식당에서 많이 먹는 걸로 알고 있어요.

석진: 맞아요. 그 회사 안에 그 식당이 따로 있거나, 아니면 이제 사서 먹죠. 그런데 그렇게 사서 먹으면 좋은 점은 자기가 직접 준비하지 않아도 된다는 그런 편의성이 있는데, 그런데 좀 단점이라 하면 뭐가 있을까요?

경화: 우선, 사실 제가 가장 떠오르는 단점은 건강에 안 좋다는 거예요.

석진: 맞아요. 조미료가 많이 들어가 있을 수도 있기 때문에, 그런 면에서는 믿음이 안 가요.

경화: 그렇죠. 그리고 맛도 사실 집 밥만 못하죠.

석진: 맞아요. 집에서 싸오는 밥만큼 그렇게 맛있지가 않은데, 경화 씨는 고등학교 때부터 도시락을 안 쌌나요?

경화: 저는 고등학교 때 학교 급식 먹었어요.

석진: 중학교 때는요?

경화: 중학교 때도 학교 급식 먹었는데, 중학교 때는 학교에 급식실이 있지 않고 외부에서 배달이 왔었어요. 그거 아세요?

석진: 네.

경화: 그거 먹었었어요.

석진: 그렇구나.

경화: 네.

석진: 저는 고등학교 2학년 때까지 도시락을 싸서 먹었어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 네. 그래서 도시락을 싸서 오니까 좀 배고픈 애들은 2교시만 지나도 도시락을 꺼내서 미리 먹곤 했었거든요.

경화: 그렇죠. 급식이 아니라 도시락을 먹으면 그런 단점이 있죠. 미리 먹을 수 있다는 게 장점인지, 단점인지 모르겠지만.

석진: 저는 장점인 것 같은데, (아, 그래요?) 선생님의 입장으로서 생각할 때는, 음식 냄새가 나고 하니까 그런 면에서는 단점일 수가 있겠는데, 저는 뭐, 잘 먹고...

경화: 그다음에 실제 점심시간에는 그럼 뭐 드셨죠?

석진: 남의 도시락을 뺏어 먹었어요.

경화: 그러면 그 친구들한테 미움 받았겠어요.

석진: 아마 그렇지 않았을까요.

경화: 보통 친구들도 보면, 그렇게 도시락 미리 까먹은 친구들은 막상 점심시간에는 또 매점에 가서 뭘 사먹더라고요.

석진: 맞아요. 라면이나 빵이나 그런 거 많이 먹더라고요. 그럼 경화 씨는 학교에서 도시락을 싸는 거에 대한 그런 추억이 별로 없겠네요.

경화: 네. 그런데 가끔 이제 학교 급식이 질릴 때가 있어요. 학교 급식만큼 또 맛없는 밥이 없잖아요.

석진: 그래요?

경화: 네. 학교 급식보다 맛없는 밥은 저는 먹어본 적이 없는데, 어쨌든 학교 급식이 너무 질릴 때면은 어머니한텐 좀 죄송하지만, 그 급식 신청을 한 달에 한 번씩 했었거든요. 아, 세 달에 한 번인가? 잘 기억은 안 나지만, 어쨌든 한 텀을 쉬고, 그 한 텀은 그냥 도시락을 싸가지고 다니고, 이런 적도 있었어요.

석진: 그러면 어머니께는 어떻게 말씀하셨나요?

경화: “학교 밥이 너무 맛이 없다. 도시락 싸 주실 수 있으신가요?” 이렇게 물어봐서, 엄마가 “그러면 이번에는 쉬고, 그럼 도시락을 먹자.” 그래서 그 기간만 도시락을 싸가지고 다녔었어요.

석진: 네. 제가 학교 다닐 때는 도시락을 싸는 게 너무 자연스러운 일이었으니까, 부모님이 싸 주시는 것도 너무 자연스러운 일이었으니까 당연하게 생각했었거든요.

경화: 네.

석진: 도시락 싸는 것 자체가 그렇게 어려운 일이라고는 생각을 해 본 적이 없어요. 그런데 요즘 회사에 오면서 제가 도시락을 싸잖아요. 먼저 일찍 일어나야 되고, (그렇죠.) 밥을 해야 되고, 또 반찬도 맛있게 먹으려면 따로 준비를 해야 되고, 그런 준비하는 시간이 꽤 걸리더라고요. 그러면서 지금 와서 생각해 보니까 제가 학교 다닐 때 어머니께서는 거의 6년을 넘게 그렇게 준비해 주셨잖아요. (맞아요.) 초등학교 때까지 합하면 10년이 넘죠.

경화: 네.

석진: 감사해요. 어머니.

경화: 그래서 저도 요즘에 오빠가 항상 직접 도시락 싸 오시는 거 보면 정말 대단해 보여요.

석진: 얼마 전에 저희 어머니가 집에 왔었거든요.

경화: 네.

석진: 그래서 반찬을 많이 해 주셨어요. 그래서 요즘에는 그렇게 수고를 들이지 않고 있어요.

경화: 아! 있는 반찬만 그대로 싸 오면 되는군요.

석진: 네. 그래서 요즘 제가 싸 오는 반찬이 비슷해요.

경화: 그래서 주로 밑반찬 종류였군요.

석진: 네, 맞아요.

경화: 근데 아침에 반찬 새로 하는 건 진짜 힘든 것 같아요.

석진: 아, 너무 힘들어요.

경화: 네.

석진: 가장 허무할 때가, 반찬은 이미 다 준비했어요. “이제 밥만 퍼서 가면 되겠구나.” 생각해서 밥솥을 열었는데 밥이 없는 거예요. 밥을 하는 데 또 시간이 많이 걸리잖아요.

경화: 네.

석진: 그럴 때 너무 허무하더라고요.

경화: 어쩔 수 없네요. 그런 날은 “햇반”을 먹어야겠네요.

석진: 네. 인스턴트 밥.

경화: 그렇죠.

석진: 그것도 맛있어요.

경화: 네. 몸에는 안 좋지만.

석진: 네. 저는 도시락 하면 정말 추억이 많아요.

경화: 어떤 추억이요?

석진: 어떤 종류의 도시락을 싸 오느냐에 따라서, 도시락을 막 흔들어서 비벼 먹기도 하고, 그렇게 먹기도 하고 또, 다른 친구들 뭘 싸 올까 기대도 많이 하고, 어떤 친구는, 하루는 장어를 싸 온 적이 있었거든요. 최고였어요.

경화: 인기가 좋았군요.

석진: 네. 거의 벌떼처럼 그 아이 도시락에 달려들어서 뺏어 먹고 그랬었는데, 저는 처음부터 제가 남의 도시락을 뺏어 먹지는 않았고, 고등학교 2학년 때까지는 좀 뺏기는, 그런 사람이었는데 고3때부터 제가 어느 순간 남의 도시락을 점점 하나씩 먹게 되더라고요.

경화: “이제 나만 당하지 않겠다.” 이런 마음으로...

석진: 뭐 그런 것도 있고, 거의 분위기가, 제가 느끼기로는 뷔페 같아요. 학교 교실이 뷔페처럼 여러 가지 음식들이 있고, 저는 다양한 음식을 먹고 싶으니까 그렇게 이제 남의 도시락을 먹곤 했었는데...

경화: 서로서로 나눠 먹은 거네요.

석진: 그렇죠. 그렇게 하는 과정이 또 너무 재미있고, 저는 좋았었던 것 같아요.

경화: 맞아요. 근데 오빠가 그런 말씀하시니까 저도 생각나는 추억이 하나 있는데, 고등학교 때 그 급식을 3년 내내 먹다 보니까 질리는 날이 있잖아요. 그러면 친구들끼리 그냥 하루 정도는 급식을 안 먹어도 상관이 없잖아요. 그러니까 하루 안 먹고 “우리, 집에서 싸 오자.” 그래서 비빔밥 재료를 다 각자 나눠서 싸 오는 거예요.

석진: 아! 나물을!

경화: 그렇죠. 밥 싸 오는 친구는 또 밥을 싸 오고. 그래서 큰 “대야”라고 하나요? 거기에다가 다 넣고 이제 비비는 거예요.

석진: 대야를 직접 가져왔나요?

경화: 네. 가져왔습니다. 그 담당도 있어요.

석진: 와! 대단하네요.

경화: 그래서 비벼 먹었던, 그런 기억이 나네요.

석진: 와! 최고인 것 같아요. 저 여태까지 비빔밥 먹으려고 대야를 학교에 가져왔다는 건 처음 들어 봤어요.

경화: 그것도 진짜 조그만 대야가 아니라 정말 큰 대야였어요.

석진: 세숫대야.

경화: 네. 세숫대야보다 더 큰 거. 한 세, 네 배 되는 거 있잖아요.

석진: 몇 명이서 먹었나요?

경화: 한 스무 명? 이렇게 먹었던 것 같아요.

석진: 대단합니다. 지금까지 저희가 도시락에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 저희는 보통 김치나 소시지, 뭐 그런 반찬 류를 많이 쌌던 것 같은데, 외국에서는 도시락을 쌀 때 어떤 반찬을 많이 싸는지 되게 궁금해요.

경화: 네. 또 도시락 많이 싸시나요? TV 보면 급식을 또 외국도 많이 먹던데.

석진: 아, 그래요?

경화: 네.

석진: 그렇구나. 저는 TV를 잘 안 봐서 그런가? 급식 먹는 장면을 제가 본 적이 없네요.

경화: 저는 급식을 봤는데, 급식에 막 햄버거 이런 게 나오는 거예요.

석진: 좋다!

경화: 네. 그래서 깜짝 놀랐어요.

석진: 아무튼 되게 궁금하니까 여러분의 이야기도 저희한테 들려주세요.

경화: 네. 들려주세요. 기다리고 있겠습니다.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #133

Published: Oct. 23, 2012, 2:21 a.m.
Duration: 8 minutes 11 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 이번 주제를 생각하면, 저는 경화 씨가 제일 먼저 떠올라요.

경화: 아, 진짜요? 왜요?

석진: 저도 이걸 싸지만, 경화 씨가 과연 어떤 걸 싸서 올까 정말 기대를 많이 하고 있거든요.

경화: 네. 바로 오늘의 주제가?

석진: 도시락.

경화: 네. 도시락이죠.

석진: 네. 네. 저희는, 저희 회사에서는 도시락을 많이 먹고 있는데, 보통 회사에서는 도시락을 먹나요?

경화: 제가 알기로는 사내 식당이나 아니면 주변의 식당에서 많이 먹는 걸로 알고 있어요.

석진: 맞아요. 그 회사 안에 그 식당이 따로 있거나, 아니면 이제 사서 먹죠. 그런데 그렇게 사서 먹으면 좋은 점은 자기가 직접 준비하지 않아도 된다는 그런 편의성이 있는데, 그런데 좀 단점이라 하면 뭐가 있을까요?

경화: 우선, 사실 제가 가장 떠오르는 단점은 건강에 안 좋다는 거예요.

석진: 맞아요. 조미료가 많이 들어가 있을 수도 있기 때문에, 그런 면에서는 믿음이 안 가요.

경화: 그렇죠. 그리고 맛도 사실 집 밥만 못하죠.

석진: 맞아요. 집에서 싸오는 밥만큼 그렇게 맛있지가 않은데, 경화 씨는 고등학교 때부터 도시락을 안 쌌나요?

경화: 저는 고등학교 때 학교 급식 먹었어요.

석진: 중학교 때는요?

경화: 중학교 때도 학교 급식 먹었는데, 중학교 때는 학교에 급식실이 있지 않고 외부에서 배달이 왔었어요. 그거 아세요?

석진: 네.

경화: 그거 먹었었어요.

석진: 그렇구나.

경화: 네.

석진: 저는 고등학교 2학년 때까지 도시락을 싸서 먹었어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 네. 그래서 도시락을 싸서 오니까 좀 배고픈 애들은 2교시만 지나도 도시락을 꺼내서 미리 먹곤 했었거든요.

경화: 그렇죠. 급식이 아니라 도시락을 먹으면 그런 단점이 있죠. 미리 먹을 수 있다는 게 장점인지, 단점인지 모르겠지만.

석진: 저는 장점인 것 같은데, (아, 그래요?) 선생님의 입장으로서 생각할 때는, 음식 냄새가 나고 하니까 그런 면에서는 단점일 수가 있겠는데, 저는 뭐, 잘 먹고...

경화: 그다음에 실제 점심시간에는 그럼 뭐 드셨죠?

석진: 남의 도시락을 뺏어 먹었어요.

경화: 그러면 그 친구들한테 미움 받았겠어요.

석진: 아마 그렇지 않았을까요.

경화: 보통 친구들도 보면, 그렇게 도시락 미리 까먹은 친구들은 막상 점심시간에는 또 매점에 가서 뭘 사먹더라고요.

석진: 맞아요. 라면이나 빵이나 그런 거 많이 먹더라고요. 그럼 경화 씨는 학교에서 도시락을 싸는 거에 대한 그런 추억이 별로 없겠네요.

경화: 네. 그런데 가끔 이제 학교 급식이 질릴 때가 있어요. 학교 급식만큼 또 맛없는 밥이 없잖아요.

석진: 그래요?

경화: 네. 학교 급식보다 맛없는 밥은 저는 먹어본 적이 없는데, 어쨌든 학교 급식이 너무 질릴 때면은 어머니한텐 좀 죄송하지만, 그 급식 신청을 한 달에 한 번씩 했었거든요. 아, 세 달에 한 번인가? 잘 기억은 안 나지만, 어쨌든 한 텀을 쉬고, 그 한 텀은 그냥 도시락을 싸가지고 다니고, 이런 적도 있었어요.

석진: 그러면 어머니께는 어떻게 말씀하셨나요?

경화: “학교 밥이 너무 맛이 없다. 도시락 싸 주실 수 있으신가요?” 이렇게 물어봐서, 엄마가 “그러면 이번에는 쉬고, 그럼 도시락을 먹자.” 그래서 그 기간만 도시락을 싸가지고 다녔었어요.

석진: 네. 제가 학교 다닐 때는 도시락을 싸는 게 너무 자연스러운 일이었으니까, 부모님이 싸 주시는 것도 너무 자연스러운 일이었으니까 당연하게 생각했었거든요.

경화: 네.

석진: 도시락 싸는 것 자체가 그렇게 어려운 일이라고는 생각을 해 본 적이 없어요. 그런데 요즘 회사에 오면서 제가 도시락을 싸잖아요. 먼저 일찍 일어나야 되고, (그렇죠.) 밥을 해야 되고, 또 반찬도 맛있게 먹으려면 따로 준비를 해야 되고, 그런 준비하는 시간이 꽤 걸리더라고요. 그러면서 지금 와서 생각해 보니까 제가 학교 다닐 때 어머니께서는 거의 6년을 넘게 그렇게 준비해 주셨잖아요. (맞아요.) 초등학교 때까지 합하면 10년이 넘죠.

경화: 네.

석진: 감사해요. 어머니.

경화: 그래서 저도 요즘에 오빠가 항상 직접 도시락 싸 오시는 거 보면 정말 대단해 보여요.

석진: 얼마 전에 저희 어머니가 집에 왔었거든요.

경화: 네.

석진: 그래서 반찬을 많이 해 주셨어요. 그래서 요즘에는 그렇게 수고를 들이지 않고 있어요.

경화: 아! 있는 반찬만 그대로 싸 오면 되는군요.

석진: 네. 그래서 요즘 제가 싸 오는 반찬이 비슷해요.

경화: 그래서 주로 밑반찬 종류였군요.

석진: 네, 맞아요.

경화: 근데 아침에 반찬 새로 하는 건 진짜 힘든 것 같아요.

석진: 아, 너무 힘들어요.

경화: 네.

석진: 가장 허무할 때가, 반찬은 이미 다 준비했어요. “이제 밥만 퍼서 가면 되겠구나.” 생각해서 밥솥을 열었는데 밥이 없는 거예요. 밥을 하는 데 또 시간이 많이 걸리잖아요.

경화: 네.

석진: 그럴 때 너무 허무하더라고요.

경화: 어쩔 수 없네요. 그런 날은 “햇반”을 먹어야겠네요.

석진: 네. 인스턴트 밥.

경화: 그렇죠.

석진: 그것도 맛있어요.

경화: 네. 몸에는 안 좋지만.

석진: 네. 저는 도시락 하면 정말 추억이 많아요.

경화: 어떤 추억이요?

석진: 어떤 종류의 도시락을 싸 오느냐에 따라서, 도시락을 막 흔들어서 비벼 먹기도 하고, 그렇게 먹기도 하고 또, 다른 친구들 뭘 싸 올까 기대도 많이 하고, 어떤 친구는, 하루는 장어를 싸 온 적이 있었거든요. 최고였어요.

경화: 인기가 좋았군요.

석진: 네. 거의 벌떼처럼 그 아이 도시락에 달려들어서 뺏어 먹고 그랬었는데, 저는 처음부터 제가 남의 도시락을 뺏어 먹지는 않았고, 고등학교 2학년 때까지는 좀 뺏기는, 그런 사람이었는데 고3때부터 제가 어느 순간 남의 도시락을 점점 하나씩 먹게 되더라고요.

경화: “이제 나만 당하지 않겠다.” 이런 마음으로...

석진: 뭐 그런 것도 있고, 거의 분위기가, 제가 느끼기로는 뷔페 같아요. 학교 교실이 뷔페처럼 여러 가지 음식들이 있고, 저는 다양한 음식을 먹고 싶으니까 그렇게 이제 남의 도시락을 먹곤 했었는데...

경화: 서로서로 나눠 먹은 거네요.

석진: 그렇죠. 그렇게 하는 과정이 또 너무 재미있고, 저는 좋았었던 것 같아요.

경화: 맞아요. 근데 오빠가 그런 말씀하시니까 저도 생각나는 추억이 하나 있는데, 고등학교 때 그 급식을 3년 내내 먹다 보니까 질리는 날이 있잖아요. 그러면 친구들끼리 그냥 하루 정도는 급식을 안 먹어도 상관이 없잖아요. 그러니까 하루 안 먹고 “우리, 집에서 싸 오자.” 그래서 비빔밥 재료를 다 각자 나눠서 싸 오는 거예요.

석진: 아! 나물을!

경화: 그렇죠. 밥 싸 오는 친구는 또 밥을 싸 오고. 그래서 큰 “대야”라고 하나요? 거기에다가 다 넣고 이제 비비는 거예요.

석진: 대야를 직접 가져왔나요?

경화: 네. 가져왔습니다. 그 담당도 있어요.

석진: 와! 대단하네요.

경화: 그래서 비벼 먹었던, 그런 기억이 나네요.

석진: 와! 최고인 것 같아요. 저 여태까지 비빔밥 먹으려고 대야를 학교에 가져왔다는 건 처음 들어 봤어요.

경화: 그것도 진짜 조그만 대야가 아니라 정말 큰 대야였어요.

석진: 세숫대야.

경화: 네. 세숫대야보다 더 큰 거. 한 세, 네 배 되는 거 있잖아요.

석진: 몇 명이서 먹었나요?

경화: 한 스무 명? 이렇게 먹었던 것 같아요.

석진: 대단합니다. 지금까지 저희가 도시락에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 저희는 보통 김치나 소시지, 뭐 그런 반찬 류를 많이 쌌던 것 같은데, 외국에서는 도시락을 쌀 때 어떤 반찬을 많이 싸는지 되게 궁금해요.

경화: 네. 또 도시락 많이 싸시나요? TV 보면 급식을 또 외국도 많이 먹던데.

석진: 아, 그래요?

경화: 네.

석진: 그렇구나. 저는 TV를 잘 안 봐서 그런가? 급식 먹는 장면을 제가 본 적이 없네요.

경화: 저는 급식을 봤는데, 급식에 막 햄버거 이런 게 나오는 거예요.

석진: 좋다!

경화: 네. 그래서 깜짝 놀랐어요.

석진: 아무튼 되게 궁금하니까 여러분의 이야기도 저희한테 들려주세요.

경화: 네. 들려주세요. 기다리고 있겠습니다.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK - Level 9 Lesson 1 (PDF)

Published: Oct. 22, 2012, 10:20 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 9 Lesson 1

Published: Oct. 22, 2012, 10:17 a.m.
Duration: 16 minutes 16 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures – #4

Published: Oct. 19, 2012, 4:53 a.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Are there acronyms in Korean language?

Published: Oct. 18, 2012, 3:04 a.m.
Duration: 1 minute 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #132 - PDF

Published: Oct. 16, 2012, 7:42 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 오늘따라 피부가 좋아 보이는데요?

경화: 거짓말 마세요. 오늘 피부 안 좋은 상태이거든요.

석진: 거짓말인지 어떻게 알았지?

경화: 저는 알았어요. 오빠 얼굴에 다 보였어요.

석진: 아이고. 아무튼 죄송합니다. 오늘 주제를 이끌어내기 위해서 한번 얘기를 건네 봤는데, 역효과가 났네요.

경화: 오늘 주제가 뭔데요?

석진: 오늘의 주제는 “남자들의 피부 관리”.

경화: “남자들의 피부 관리.”

석진: 저를 비롯한 남자들이 어떻게 피부를 관리하는 가에 대해서 얘기해 드리려고 합니다.

경화: 오빠 피부 관리 하세요?

석진: 피부 관리라고 해봤자, 아주 간단해요.

경화: 어떤 건데요?

석진: 세수하고, 스킨을 바르고, 로션을 바르고. 그게 끝이에요. 보통 대부분의 남자들이 이런 방법으로 피부를 관리하는 걸로 알고 있는데요, 그런데 이게 그렇게 효과적이지는 않은 것 같아요.

경화: 왜요?

석진: 뭐랄까? 너무 대충하는 느낌 들지 않아요?

경화: 그래도 세수하고, 스킨, 로션 바르고 그 정도를 빠지지 않고 꾸준히 한다면 효과가 있을 것 같아요.

석진: 그럴까요?

경화: 네.

석진: 그런데 요즘 들어서는 남자들도 점점 피부에 관심을 많이 가지기 시작했어요.

경화: 네.

석진: 제가 방금 말씀드렸던 것은, 세수하고, 스킨 바르고, 로션 바르는 것은 정말 기본적인 피부 관리법인데 거기에 더 나아가서, 조금 더 뭔가를 더 바른다거나 하는 게 있거든요. 제가 중학교 때 피부가 너무 안 좋았어요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 그때 썼던 방법인데요. 보통 얼굴에 비누칠하고, 씻고 끝나잖아요. 이제 행구고 끝나는데 그 행구는 물에 녹차 티백을 담그는 거예요.

경화: 얘기 들어본 적 있어요.

석진: 네. 그러면 녹차가 좀 우려 나올 것 아니에요.

경화: 네.

석진: 그 물에 얼굴을 씻으면 기름기가 많이 사라진다고 하더라고요.

경화: 저도 녹차 티백을 넣어서 그 물로 세수를 하면 여드름이 없어진다는 얘기를 들은 것 같아요.

석진: 그래서 저는 그때 녹차 물에 얼굴을 행구고 난 뒤에, 효과를 많이 봤었어요.

경화: 정말요?

석진: 네. 그런데 귀찮잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 좀 게을러지다 보니까, 다시 피부가 좀 안 좋아지고, 여드름이 나기 시작하더라고요.

경화: 그래도 효과가 있다면, 피부가 좋아지고 싶은 분들은 해 봐도 되겠네요.

석진: 네. 이거 꼭 제가 추천하고 싶고요, 그리고 요즘엔 남자들도 미백 크림 많이 바른다고 하더라고요.

경화: 하얘지고 싶어서.

석진: 네. 저처럼 얼굴이 좀 까무잡잡한 사람들은 정말 하얘지고 싶은 마음이 되게 커요.

경화: 그러다 얼굴만 하얘지면 어떡해요?

석진: 목하고 팔하고 다 발라야 되나요?

경화: 그래도 미백효과가 있는 화장품도 얼마 전에 TV에서 봤는데, 꾸준히 바르면 효과가 있다고 하더라고요.

석진: 또, 그것도 있고. 썬 크림. 썬 크림은 일 년 내내 발라줘야 한다고 하더라고요. 그래서 제 친구들 중에 많은 사람들이 이미 거의 매일 썬 크림을 바르고 있어요.

경화: 그게 이미 습관화 되었군요.

석진: 근데 저는 안 되더라고요.

경화: 왜요? 귀찮아서? 아니면 너무 답답해서?

석진: 둘 다인 것 같아요. 그런데 귀찮은 게 좀 더 커요. 그리고 아까 전에 비누칠을 한다고 했는데, 요즘에는 세안 제를 많이 쓰죠.

경화: 비누를 쓰지 않고, 폼 클랜져.

석진: 맞아요. 요즘에는 군인들도 피부 관리에 신경 많이 쓰는 거 아세요?

경화: 바로 그 군인 얘기를 하려고 했는데요, 제가 들은 바로는 많은 한국 남자 분들이 심지어 그냥 세수만하고 스킨, 로션도 안 바르고, 그리고 세수를 할 때도 비누를 쓰시던 분들이 이 군대를 가고 나서부터 스킨, 로션을 쓰고, 비누가 아닌 폼 클랜져를 쓰기 시작한다고 하더라고요. 왜냐하면, 주위 사람들을 많이 보잖아요. 어떻게 세수하고, 뭘 바르는지. 그래서 “그거 좋아?”하면서 본인도 쓰게 된다고 하더라고요.

석진: 맞아요. 군인하면 남자들끼리 있기 때문에, “조금 더 지저분하게 지낸다.” 그렇게 생각할 수도 있겠는데, 정 반대예요. 정말 깔끔하게 지내고요.

경화: 그렇군요.

석진: 훈련을 나가면 위장 크림이라고 있어요. 얼굴에 녹색, 황색, 이렇게 덕지덕지 바르는 그런 위장크림이 있는데요, 그것도 화장품 회사에서 나오는 게 따로 있어요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 보통 위장크림은 피부에 정말 안 좋거든요.

경화: 네. 정말 안 좋을 것 같아요.

석진: 그런데 피부에 자극을 덜 주는 그런 위장크림을 만들어서... 보통 화장품 회사가 뭐가 있죠? “라네즈”나, 뭐 “미샤”... 그런 곳에서 판다고 하더라고요.

경화: 진짜요? 얘기만 들으신 거죠?

석진: 네.

경화: 근데 그걸 사서 본인만 그렇게 화장품 브랜드에서 나온 걸 발라도 되는 건가요?

석진: 그건 상관없을 것 같아요.

경화: 진짜요?

석진: 네.

경화: 그렇군요.

석진: 보통 휴가 나와서 군대에서 파는 것 말고 다른 브랜드 화장품 사서 와서 많이 쓰거든요. 그건 상관없어요. 그리고 저는 마스크 팩 자주 합니다.

경화: 마스크 팩. 자기 전에?

석진: 아니요. 그냥 생각날 때.

경화: 생각날 때. 그럼 그 마스크 팩하면 뭐가 좋아요?

석진: 일단 마스크 팩하고 난 그 다음 날이, 피부가 너무 좋아지는 것 같아요.

경화: 좋아지는 것 같아요?

석진: 네. 제가 피부를 만졌을 때, 좀 더 탱탱해진다고 해야 되나? 탄력이 생기는 것 같아요.

경화: 제가 느끼기에는 마스크 팩하고 나면 좀 촉촉해지는 것 같아요. 피부가.

석진: 맞아요. 촉촉해지기도 하고, 피부가 좋아지는 것 같기도 하고. 그리고 마지막으로 제가 알고 있는 노하우 하나 알려 드리도록 하겠습니다.

경화: 네. 알려 주세요.

석진: 보통 남자들 세안을 한 다음에 그냥 스킨을 손에 뿌려서 이렇게 바릅니다. 하지만 저는 좀 다르게 발라요.

경화: 어떻게요?

석진: 여자들이 쓰는 화장솜 있잖아요. 화장솜에다가 스킨을 묻혀요. 그리고 얼굴 중앙에서 가장자리로 펴 바르듯이 닦아줍니다.

경화: 뭔가 TV에서 가르쳐 주는 것 같아요. “이렇게 하세요.” 이렇게.

석진: 정말 이렇게 해 보세요. 2, 3일 안으로 피부가 좋아지는 걸 느낄 수 있을 거예요.

경화: 저희가 그 토너를 스킨이라고 보통 많이 부르는데. 그게 원래 피부에 스며들게 바르는 게 아니고, 세안을 한 다음에 그 세안할 때 씻겨내지 못한 그런 더러운 것들을 닦아내는 역할을 하는 거래요. 그래서 오빠가 얘기하신 것처럼 화장솜에 토너를 묻혀서 닦아내듯이 하는 게 맞는 방법이라고 저도 들었어요.

석진: 그리고 닦아낸 다음에 화장솜을 보면 누래요.

경화: 세수를 좀 잘 하셔야겠어요. 그 정도는 심하네요.

석진: 지금까지 제가 말했던 게, 제가 알고 있는 남자들의 피부 관리법 전부인 것 같아요. 물론, 몇몇 사람들은 좀 더 많은 로션을 바르거나, 다른 것들을 더 바를 수도 있겠지만, 거의 대부분의 사람들은 토너, 토너죠 스킨이 아니고, 그리고 로션, 그리고 썬 크림 이정도 바르는 것 같아요.

경화: 맞아요. 그리고 예전에는 사실 더 신경을 안 쓰다가 요즘 들어서 남성분들도 많이 화장품도 구입하시고, 많이 바르시는 것 같아요.

석진: 맞아요. 저희가 지금까지 남자들의 피부 관리법에 대해서 얘기를 해봤습니다.

경화: 네.

석진: 어떻게 들으셨나요?

경화: 생각보다 굉장히 많은 방법을 들어서...

석진: 그래요?

경화: 네. 저는 오빠가 “저는 사실 별로 관리 안 하고요, 따로 인터넷에서 조사했습니다.” 이렇게 말씀하실 줄 알았는데, 실제로 중학교 때 있었던 일도 들려주시고 좋았습니다.

석진: 감사합니다. 아무튼 여러분 정말 추천해 드리고 싶은 거는 화장 솜에 토너를 묻혀서 바르는 거. 이것만 한번 해 보세요.

경화: 네. 그럼 여러분만의 피부 관리법도 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #132

Published: Oct. 16, 2012, 7:40 a.m.
Duration: 8 minutes 43 seconds

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 오늘따라 피부가 좋아 보이는데요?

경화: 거짓말 마세요. 오늘 피부 안 좋은 상태이거든요.

석진: 거짓말인지 어떻게 알았지?

경화: 저는 알았어요. 오빠 얼굴에 다 보였어요.

석진: 아이고. 아무튼 죄송합니다. 오늘 주제를 이끌어내기 위해서 한번 얘기를 건네 봤는데, 역효과가 났네요.

경화: 오늘 주제가 뭔데요?

석진: 오늘의 주제는 “남자들의 피부 관리”.

경화: “남자들의 피부 관리.”

석진: 저를 비롯한 남자들이 어떻게 피부를 관리하는 가에 대해서 얘기해 드리려고 합니다.

경화: 오빠 피부 관리 하세요?

석진: 피부 관리라고 해봤자, 아주 간단해요.

경화: 어떤 건데요?

석진: 세수하고, 스킨을 바르고, 로션을 바르고. 그게 끝이에요. 보통 대부분의 남자들이 이런 방법으로 피부를 관리하는 걸로 알고 있는데요, 그런데 이게 그렇게 효과적이지는 않은 것 같아요.

경화: 왜요?

석진: 뭐랄까? 너무 대충하는 느낌 들지 않아요?

경화: 그래도 세수하고, 스킨, 로션 바르고 그 정도를 빠지지 않고 꾸준히 한다면 효과가 있을 것 같아요.

석진: 그럴까요?

경화: 네.

석진: 그런데 요즘 들어서는 남자들도 점점 피부에 관심을 많이 가지기 시작했어요.

경화: 네.

석진: 제가 방금 말씀드렸던 것은, 세수하고, 스킨 바르고, 로션 바르는 것은 정말 기본적인 피부 관리법인데 거기에 더 나아가서, 조금 더 뭔가를 더 바른다거나 하는 게 있거든요. 제가 중학교 때 피부가 너무 안 좋았어요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 그때 썼던 방법인데요. 보통 얼굴에 비누칠하고, 씻고 끝나잖아요. 이제 행구고 끝나는데 그 행구는 물에 녹차 티백을 담그는 거예요.

경화: 얘기 들어본 적 있어요.

석진: 네. 그러면 녹차가 좀 우려 나올 것 아니에요.

경화: 네.

석진: 그 물에 얼굴을 씻으면 기름기가 많이 사라진다고 하더라고요.

경화: 저도 녹차 티백을 넣어서 그 물로 세수를 하면 여드름이 없어진다는 얘기를 들은 것 같아요.

석진: 그래서 저는 그때 녹차 물에 얼굴을 행구고 난 뒤에, 효과를 많이 봤었어요.

경화: 정말요?

석진: 네. 그런데 귀찮잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 좀 게을러지다 보니까, 다시 피부가 좀 안 좋아지고, 여드름이 나기 시작하더라고요.

경화: 그래도 효과가 있다면, 피부가 좋아지고 싶은 분들은 해 봐도 되겠네요.

석진: 네. 이거 꼭 제가 추천하고 싶고요, 그리고 요즘엔 남자들도 미백 크림 많이 바른다고 하더라고요.

경화: 하얘지고 싶어서.

석진: 네. 저처럼 얼굴이 좀 까무잡잡한 사람들은 정말 하얘지고 싶은 마음이 되게 커요.

경화: 그러다 얼굴만 하얘지면 어떡해요?

석진: 목하고 팔하고 다 발라야 되나요?

경화: 그래도 미백효과가 있는 화장품도 얼마 전에 TV에서 봤는데, 꾸준히 바르면 효과가 있다고 하더라고요.

석진: 또, 그것도 있고. 썬 크림. 썬 크림은 일 년 내내 발라줘야 한다고 하더라고요. 그래서 제 친구들 중에 많은 사람들이 이미 거의 매일 썬 크림을 바르고 있어요.

경화: 그게 이미 습관화 되었군요.

석진: 근데 저는 안 되더라고요.

경화: 왜요? 귀찮아서? 아니면 너무 답답해서?

석진: 둘 다인 것 같아요. 그런데 귀찮은 게 좀 더 커요. 그리고 아까 전에 비누칠을 한다고 했는데, 요즘에는 세안 제를 많이 쓰죠.

경화: 비누를 쓰지 않고, 폼 클랜져.

석진: 맞아요. 요즘에는 군인들도 피부 관리에 신경 많이 쓰는 거 아세요?

경화: 바로 그 군인 얘기를 하려고 했는데요, 제가 들은 바로는 많은 한국 남자 분들이 심지어 그냥 세수만하고 스킨, 로션도 안 바르고, 그리고 세수를 할 때도 비누를 쓰시던 분들이 이 군대를 가고 나서부터 스킨, 로션을 쓰고, 비누가 아닌 폼 클랜져를 쓰기 시작한다고 하더라고요. 왜냐하면, 주위 사람들을 많이 보잖아요. 어떻게 세수하고, 뭘 바르는지. 그래서 “그거 좋아?”하면서 본인도 쓰게 된다고 하더라고요.

석진: 맞아요. 군인하면 남자들끼리 있기 때문에, “조금 더 지저분하게 지낸다.” 그렇게 생각할 수도 있겠는데, 정 반대예요. 정말 깔끔하게 지내고요.

경화: 그렇군요.

석진: 훈련을 나가면 위장 크림이라고 있어요. 얼굴에 녹색, 황색, 이렇게 덕지덕지 바르는 그런 위장크림이 있는데요, 그것도 화장품 회사에서 나오는 게 따로 있어요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 보통 위장크림은 피부에 정말 안 좋거든요.

경화: 네. 정말 안 좋을 것 같아요.

석진: 그런데 피부에 자극을 덜 주는 그런 위장크림을 만들어서... 보통 화장품 회사가 뭐가 있죠? “라네즈”나, 뭐 “미샤”... 그런 곳에서 판다고 하더라고요.

경화: 진짜요? 얘기만 들으신 거죠?

석진: 네.

경화: 근데 그걸 사서 본인만 그렇게 화장품 브랜드에서 나온 걸 발라도 되는 건가요?

석진: 그건 상관없을 것 같아요.

경화: 진짜요?

석진: 네.

경화: 그렇군요.

석진: 보통 휴가 나와서 군대에서 파는 것 말고 다른 브랜드 화장품 사서 와서 많이 쓰거든요. 그건 상관없어요. 그리고 저는 마스크 팩 자주 합니다.

경화: 마스크 팩. 자기 전에?

석진: 아니요. 그냥 생각날 때.

경화: 생각날 때. 그럼 그 마스크 팩하면 뭐가 좋아요?

석진: 일단 마스크 팩하고 난 그 다음 날이, 피부가 너무 좋아지는 것 같아요.

경화: 좋아지는 것 같아요?

석진: 네. 제가 피부를 만졌을 때, 좀 더 탱탱해진다고 해야 되나? 탄력이 생기는 것 같아요.

경화: 제가 느끼기에는 마스크 팩하고 나면 좀 촉촉해지는 것 같아요. 피부가.

석진: 맞아요. 촉촉해지기도 하고, 피부가 좋아지는 것 같기도 하고. 그리고 마지막으로 제가 알고 있는 노하우 하나 알려 드리도록 하겠습니다.

경화: 네. 알려 주세요.

석진: 보통 남자들 세안을 한 다음에 그냥 스킨을 손에 뿌려서 이렇게 바릅니다. 하지만 저는 좀 다르게 발라요.

경화: 어떻게요?

석진: 여자들이 쓰는 화장솜 있잖아요. 화장솜에다가 스킨을 묻혀요. 그리고 얼굴 중앙에서 가장자리로 펴 바르듯이 닦아줍니다.

경화: 뭔가 TV에서 가르쳐 주는 것 같아요. “이렇게 하세요.” 이렇게.

석진: 정말 이렇게 해 보세요. 2, 3일 안으로 피부가 좋아지는 걸 느낄 수 있을 거예요.

경화: 저희가 그 토너를 스킨이라고 보통 많이 부르는데. 그게 원래 피부에 스며들게 바르는 게 아니고, 세안을 한 다음에 그 세안할 때 씻겨내지 못한 그런 더러운 것들을 닦아내는 역할을 하는 거래요. 그래서 오빠가 얘기하신 것처럼 화장솜에 토너를 묻혀서 닦아내듯이 하는 게 맞는 방법이라고 저도 들었어요.

석진: 그리고 닦아낸 다음에 화장솜을 보면 누래요.

경화: 세수를 좀 잘 하셔야겠어요. 그 정도는 심하네요.

석진: 지금까지 제가 말했던 게, 제가 알고 있는 남자들의 피부 관리법 전부인 것 같아요. 물론, 몇몇 사람들은 좀 더 많은 로션을 바르거나, 다른 것들을 더 바를 수도 있겠지만, 거의 대부분의 사람들은 토너, 토너죠 스킨이 아니고, 그리고 로션, 그리고 썬 크림 이정도 바르는 것 같아요.

경화: 맞아요. 그리고 예전에는 사실 더 신경을 안 쓰다가 요즘 들어서 남성분들도 많이 화장품도 구입하시고, 많이 바르시는 것 같아요.

석진: 맞아요. 저희가 지금까지 남자들의 피부 관리법에 대해서 얘기를 해봤습니다.

경화: 네.

석진: 어떻게 들으셨나요?

경화: 생각보다 굉장히 많은 방법을 들어서...

석진: 그래요?

경화: 네. 저는 오빠가 “저는 사실 별로 관리 안 하고요, 따로 인터넷에서 조사했습니다.” 이렇게 말씀하실 줄 알았는데, 실제로 중학교 때 있었던 일도 들려주시고 좋았습니다.

석진: 감사합니다. 아무튼 여러분 정말 추천해 드리고 싶은 거는 화장 솜에 토너를 묻혀서 바르는 거. 이것만 한번 해 보세요.

경화: 네. 그럼 여러분만의 피부 관리법도 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 30 - PDF

Published: Oct. 15, 2012, 7:37 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 30

Published: Oct. 15, 2012, 7:34 a.m.
Duration: 12 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #131

Published: Oct. 8, 2012, 3 p.m.
Duration: 7 minutes 2 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 요즘 가장 유행하는 스타일이 뭔지 아세요?

경화: 스타일이요? 무슨 스타일이죠?

석진: “강남스타일”.

경화: 아, 요즘 그 노래가 정말 인기가 많죠.

석진: 네. 한국의 “싸이”라는 가수가 이제, 이번에 신곡을 발표한 게 바로 “강남스타일”인데, 전 세계적으로 인기가 정말 많죠.

경화: 네. 놀라울 정도로 굉장히 많은 것 같아요.

석진: 그 “강남스타일”이라는 노래가 유행을 타면서 덩달아 이제 강남에 대한 도시에 대해 좀 궁금증을 갖는 사람도 되게 많을 것 같아요.

경화: 강남은 도시가 아니죠.

석진: 뭐죠? 그러면?

경화: 동네죠. 동네.

석진: 아, 동네! 맞다. 서울시가 도시고, (그렇죠.) 강남은 동네, 지역이라고 말할 수 있겠는데요.

경화: 네. 그렇죠.

석진: 강남이 어디죠?

경화: 강남 하면 사실 사람마다 조금씩 다르게 생각할 것 같아요. 근데 소위 그 노래 안에서 말하는 그 “강남”은 서초구와 강남구를 얘기하는 거죠.

석진: 네. 그리고 송파구도 있어요.

경화: 송파구는 의견이 갈리더라고요. 제가 조사를 했습니다.

석진: 대단한데요? 그리고 서울에서 돈이 많은 사람들이 사는 지역이라고 말할 수 있을까요?

경화: 그래서 싸이도 미국 TV에 나가서 설명할 때, 강남을 베버리힐즈에 비교를 하더라고요.

석진: 베버리힐즈.

경화: 네. 미국에 있는.

석진: 네. 혹시 가 보셨어요?

경화: 아니요. 저는 미국을 안 가 봤어요.

석진: 안 가 보셨어요?

경화: 네. 오빠는요?

석진: 저는 한 번 가 봤는데, 모르겠어요. 제가 할리우드 쪽 동네는 가 봤는데, 거기가 베버리힐즈였는지 아닌지는 잘 모르겠어요.

경화: 그렇군요. 저는 영국에 있을 때, 베컴이 사는 그 영국 안에서 가장 땅값이 비싼, 그 동네는 가 봤었습니다.

석진: 그랬군요. (네.) 아무튼 이제 “강남스타일”이라는 노래를 들어 보면, 주로 강남에 있는 여자들에 대해서 표현을 많이 하잖아요.

경화: 아, 그런가요?

석진: 네.

경화: 어떤데요? 강남 여자들은 어떻죠?

석진: 그 노래를 들어보면, 평소에는 점잖게 다니다가 놀 때는 확 180도 변해 버리는 그런 열정적인 여자들이고, 또 아름답고, 사랑스럽고...

경화: 그 아름다운 것은 자연미인가요, 성형미인가요?

석진: 그건 상관이 없는 것 같아요.

경화: 아! 상관이 없군요.

석진: 그냥 외적으로 볼 때,참 예쁜 사람들이 많고, 놀 땐 놀고 할 줄 아는 게 “강남스타일”이라고 하는데, 저는 거기에 대해서는 좀 동의를 못 하겠어요.

경화: 오, 그래요? 왜요?

석진: 제가 강남역에도 가 보고, 압구정역에도 가 봤지만 보이는 여자들이 다 이쁘거나 하지는 않거든요.

경화: 그렇죠. 거기도 다 사람 사는 곳입니다.

석진: 그러니까 외국 사람들도 이거는 좀 알아야 될 것 같아요.

경화: 뭘요?

석진: 강남에 가면, 그 “강남스타일” 노래처럼 모두가 아름답지는 않다는 거.

경화: 근데 사실 저는 그 가사를 제대로 잘 읽어 보지는 않았는데, 거기에 강남 여자들은 예쁘다고 나오나요?

석진: 아름답고, 사랑스럽다고...

경화: 아, 진짜요?

석진: 강남 스타일의 여자들이 그렇다고 하더라고요.

경화: 안양 여자들이 굉장히 아름다운데. 그거 모르셨군요.

석진: 그럼 안양을 좀 추천해 줘야겠네요.

경화: 그렇죠. 안양이 비공식적으로 가장 예쁜 여고생들이 많은 도시로 유명하거든요. 한번 와 보시길 바랍니다.

석진: 저희가 일반적으로 생각했을 때, 강남 하면 떠오르는 게 뭐가 있을까요? 저는 가장 먼저 성형외과가 떠올라요.

경화: 맞아요. 강남 가면 이곳저곳에 성형외과 광고가 굉장히 많이 있고, 또 실제로 병원도 굉장히 몰려 있죠?

석진: 네. 저 압구정역 갔다가 깜짝 놀랐어요. 역 전체가 다 성형외과 광고로 쫙 깔렸더라고요.

경화: 맞아요. 압구정역 주변에는 성형외과밖에 없는 것 같아요.

석진: 경화 씨는 강남 하면 또 떠오르는 이미지가 뭔가요?

경화: 저는 강남 하면, 어렸을 땐 사실 “강남” 들으면 강남역을 말하는 줄 알았어요.

석진: 저도요.

경화: 그쵸? 그래서 강남역만 강남인 줄 알았는데 그건 아니었고, 지금은 강남 하면 가장 먼저 떠오르는 것은 아무래도 클럽이, 물론 홍대도 클럽으로 유명하지만 강남에서는 클럽 그 자체가 떠오르기보다는 클럽에 예쁘게 꾸미고 가는 그 언니들이, 지금은 언니라고 부르면 안 될 것 같지만, 그 언니들이 이렇게 이미지가 떠올라요. 왜냐하면 홍대하고는 좀 더 다르게, 더 많이 꾸미고 가시더라고요. 클럽을 갈 때.

석진: 네. 홍대 클럽에 오는 사람들은 자유스러운 분위기가 있는데, 왠지 강남 클럽 하면 정말 양복을 딱 빼입고 온다거나, 정말 화려하게 입고 올 것 같아요, 사람들이.

경화: 맞아요. 그래서 제가 차림이 후줄근할 때는 강남 클럽은 절대 갈 수 없어요. 특히 하이힐도 안 신었을 때는 묻힐 수가 있어요. 제 몸이 보이지 않을 수가 있어요. 그래서 갈 수가 없습니다.

석진: 사람들이 쳐다봐 주지도 않죠.

경화: 네. 안 보이죠. 제가 안 보일 거예요.

석진: 그리고 또 한 가지는 교육열이 가장 높은 곳이 저는 강남이 아닐까 싶어요.

경화: 맞아요. 그 자식 교육을 위해서 힘들지만 무리를 해서라도 강남으로 이사를 가는 부모님들이 많다고 들었어요.

석진: 네. 그래서 가 보면 실제로 강남역 주변에 가 보면, 학원들이 정말 많죠.

경화: 맞아요.

석진: 그리고 비싸다고 들었어요.

경화: 네. 땅값이 비싸니까, 학원 값도 비싸겠죠.

석진: 네. 그래서 해마다 뉴스에 보면 이런 높은 교육열 때문에 문제가 된다고 하죠.

경화: 어떤 문제가 된다고 하죠?

석진: 무엇보다 “돈이 많이 나간다”. 경화 씨가 말한 것처럼 그냥 있는 돈에서 쓰면 문제가 되지는 않는데 무리를 해서 쓰니까, 그것도 엄청난 금액이 나가니까 그게 문제가 된다고 하더라고요.

경화: 맞아요. 고액 학원비, 아니면 고액 과외비, 많죠.

석진: 맞아요. 아무튼 저는 강남 하면 뭔가 “화려하다.” 그런 이미지가 떠올라요.

경화: 맞아요. 그 단어가 가장 어울리는 것 같아요. 화려한 동네. 화려한 지역.

석진: 아무튼 저희가 요즘 유행하는 “강남스타일”에 나오는 강남에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네. 여러분 사는 곳에는 강남 같은 곳이 물론 있겠죠. 그 명칭, 그 이름을 알려 주세요. 궁금합니다.

석진: 진짜. 베네수엘라의 강남은 과연 어디일까요?

경화: 그러게요.

석진: 들어 주셔서 감사하고요. 저희는 다음 이야기에서 또 뵙겠습니다.

경화: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #131 - PDF

Published: Oct. 8, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 요즘 가장 유행하는 스타일이 뭔지 아세요?

경화: 스타일이요? 무슨 스타일이죠?

석진: “강남스타일”.

경화: 아, 요즘 그 노래가 정말 인기가 많죠.

석진: 네. 한국의 “싸이”라는 가수가 이제, 이번에 신곡을 발표한 게 바로 “강남스타일”인데, 전 세계적으로 인기가 정말 많죠.

경화: 네. 놀라울 정도로 굉장히 많은 것 같아요.

석진: 그 “강남스타일”이라는 노래가 유행을 타면서 덩달아 이제 강남에 대한 도시에 대해 좀 궁금증을 갖는 사람도 되게 많을 것 같아요.

경화: 강남은 도시가 아니죠.

석진: 뭐죠? 그러면?

경화: 동네죠. 동네.

석진: 아, 동네! 맞다. 서울시가 도시고, (그렇죠.) 강남은 동네, 지역이라고 말할 수 있겠는데요.

경화: 네. 그렇죠.

석진: 강남이 어디죠?

경화: 강남 하면 사실 사람마다 조금씩 다르게 생각할 것 같아요. 근데 소위 그 노래 안에서 말하는 그 “강남”은 서초구와 강남구를 얘기하는 거죠.

석진: 네. 그리고 송파구도 있어요.

경화: 송파구는 의견이 갈리더라고요. 제가 조사를 했습니다.

석진: 대단한데요? 그리고 서울에서 돈이 많은 사람들이 사는 지역이라고 말할 수 있을까요?

경화: 그래서 싸이도 미국 TV에 나가서 설명할 때, 강남을 베버리힐즈에 비교를 하더라고요.

석진: 베버리힐즈.

경화: 네. 미국에 있는.

석진: 네. 혹시 가 보셨어요?

경화: 아니요. 저는 미국을 안 가 봤어요.

석진: 안 가 보셨어요?

경화: 네. 오빠는요?

석진: 저는 한 번 가 봤는데, 모르겠어요. 제가 할리우드 쪽 동네는 가 봤는데, 거기가 베버리힐즈였는지 아닌지는 잘 모르겠어요.

경화: 그렇군요. 저는 영국에 있을 때, 베컴이 사는 그 영국 안에서 가장 땅값이 비싼, 그 동네는 가 봤었습니다.

석진: 그랬군요. (네.) 아무튼 이제 “강남스타일”이라는 노래를 들어 보면, 주로 강남에 있는 여자들에 대해서 표현을 많이 하잖아요.

경화: 아, 그런가요?

석진: 네.

경화: 어떤데요? 강남 여자들은 어떻죠?

석진: 그 노래를 들어보면, 평소에는 점잖게 다니다가 놀 때는 확 180도 변해 버리는 그런 열정적인 여자들이고, 또 아름답고, 사랑스럽고...

경화: 그 아름다운 것은 자연미인가요, 성형미인가요?

석진: 그건 상관이 없는 것 같아요.

경화: 아! 상관이 없군요.

석진: 그냥 외적으로 볼 때,참 예쁜 사람들이 많고, 놀 땐 놀고 할 줄 아는 게 “강남스타일”이라고 하는데, 저는 거기에 대해서는 좀 동의를 못 하겠어요.

경화: 오, 그래요? 왜요?

석진: 제가 강남역에도 가 보고, 압구정역에도 가 봤지만 보이는 여자들이 다 이쁘거나 하지는 않거든요.

경화: 그렇죠. 거기도 다 사람 사는 곳입니다.

석진: 그러니까 외국 사람들도 이거는 좀 알아야 될 것 같아요.

경화: 뭘요?

석진: 강남에 가면, 그 “강남스타일” 노래처럼 모두가 아름답지는 않다는 거.

경화: 근데 사실 저는 그 가사를 제대로 잘 읽어 보지는 않았는데, 거기에 강남 여자들은 예쁘다고 나오나요?

석진: 아름답고, 사랑스럽다고...

경화: 아, 진짜요?

석진: 강남 스타일의 여자들이 그렇다고 하더라고요.

경화: 안양 여자들이 굉장히 아름다운데. 그거 모르셨군요.

석진: 그럼 안양을 좀 추천해 줘야겠네요.

경화: 그렇죠. 안양이 비공식적으로 가장 예쁜 여고생들이 많은 도시로 유명하거든요. 한번 와 보시길 바랍니다.

석진: 저희가 일반적으로 생각했을 때, 강남 하면 떠오르는 게 뭐가 있을까요? 저는 가장 먼저 성형외과가 떠올라요.

경화: 맞아요. 강남 가면 이곳저곳에 성형외과 광고가 굉장히 많이 있고, 또 실제로 병원도 굉장히 몰려 있죠?

석진: 네. 저 압구정역 갔다가 깜짝 놀랐어요. 역 전체가 다 성형외과 광고로 쫙 깔렸더라고요.

경화: 맞아요. 압구정역 주변에는 성형외과밖에 없는 것 같아요.

석진: 경화 씨는 강남 하면 또 떠오르는 이미지가 뭔가요?

경화: 저는 강남 하면, 어렸을 땐 사실 “강남” 들으면 강남역을 말하는 줄 알았어요.

석진: 저도요.

경화: 그쵸? 그래서 강남역만 강남인 줄 알았는데 그건 아니었고, 지금은 강남 하면 가장 먼저 떠오르는 것은 아무래도 클럽이, 물론 홍대도 클럽으로 유명하지만 강남에서는 클럽 그 자체가 떠오르기보다는 클럽에 예쁘게 꾸미고 가는 그 언니들이, 지금은 언니라고 부르면 안 될 것 같지만, 그 언니들이 이렇게 이미지가 떠올라요. 왜냐하면 홍대하고는 좀 더 다르게, 더 많이 꾸미고 가시더라고요. 클럽을 갈 때.

석진: 네. 홍대 클럽에 오는 사람들은 자유스러운 분위기가 있는데, 왠지 강남 클럽 하면 정말 양복을 딱 빼입고 온다거나, 정말 화려하게 입고 올 것 같아요, 사람들이.

경화: 맞아요. 그래서 제가 차림이 후줄근할 때는 강남 클럽은 절대 갈 수 없어요. 특히 하이힐도 안 신었을 때는 묻힐 수가 있어요. 제 몸이 보이지 않을 수가 있어요. 그래서 갈 수가 없습니다.

석진: 사람들이 쳐다봐 주지도 않죠.

경화: 네. 안 보이죠. 제가 안 보일 거예요.

석진: 그리고 또 한 가지는 교육열이 가장 높은 곳이 저는 강남이 아닐까 싶어요.

경화: 맞아요. 그 자식 교육을 위해서 힘들지만 무리를 해서라도 강남으로 이사를 가는 부모님들이 많다고 들었어요.

석진: 네. 그래서 가 보면 실제로 강남역 주변에 가 보면, 학원들이 정말 많죠.

경화: 맞아요.

석진: 그리고 비싸다고 들었어요.

경화: 네. 땅값이 비싸니까, 학원 값도 비싸겠죠.

석진: 네. 그래서 해마다 뉴스에 보면 이런 높은 교육열 때문에 문제가 된다고 하죠.

경화: 어떤 문제가 된다고 하죠?

석진: 무엇보다 “돈이 많이 나간다”. 경화 씨가 말한 것처럼 그냥 있는 돈에서 쓰면 문제가 되지는 않는데 무리를 해서 쓰니까, 그것도 엄청난 금액이 나가니까 그게 문제가 된다고 하더라고요.

경화: 맞아요. 고액 학원비, 아니면 고액 과외비, 많죠.

석진: 맞아요. 아무튼 저는 강남 하면 뭔가 “화려하다.” 그런 이미지가 떠올라요.

경화: 맞아요. 그 단어가 가장 어울리는 것 같아요. 화려한 동네. 화려한 지역.

석진: 아무튼 저희가 요즘 유행하는 “강남스타일”에 나오는 강남에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네. 여러분 사는 곳에는 강남 같은 곳이 물론 있겠죠. 그 명칭, 그 이름을 알려 주세요. 궁금합니다.

석진: 진짜. 베네수엘라의 강남은 과연 어디일까요?

경화: 그러게요.

석진: 들어 주셔서 감사하고요. 저희는 다음 이야기에서 또 뵙겠습니다.

경화: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Talk - At a Cafe

Published: Oct. 4, 2012, 3 p.m.
Duration: 4 minutes 7 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What's the meaning of "웬만하면"?

Published: Oct. 4, 2012, 2:58 a.m.
Duration: 1 minute 59 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What does "눈 코 뜰 새 없이 바쁘다" mean?

Published: Oct. 4, 2012, 2:32 a.m.
Duration: 1 minute 15 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #130 - PDF

Published: Oct. 2, 2012, 5:43 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 경화 씨가 보기에 제가 밥을 먹을 때 많이 먹죠?

경화: 네.

석진: 평소에도 간식을 많이 먹고.

경화: 네.

석진: 하지만 제가 어렸을 때는 그러지 않았어요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 같은 아이들에 비해서 체구가 왜소하고, 정말 밥을 잘 안 먹고, 하루에 거의 한 끼 정도, 그렇게 먹었었어요. 그때는 바람이 불면 정말 날아갈 것 같은 그런 몸매였거든요.

경화: 굉장히 신빙성이 떨어지는 이야기네요.

석진: 아니에요. 아니에요. 그런데 어머니께서 계속 “밥을 많이 먹어라. 너 왜 이렇게 밥을 적게 먹니? 빨리 밥 먹어. 계속 먹어.”라는 그런 잔소리를 많이 들어서 지금 이렇게 된 거예요.

경화: 진짜인가요?

석진: 뻥이죠.

경화: 오늘 주제를 이렇게 이끌어 내시려고, 이렇게 거짓말까지 하셨군요.

석진: 네. 거짓말 티 났나요?

경화: 아니요. 사실 믿을 뻔했는데, 오빠가 이제 바람이 불면 날아간다는 이야기를 하시는 바람에 약간 낌새를 차렸습니다.

석진: 날아가고 싶어요, 사실. 바람이 불면. 요즘 거울 볼 때마다 배가 나와 가지고, 아이고, 고민이 많습니다. 아무튼 오늘 주제는 엄마의 잔소리잖아요.

경화: 네.

석진: 경화 씨, 어렸을 때 어머니께 들은 잔소리 중에 혹시 기억나는 거 있어요?

경화: 저희 어머니께서 잔소리를 잘 하지 않으세요.

석진: 진짜요?

경화: 네. 그렇지만 굳이 이제 잔소리같이 자주 저한테 하시는 말씀이 있다면, 아마도 패션에 관한 이야기일 것 같아요.

석진: 패션이요?

경화: 네. 그렇습니다.

석진: 저는 한번도 듣지 못한 얘기인데...

경화: 아, 그래요?

석진: 네.

경화: 저는 사실 패션에 굉장히 관심이 없어요.

석진: 네.

경화: 태어날 때부터.

석진: 근데 경화 씨 보면 옷도 잘 입고 그러는데, 정말 관심이 없어요?

경화: 네. 엄마의 그 잔소리 덕분에 여기까지 그나마 온 거죠.

석진: 그렇구나.

경화: 사실 어느 정도냐면, 저희 엄마와 제가 동의하는 이야기 중에 하나가, 엄마의 잔소리가 아니었다면 저는 아마... 물론 직장 생활은 어느 정도 그렇게 할 수는 없겠지만, 대학 생활은 아마 츄리닝으로 4년을 보내지 않았을까 할 정도로, 뭐 입을까 생각하고, 또 이렇게 맞춰 보고, 이런 거 굉장히 싫어해요.

석진: 그랬었군요. 나는 정말 깜짝 놀랐어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 네. 어머니께서 그런 말을 하실 줄 몰랐어요. 보통 어머니들이 뭐 “공부해라.” 그런 얘기 많이 하잖아요. “옆집 누구는 이번 시험에서 몇 등 했다는데 너는 왜 이러니?” 이런 식의 잔소리를 많이 하시는데, 사실 저는 그런 식으로 잔소리를 좀 들었어요.

경화: 공부에 관해서요?

석진: 네. “공부해라.”

경화: 흔한 종류의 잔소리죠.

석진: 네. 아주 흔한 잔소리고, 그리고 저는 “일어나라.”는 잔소리를 많이 들었어요.

경화: 아! 맞다! 엄마들이, 왜 그런 얘기도 있었어요. 엄마들이 하루 중에 가장 스트레스를 많이 받는 시간을 조사를 했는데요. 그때가 바로 자식을 깨우는 시간이래요. 너무 안 일어나니까 스트레스를 많이 받으신다고 하더라고요.

석진: 그래서 저희 어머니께서 그렇게 소리를 지르셨군요. 원래 한두 번은 그냥 “일어나. 석진아, 일어나야지.” 이런 식으로 말을 하시는데 한 다섯 번째 넘어가면 “일어나!”.

경화: 그래서 몇 번째에 일어나시나요?

석진: 한 번 그렇게 들은 이후로는 거의 처음에, 처음 “일어나.” 할 때, 그때 눈이 반짝 떠지더라고요.

경화: 다행이네요.

석진: 그래서 그때는 정말 제가 여섯 시만 되면, 아침 여섯 시만 되면 눈이 딱 떠졌어요.

경화: 그럼 지금도?

석진: 지금은 그에 많이 늦춰졌는데, 그래도 일곱 시 되면 눈이 떠져요.

경화: 맞아요. 제가 그때 오빠가 아침 일찍 일어나서 찍은 영상을 보고 깜짝 놀랐던 기억이 있어요. “아니! 이렇게 일찍 일어나다니!” 이렇게.

석진: 예전에는 그것보다 일찍 일어났었죠. 어렸을 때는 “공부해라.”, “일어나라.”, 이런 식의 잔소리를 많이 들었는데, 나중에는 그렇게, 듣는 잔소리가 바뀌더라고요.

경화: 아, 어떻게요?

석진: 제가 사실 솔로인 기간이 길었어요. 그래서 “언제 연애할 거니?”, “여자 친구는 있니?” 그런 식의 얘기도 들었었고, 좀 더 지나니까, 좀 심각하게 생각하셨나 봐요. “결혼은 언제 할 거니?” 거의 스물아홉, 한 서른 살 정도 되니까 결혼에 대한 잔소리를 많이 하시더라고요.

경화: 그럼 오빠도 혹시 명절 때 집에 가기 싫고 그러셨나요?

석진: 그거까지는 아니었어요.

경화: 그 정도는 아니었군요. 제가 아는 어떤 분은 명절 때마다 그래서 혼자 여행을 가시거든요.

석진: 정말요?

경화: 네. 고향에 가는 게 너무 두려워서. 잔소리 때문에. 근데 오빠는 그 정도는 아니었군요.

석진: 그 정도는 아니었어요.

경화: 다행이네요.

석진: 그런데 한 번 놀랬던 거는, 저도 모르게 선을 잡으신 거예요.

경화: 오! 네. 그래서요?

석진: 그래서 어머니 친구 분의 딸을 만나 보라고 하신 거예요. 달리 방도가 없잖아요. 그래서 결국 만났죠. 한두 번 만나다가, “좀 안 되겠다.”, “이건 안 되겠다.” 싶어서 그냥 이제 끝냈죠.

경화: 아, 그랬군요. 그 한 번?

석진: 네. 한 번 그랬어요. (아, 네.) 그리고 이제 지금은 여자 친구가 있고, 이제 그 다음에는, “돈을 많이 벌어 와라.”.

경화: 맞아요. 맞아요.

석진: 그런 식의 잔소리도 많이 하셨어요.

경화: 맞아요. 그거는 뭐 대한민국 부모님들이 많이 하시는 잔소리. 공부, 그 다음에 결혼, 그 다음에 돈. 다 똑같죠. 뭐.

석진: 그래서 요새 “얼마쯤 버니?”라고 물으시면 평소에 버는 것보다 50% 더 붙여서 얘기해요.

경화: 아, 요령 있게!

석진: 뭐, 따로 확인하실 건 아니잖아요.

경화: 사실 저도 비밀이에요, 부모님한테.

석진: 아직 말씀 안 하셨어요?

경화: 아니요. 저는 물어봐도 대답 안 해요.

석진: 비밀이에요?

경화: 네. 항상 비밀이었어요. 어릴 때부터 아르바이트해서 번 돈도 비밀이었습니다. 그 정확한 금액은 언제나 비밀입니다.

석진: 제가 그 방법을 알았어야 되는데. 아! 좋은 방법인데요? 지금까지 저희가 엄마의 잔소리에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네. 근데 사실 잔소리가 꼭 엄마가 하시는 건 아니에요.

석진: 맞아요. 아빠도 할 수도 있고.

경화: 네. 그리고 또 왜, “잔소리”라는 노래 있잖아요. 아이유와 임슬옹이 부른 노래.

석진: 그건 연인들 간의 잔소리죠.

경화: 바로 그렇죠. 연인들끼리도 잔소리하고, 뭐 그런 것 같아요.

석진: 맞아요. 지금까지 저희가 했던 잔소리는 거의 한국에서 많이 사용되는 그런 잔소리라고 할 수 있겠는데.

경화: 한국 부모님이 많이 하시는.

석진: 맞아요. 근데 다른 나라에서는 어떻게 잔소리를 하시는지 잘 모르겠어요. 만약에 몽골이나 아프리카 같은 경우에는 어떤 식의 잔소리를 하시는지.

경화: 네. 전형적인 어떤, 부모님의 잔소리. 예를 들면 결혼 같은 건 다른 나라에서는, 이렇게 만약에 “적령기가 없다.” 그러면 재촉을 안 할 수도 있잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그런 것들 궁금하니까 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 그럼 다음 시간에 만나요.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #130

Published: Oct. 2, 2012, 5:41 a.m.
Duration: 7 minutes 45 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 경화 씨가 보기에 제가 밥을 먹을 때 많이 먹죠?

경화: 네.

석진: 평소에도 간식을 많이 먹고.

경화: 네.

석진: 하지만 제가 어렸을 때는 그러지 않았어요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 같은 아이들에 비해서 체구가 왜소하고, 정말 밥을 잘 안 먹고, 하루에 거의 한 끼 정도, 그렇게 먹었었어요. 그때는 바람이 불면 정말 날아갈 것 같은 그런 몸매였거든요.

경화: 굉장히 신빙성이 떨어지는 이야기네요.

석진: 아니에요. 아니에요. 그런데 어머니께서 계속 “밥을 많이 먹어라. 너 왜 이렇게 밥을 적게 먹니? 빨리 밥 먹어. 계속 먹어.”라는 그런 잔소리를 많이 들어서 지금 이렇게 된 거예요.

경화: 진짜인가요?

석진: 뻥이죠.

경화: 오늘 주제를 이렇게 이끌어 내시려고, 이렇게 거짓말까지 하셨군요.

석진: 네. 거짓말 티 났나요?

경화: 아니요. 사실 믿을 뻔했는데, 오빠가 이제 바람이 불면 날아간다는 이야기를 하시는 바람에 약간 낌새를 차렸습니다.

석진: 날아가고 싶어요, 사실. 바람이 불면. 요즘 거울 볼 때마다 배가 나와 가지고, 아이고, 고민이 많습니다. 아무튼 오늘 주제는 엄마의 잔소리잖아요.

경화: 네.

석진: 경화 씨, 어렸을 때 어머니께 들은 잔소리 중에 혹시 기억나는 거 있어요?

경화: 저희 어머니께서 잔소리를 잘 하지 않으세요.

석진: 진짜요?

경화: 네. 그렇지만 굳이 이제 잔소리같이 자주 저한테 하시는 말씀이 있다면, 아마도 패션에 관한 이야기일 것 같아요.

석진: 패션이요?

경화: 네. 그렇습니다.

석진: 저는 한번도 듣지 못한 얘기인데...

경화: 아, 그래요?

석진: 네.

경화: 저는 사실 패션에 굉장히 관심이 없어요.

석진: 네.

경화: 태어날 때부터.

석진: 근데 경화 씨 보면 옷도 잘 입고 그러는데, 정말 관심이 없어요?

경화: 네. 엄마의 그 잔소리 덕분에 여기까지 그나마 온 거죠.

석진: 그렇구나.

경화: 사실 어느 정도냐면, 저희 엄마와 제가 동의하는 이야기 중에 하나가, 엄마의 잔소리가 아니었다면 저는 아마... 물론 직장 생활은 어느 정도 그렇게 할 수는 없겠지만, 대학 생활은 아마 츄리닝으로 4년을 보내지 않았을까 할 정도로, 뭐 입을까 생각하고, 또 이렇게 맞춰 보고, 이런 거 굉장히 싫어해요.

석진: 그랬었군요. 나는 정말 깜짝 놀랐어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 네. 어머니께서 그런 말을 하실 줄 몰랐어요. 보통 어머니들이 뭐 “공부해라.” 그런 얘기 많이 하잖아요. “옆집 누구는 이번 시험에서 몇 등 했다는데 너는 왜 이러니?” 이런 식의 잔소리를 많이 하시는데, 사실 저는 그런 식으로 잔소리를 좀 들었어요.

경화: 공부에 관해서요?

석진: 네. “공부해라.”

경화: 흔한 종류의 잔소리죠.

석진: 네. 아주 흔한 잔소리고, 그리고 저는 “일어나라.”는 잔소리를 많이 들었어요.

경화: 아! 맞다! 엄마들이, 왜 그런 얘기도 있었어요. 엄마들이 하루 중에 가장 스트레스를 많이 받는 시간을 조사를 했는데요. 그때가 바로 자식을 깨우는 시간이래요. 너무 안 일어나니까 스트레스를 많이 받으신다고 하더라고요.

석진: 그래서 저희 어머니께서 그렇게 소리를 지르셨군요. 원래 한두 번은 그냥 “일어나. 석진아, 일어나야지.” 이런 식으로 말을 하시는데 한 다섯 번째 넘어가면 “일어나!”.

경화: 그래서 몇 번째에 일어나시나요?

석진: 한 번 그렇게 들은 이후로는 거의 처음에, 처음 “일어나.” 할 때, 그때 눈이 반짝 떠지더라고요.

경화: 다행이네요.

석진: 그래서 그때는 정말 제가 여섯 시만 되면, 아침 여섯 시만 되면 눈이 딱 떠졌어요.

경화: 그럼 지금도?

석진: 지금은 그에 많이 늦춰졌는데, 그래도 일곱 시 되면 눈이 떠져요.

경화: 맞아요. 제가 그때 오빠가 아침 일찍 일어나서 찍은 영상을 보고 깜짝 놀랐던 기억이 있어요. “아니! 이렇게 일찍 일어나다니!” 이렇게.

석진: 예전에는 그것보다 일찍 일어났었죠. 어렸을 때는 “공부해라.”, “일어나라.”, 이런 식의 잔소리를 많이 들었는데, 나중에는 그렇게, 듣는 잔소리가 바뀌더라고요.

경화: 아, 어떻게요?

석진: 제가 사실 솔로인 기간이 길었어요. 그래서 “언제 연애할 거니?”, “여자 친구는 있니?” 그런 식의 얘기도 들었었고, 좀 더 지나니까, 좀 심각하게 생각하셨나 봐요. “결혼은 언제 할 거니?” 거의 스물아홉, 한 서른 살 정도 되니까 결혼에 대한 잔소리를 많이 하시더라고요.

경화: 그럼 오빠도 혹시 명절 때 집에 가기 싫고 그러셨나요?

석진: 그거까지는 아니었어요.

경화: 그 정도는 아니었군요. 제가 아는 어떤 분은 명절 때마다 그래서 혼자 여행을 가시거든요.

석진: 정말요?

경화: 네. 고향에 가는 게 너무 두려워서. 잔소리 때문에. 근데 오빠는 그 정도는 아니었군요.

석진: 그 정도는 아니었어요.

경화: 다행이네요.

석진: 그런데 한 번 놀랬던 거는, 저도 모르게 선을 잡으신 거예요.

경화: 오! 네. 그래서요?

석진: 그래서 어머니 친구 분의 딸을 만나 보라고 하신 거예요. 달리 방도가 없잖아요. 그래서 결국 만났죠. 한두 번 만나다가, “좀 안 되겠다.”, “이건 안 되겠다.” 싶어서 그냥 이제 끝냈죠.

경화: 아, 그랬군요. 그 한 번?

석진: 네. 한 번 그랬어요. (아, 네.) 그리고 이제 지금은 여자 친구가 있고, 이제 그 다음에는, “돈을 많이 벌어 와라.”.

경화: 맞아요. 맞아요.

석진: 그런 식의 잔소리도 많이 하셨어요.

경화: 맞아요. 그거는 뭐 대한민국 부모님들이 많이 하시는 잔소리. 공부, 그 다음에 결혼, 그 다음에 돈. 다 똑같죠. 뭐.

석진: 그래서 요새 “얼마쯤 버니?”라고 물으시면 평소에 버는 것보다 50% 더 붙여서 얘기해요.

경화: 아, 요령 있게!

석진: 뭐, 따로 확인하실 건 아니잖아요.

경화: 사실 저도 비밀이에요, 부모님한테.

석진: 아직 말씀 안 하셨어요?

경화: 아니요. 저는 물어봐도 대답 안 해요.

석진: 비밀이에요?

경화: 네. 항상 비밀이었어요. 어릴 때부터 아르바이트해서 번 돈도 비밀이었습니다. 그 정확한 금액은 언제나 비밀입니다.

석진: 제가 그 방법을 알았어야 되는데. 아! 좋은 방법인데요? 지금까지 저희가 엄마의 잔소리에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네. 근데 사실 잔소리가 꼭 엄마가 하시는 건 아니에요.

석진: 맞아요. 아빠도 할 수도 있고.

경화: 네. 그리고 또 왜, “잔소리”라는 노래 있잖아요. 아이유와 임슬옹이 부른 노래.

석진: 그건 연인들 간의 잔소리죠.

경화: 바로 그렇죠. 연인들끼리도 잔소리하고, 뭐 그런 것 같아요.

석진: 맞아요. 지금까지 저희가 했던 잔소리는 거의 한국에서 많이 사용되는 그런 잔소리라고 할 수 있겠는데.

경화: 한국 부모님이 많이 하시는.

석진: 맞아요. 근데 다른 나라에서는 어떻게 잔소리를 하시는지 잘 모르겠어요. 만약에 몽골이나 아프리카 같은 경우에는 어떤 식의 잔소리를 하시는지.

경화: 네. 전형적인 어떤, 부모님의 잔소리. 예를 들면 결혼 같은 건 다른 나라에서는, 이렇게 만약에 “적령기가 없다.” 그러면 재촉을 안 할 수도 있잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그런 것들 궁금하니까 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 그럼 다음 시간에 만나요.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 29 - PDF

Published: Sept. 27, 2012, 4:01 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 29

Published: Sept. 27, 2012, 4 a.m.
Duration: 17 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #129 - PDF

Published: Sept. 25, 2012, 2:50 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨는 어렸을 때 꿈이 뭐였어요?

경화: 저는 그래도 좀 길게 가졌던 꿈은 통역사가 되는 것이 꿈이었어요.

석진: 어릴 때부터요? (네.) 저 어릴 때는 통역사가 뭔지도 몰랐어요.

경화: 오빠는 뭐였어요?

석진: 저는 어린애들이 가질 수 있는 그런 꿈 중에 가장 높은 위치에 있는 과학자.

경화: 과학자요? 맞아요. 과학자도 흔한 꿈이었죠.

석진: 반에 거의 50%는 다 장래 희망을 쓰라고 하면 과학자를 쓰곤 했었는데요.

경화: 네. 그래서 오늘은 장래 희망에 대해서 얘기를 해 볼까요?

석진: 네. 장래 희망. 어릴 적에 “뭐가 되겠다.”, “뭐가 되고 싶다.”, 그렇게 가졌었던 그런 꿈이죠.

경화: 네.

석진: 경화 씨는 그러면 통역사가 되고 싶다는 꿈은 언제부터 가지셨어요?

경화: 저는 초등학교 한 3학년, 그때부터 통역사가 되고 싶다고, “나는 기필코 5개국어 이상을 하는 통역사가 되겠다.”고 하면서 우리나라에 있는 통역사들이 쓴 책 있죠?

석진: 아! 네.

경화: 그 에세이 같은, 그런 책을 모두 빌려서 다 봤던 기억이 나네요.

석진: 와! 어린 나이에!

경화: 네. 근데 외국어를 공부했었어야 되는데 그런 책을 읽느라고...

석진: 정작 외국어는 공부 안 하시고.

경화: 그렇죠.

석진: 그런 에세이를 많이 읽으셨군요.

경화: 네.

석진: 그렇다면 나중에 그 장래 희망이 좀 바뀌었을 것 같은데...

경화: 저는 장래 희망이 바뀌었다기보다는 없어졌었어요.

석진: 없어졌어요?

경화: 네. 안타깝죠.

석진: 네. 무슨 일이 있었나요? 무슨 사연이.

경화: 사실 제가 중학교 때까지 제가 외국어에 소질이 있는 줄 알았어요. 그런데 고등학교를 진학을 했는데 외국어 고등학교에 진학을 해서 전공을 중국어를 택했거든요? 그런데 그때 이미 중국어를 잘하는 친구들보다 아예 모르는, 저처럼 중국어를 모르는 친구들이 더 많았어요.

석진: 네.

경화: 그래서 당연히 이제 함께, 처음부터 시작하니까 “내가 더 잘하겠지.” 이렇게 생각했어요. 왜냐하면 저는 소질이 있는 줄 알았으니까.

석진: 네.

경화: 외국어에.

석진: 네.

경화: 그런데 아니더라고요. 같이 시작했는데 더 잘하는 친구들이 훨씬 많았어요.

석진: 점점 뒤쳐졌군요.

경화: 그렇죠.

석진: 아이고.

경화: 그래서 “아, 나는 외국어에 소질이 있는 게 아니구나.” 이렇게 깨달으면서 꿈이 사라졌죠.

석진: 안타깝네요.

경화: 안타깝죠?

석진: 네.

경화: 슬픈 이야기예요.

석진: 눈물이 나오려고 하네요.

경화: 오빠는 왜 과학자의 꿈이 없어지셨나요?

석진: 사실 제가 가졌던 그런 과학자가 되겠다는 꿈은 사실 말뿐이었어요. 과학자가 무슨 일을 하는지도 몰랐고, 그냥 만화 영화 보면, 이제 “로보트 태권브이”, 그런 로봇 만드는 사람들이 다 과학자잖아요.

경화: 아! 맞아요.

석진: 그것만 보고 “나는 커서 과학자가 돼야지.” 그 생각을 했던 거예요.

경화: 네. 역시 장래 희망 하면 또 과학자죠.

석진: 네. 네.

경화: 과학자 아니면 대통령.

석진: 맞아요. 근데 제 주위에 대통령이 되겠다고 장래 희망에 적어 놓은 친구들은 없었던 것 같아요.

경화: 저희가 보통 이제 “어릴 때는 꿈을, 좋게 말하면 이제, 크게 갖고, 안 좋게 말한다면 이제, 현실성이 없는 꿈을 갖는다.” 이런 얘기를 하면 항상 얘기하는 게 “어릴 때 꿈이 과학자였다.”, 혹은 “대통령이었다.” 이런 얘기를 많이 하는데요. 사실 저도 어렸을 때 주위 친구들 중에서 대통령이 되고 싶다는 친구들은 없었는데요. 제가 초등학교 다닐 때는 유행인 꿈이 있었어요.

석진: 뭐였어요?

경화: 디자이너였어요.

석진: 디자이너.

경화: 네. 그때 디자이너라는 말을 처음 다 배운 거예요. 초등학생들이.

석진: 왠지 어감이 좋잖아요. 디자이너.

경화: 굉장히 멋있죠. 영어 단어고. 그래서 다들 꿈을 디자이너라고, 이렇게 얘기했던 기억이 나요.

석진: 뭔지도 모르고 쓴 사람들도 꽤 있었을 거예요.

경화: 그렇죠. 그리고 다들 옷을 디자인하는 디자이너만 생각하고 한 얘기죠. 나중에 알고 보니까 디자이너도 여러 가지 디자인을 할 수가 있는데 그때는 옷을 디자인하는 사람만이 디자이너인 줄 알고 있었죠.

석진: 맞아요. 그거 아세요? 저 중학교 때, 그때는 장래 희망이 만화가였어요.

경화: 아! 만화가! 그림 그리는 거 좋아하셨어요?

석진: 네. 어렸을 때 제가 만화책 많이 빌려 보고 또 사서 보기도 했었거든요.

경화: 네.

석진: 그런데 남들은 그냥 보고 치우잖아요. 하지만 저는 만화를 보고 멋있는 장면을 그렸어요. 비슷하게 그리려고 노력은 많이 했었는데 그때 주로 얼굴을 정말 많이 그렸었거든요. 그리고 교과서에 보면 여백이 있잖아요. 거기에다 빽빽이 만화를 그리곤 했었어요. 그런데 제가 얼굴만 많이 그리고 주로 또 남자만 그렸었거든요? 얼굴 이외의 것은 정말 못 그리더라고요, 제가.

경화: 혹시 그때 만화가의 꿈을 포기하셨나요?

석진: 사실 제가 얼굴 외에 못 그려서 포기한 건 아닌데, 고등학교에 진학할 때 말이죠. 그때 심각하게 “예술 고등학교에 가야 되나?” 그런 생각을 했었어요.

경화: 진지한 꿈이었네요.

석진: 그런데 제가 “만화 그리는 것보다는 그래도 공부를 좀 더 열심히 해야 되지 않을까.” 그런 생각이 들어서, 부모님의 생각도 그랬었고, 만화가보다는 그냥 일반 고등학교에 들어갔었죠.

경화: 그렇군요. 애니메이션 고등학교도 있지 않나요? 그렇죠?

석진: 네. 요즘에는 그런 쪽으로도 지원을 많이 한다고 하더라고요.

경화: 네. 고등학교 때부터 벌써 이렇게 특화된 고등학교에 가서 하는 친구들이 요즘은 있죠.

석진: 맞아요.

경화: 그런데 오빠가 이제 만화책을 많이 보다 보니까 만화를 그리게 됐다고 말씀을 하시니까 저도 하나 생각난 게 있는데요. 제가 굉장히 어렸을 때라서 저는 사실 직접 기억은 안 나고 어머니께서 말씀을 해 주셨는데 제가 엄마 따라서 항상 어렸을 때 은행을 갔었는데 은행에서 일하는 언니들이 굉장히 예뻐 보였나 봐요. 그래서 한때는 엄마한테 “엄마, 나는 커서 은행 언니가 될 거야.” 이렇게 얘기했다고 하더라고요.

석진: 좋은 직업이죠.

경화: 네. 은행 언니.

석진: 아무튼 저희가, 저희 장래 희망에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 저희가 어렸을 때는 과학자라는 꿈을 많이 가지고 있었는데 요즘 애들은 좀 다른 꿈을 가질 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 저도 들었는데 요즘에 인기 있는 꿈은 연예인이래요.

석진: 아, 연예인! 가수, 댄스 가수.

경화: 네. 그리고 성형외과 의사.

석진: 벌써부터 이제 돈을 많이 번다고 생각하니까.

경화: 네. 그리고 굉장히, 의사도 아니고, 굉장히 구체적이죠?

석진: 네. 정말 그러네요. 네. 여러분의 장래 희망은 뭐였어요?

경화: 네. 그리고 요즘에 자기가 살고 있는 나라에서 인기 있는 직업이 뭔지 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 그럼 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #129

Published: Sept. 25, 2012, 2:47 a.m.
Duration: 7 minutes 33 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨는 어렸을 때 꿈이 뭐였어요?

경화: 저는 그래도 좀 길게 가졌던 꿈은 통역사가 되는 것이 꿈이었어요.

석진: 어릴 때부터요? (네.) 저 어릴 때는 통역사가 뭔지도 몰랐어요.

경화: 오빠는 뭐였어요?

석진: 저는 어린애들이 가질 수 있는 그런 꿈 중에 가장 높은 위치에 있는 과학자.

경화: 과학자요? 맞아요. 과학자도 흔한 꿈이었죠.

석진: 반에 거의 50%는 다 장래 희망을 쓰라고 하면 과학자를 쓰곤 했었는데요.

경화: 네. 그래서 오늘은 장래 희망에 대해서 얘기를 해 볼까요?

석진: 네. 장래 희망. 어릴 적에 “뭐가 되겠다.”, “뭐가 되고 싶다.”, 그렇게 가졌었던 그런 꿈이죠.

경화: 네.

석진: 경화 씨는 그러면 통역사가 되고 싶다는 꿈은 언제부터 가지셨어요?

경화: 저는 초등학교 한 3학년, 그때부터 통역사가 되고 싶다고, “나는 기필코 5개국어 이상을 하는 통역사가 되겠다.”고 하면서 우리나라에 있는 통역사들이 쓴 책 있죠?

석진: 아! 네.

경화: 그 에세이 같은, 그런 책을 모두 빌려서 다 봤던 기억이 나네요.

석진: 와! 어린 나이에!

경화: 네. 근데 외국어를 공부했었어야 되는데 그런 책을 읽느라고...

석진: 정작 외국어는 공부 안 하시고.

경화: 그렇죠.

석진: 그런 에세이를 많이 읽으셨군요.

경화: 네.

석진: 그렇다면 나중에 그 장래 희망이 좀 바뀌었을 것 같은데...

경화: 저는 장래 희망이 바뀌었다기보다는 없어졌었어요.

석진: 없어졌어요?

경화: 네. 안타깝죠.

석진: 네. 무슨 일이 있었나요? 무슨 사연이.

경화: 사실 제가 중학교 때까지 제가 외국어에 소질이 있는 줄 알았어요. 그런데 고등학교를 진학을 했는데 외국어 고등학교에 진학을 해서 전공을 중국어를 택했거든요? 그런데 그때 이미 중국어를 잘하는 친구들보다 아예 모르는, 저처럼 중국어를 모르는 친구들이 더 많았어요.

석진: 네.

경화: 그래서 당연히 이제 함께, 처음부터 시작하니까 “내가 더 잘하겠지.” 이렇게 생각했어요. 왜냐하면 저는 소질이 있는 줄 알았으니까.

석진: 네.

경화: 외국어에.

석진: 네.

경화: 그런데 아니더라고요. 같이 시작했는데 더 잘하는 친구들이 훨씬 많았어요.

석진: 점점 뒤쳐졌군요.

경화: 그렇죠.

석진: 아이고.

경화: 그래서 “아, 나는 외국어에 소질이 있는 게 아니구나.” 이렇게 깨달으면서 꿈이 사라졌죠.

석진: 안타깝네요.

경화: 안타깝죠?

석진: 네.

경화: 슬픈 이야기예요.

석진: 눈물이 나오려고 하네요.

경화: 오빠는 왜 과학자의 꿈이 없어지셨나요?

석진: 사실 제가 가졌던 그런 과학자가 되겠다는 꿈은 사실 말뿐이었어요. 과학자가 무슨 일을 하는지도 몰랐고, 그냥 만화 영화 보면, 이제 “로보트 태권브이”, 그런 로봇 만드는 사람들이 다 과학자잖아요.

경화: 아! 맞아요.

석진: 그것만 보고 “나는 커서 과학자가 돼야지.” 그 생각을 했던 거예요.

경화: 네. 역시 장래 희망 하면 또 과학자죠.

석진: 네. 네.

경화: 과학자 아니면 대통령.

석진: 맞아요. 근데 제 주위에 대통령이 되겠다고 장래 희망에 적어 놓은 친구들은 없었던 것 같아요.

경화: 저희가 보통 이제 “어릴 때는 꿈을, 좋게 말하면 이제, 크게 갖고, 안 좋게 말한다면 이제, 현실성이 없는 꿈을 갖는다.” 이런 얘기를 하면 항상 얘기하는 게 “어릴 때 꿈이 과학자였다.”, 혹은 “대통령이었다.” 이런 얘기를 많이 하는데요. 사실 저도 어렸을 때 주위 친구들 중에서 대통령이 되고 싶다는 친구들은 없었는데요. 제가 초등학교 다닐 때는 유행인 꿈이 있었어요.

석진: 뭐였어요?

경화: 디자이너였어요.

석진: 디자이너.

경화: 네. 그때 디자이너라는 말을 처음 다 배운 거예요. 초등학생들이.

석진: 왠지 어감이 좋잖아요. 디자이너.

경화: 굉장히 멋있죠. 영어 단어고. 그래서 다들 꿈을 디자이너라고, 이렇게 얘기했던 기억이 나요.

석진: 뭔지도 모르고 쓴 사람들도 꽤 있었을 거예요.

경화: 그렇죠. 그리고 다들 옷을 디자인하는 디자이너만 생각하고 한 얘기죠. 나중에 알고 보니까 디자이너도 여러 가지 디자인을 할 수가 있는데 그때는 옷을 디자인하는 사람만이 디자이너인 줄 알고 있었죠.

석진: 맞아요. 그거 아세요? 저 중학교 때, 그때는 장래 희망이 만화가였어요.

경화: 아! 만화가! 그림 그리는 거 좋아하셨어요?

석진: 네. 어렸을 때 제가 만화책 많이 빌려 보고 또 사서 보기도 했었거든요.

경화: 네.

석진: 그런데 남들은 그냥 보고 치우잖아요. 하지만 저는 만화를 보고 멋있는 장면을 그렸어요. 비슷하게 그리려고 노력은 많이 했었는데 그때 주로 얼굴을 정말 많이 그렸었거든요. 그리고 교과서에 보면 여백이 있잖아요. 거기에다 빽빽이 만화를 그리곤 했었어요. 그런데 제가 얼굴만 많이 그리고 주로 또 남자만 그렸었거든요? 얼굴 이외의 것은 정말 못 그리더라고요, 제가.

경화: 혹시 그때 만화가의 꿈을 포기하셨나요?

석진: 사실 제가 얼굴 외에 못 그려서 포기한 건 아닌데, 고등학교에 진학할 때 말이죠. 그때 심각하게 “예술 고등학교에 가야 되나?” 그런 생각을 했었어요.

경화: 진지한 꿈이었네요.

석진: 그런데 제가 “만화 그리는 것보다는 그래도 공부를 좀 더 열심히 해야 되지 않을까.” 그런 생각이 들어서, 부모님의 생각도 그랬었고, 만화가보다는 그냥 일반 고등학교에 들어갔었죠.

경화: 그렇군요. 애니메이션 고등학교도 있지 않나요? 그렇죠?

석진: 네. 요즘에는 그런 쪽으로도 지원을 많이 한다고 하더라고요.

경화: 네. 고등학교 때부터 벌써 이렇게 특화된 고등학교에 가서 하는 친구들이 요즘은 있죠.

석진: 맞아요.

경화: 그런데 오빠가 이제 만화책을 많이 보다 보니까 만화를 그리게 됐다고 말씀을 하시니까 저도 하나 생각난 게 있는데요. 제가 굉장히 어렸을 때라서 저는 사실 직접 기억은 안 나고 어머니께서 말씀을 해 주셨는데 제가 엄마 따라서 항상 어렸을 때 은행을 갔었는데 은행에서 일하는 언니들이 굉장히 예뻐 보였나 봐요. 그래서 한때는 엄마한테 “엄마, 나는 커서 은행 언니가 될 거야.” 이렇게 얘기했다고 하더라고요.

석진: 좋은 직업이죠.

경화: 네. 은행 언니.

석진: 아무튼 저희가, 저희 장래 희망에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 저희가 어렸을 때는 과학자라는 꿈을 많이 가지고 있었는데 요즘 애들은 좀 다른 꿈을 가질 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 저도 들었는데 요즘에 인기 있는 꿈은 연예인이래요.

석진: 아, 연예인! 가수, 댄스 가수.

경화: 네. 그리고 성형외과 의사.

석진: 벌써부터 이제 돈을 많이 번다고 생각하니까.

경화: 네. 그리고 굉장히, 의사도 아니고, 굉장히 구체적이죠?

석진: 네. 정말 그러네요. 네. 여러분의 장래 희망은 뭐였어요?

경화: 네. 그리고 요즘에 자기가 살고 있는 나라에서 인기 있는 직업이 뭔지 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 그럼 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #128 - PDF

Published: Sept. 18, 2012, 7:20 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 오늘 왜 이렇게 늦게 왔어요? 혼 좀 나야겠어요.

경화: 오늘 사실 중간에 내려야 할 일이 있어서 그랬어요.

석진: 그래요?

경화: 네.

석진: 그래도 벌은 받아야겠어요.

경화: 네. 벌 받겠습니다.

석진: 농담이고요, 오늘 저희 주제가 바로 체벌이에요.

경화: 아, 체벌이요!

석진: 네. 경화 씨, 체벌이 뭐죠?

경화: 체벌은, 벌 아시죠?

석진: 네. 벌.

경화: Punishment.

석진: 네.

경화: 근데 “체”가 원래 “몸체(體)” 자잖아요. 그래서 벌을 몸으로 받는 거죠.

석진: 벌을 몸으로 받는 거요.

경화: 네.

석진: 지금은 학교에서는 체벌을 하지 않는 걸로 알고 있는데, 예전에는 체벌이 되게 많이 있었어요.

경화: 네.

석진: 경화 씨도 체벌 많이 받아 보셨어요?

경화: 학교에서요?

석진: 네.

경화: 학교에서는 주로 단체로 맞을 때, 그럴 때 맞아 봤죠.

석진: 맞아요. 예전에는 저희가 많이 맞았어요.

경화: 그러니까 학교에서 체벌이 허용이 됐었는데, 지금은 안 되죠?

석진: 네. 하면 큰일 나죠. 경찰서에 잡혀가요.

경화: 또 근데, 그래서 또 문제가 많이 생기고 있는데요.

석진: 맞아요. 우선 저희가 어떤 식으로 맞았었는지, 아니면 어떤 식으로 벌을 받았었는지, 그걸 얘기하면 좀 재미있을 것 같아요.

경화: 재미있나요? 고통스러울 것 같은데요.

석진: 근데 외국에서는 이런 게 별로 없을 것 같아요. 그래서 외국 사람들이 듣기에 “한국에서는 그랬단 말이야?” 막 이렇게 놀라기도 하고, 신기해할 것 같아요.

경화: 네. 외국에서는, 모든 나라가 다 그러진 않겠지만. 우리나라에 비해서는 예전부터 체벌이 금지됐었다고 들었거든요.

석진: 주로 때리는 거 말이죠.

경화: 네. 때리는 거. 아니 근데 벌 받는 것도 마찬가지래요. 예를 들어서, 손들고 있다던가, 이런 거 있잖아요. 그런 것도 금지가 됐다고 하는데, 하여튼 저희가 벌을 받는 방식, 선생님이 몸을 때리는 그런 체벌은, 주로 저 같은 경우에는 단체로 맞아 봤다 그랬잖아요. 그럴 경우에는 책상 위에 올라가서 무릎을 꿇고 다 앉는 거예요.

석진: 네. 저도 해 봤어요.

경화: 아, 해 봤어요? (네.) 아, 그렇구나. 무릎을 꿇고 앉아서, 이제 선생님이 허벅지를...

석진: 여자도 그렇게 때려요?

경화: 네. 허벅지를... 모든 학생들을 돌아가면서 때리셨었어요.

석진: 그거 진짜 아파요.

경화: 정말 아파요. 그리고 오래 가죠. 며칠, 몇 주 가요, 그 자국이, 멍 자국이.

석진: 아팠겠네요.

경화: 네.

석진: 저희는 어렸을 때는 “손들고 서 있기” 많이 했었잖아요.

경화: 흔한 형태의 벌이죠.

석진: 네. 그리고 이제 맞는 경우에는 손바닥을 주로 맞았었고.

경화: 맞아요. 그것도 제일 흔하죠. 자로?

석진: 네. 자로.

경화: 혹시 세워서?

석진: 세워서 손등으로 맞는 거?

경화: 아! 그게 제일 아프죠.

석진: 그때 너무 아팠어요. 근데 주로 뭘 했을 때 이런 벌을 받았죠?

경화: 잘못했을 때.

석진: 잘못했을 때. 주로 이제,

경화: 오늘 저처럼 지각했을 때.

석진: 지각을 하거나, 또 숙제를 안 해오거나.

경화: 그렇죠. 맞아요.

석진: 친구들끼리...

경화: 싸우거나.

석진: 싸우거나, 떠들거나 했을 때.

경화: 맞아요.

석진: 근데 지금이 이게 많이 없어졌고, 또 때리는 거 같은 경우에는 하면 안 되잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 저는 좀 헷갈리는 부분이 있어요. 좀 혼란스러운 부분이 있어요.

경화: 뭔데요?

석진: 만약에 제 후배나, 가깝지만 좀 저보다 나이가 어린 친구들이 뭔가 잘못을 했어요. 그럴 때는 때리는 것 말고는 어떻게 논리적으로 얘한테 이 잘못을 좀 깨닫게 하는지, 어떻게 해야 할지 좀 생각이 안 나는 것 같아요.

경화: 그게 이제 너무 체벌로만 다스리는 것에 익숙해져 있다 보니까, 이제 때리지 못하면 어떻게 벌을 줘야 되는지 잘 모르는 경우가 있죠.

석진: 네. 그래서 저는 나중에 제가 아이를 낳더라도 그런 부분에 대해서는 어떻게 대처를 해야 될지 좀 무서워요. 혹시나 제가 이제, 제 아이가 막 울고, 말을 안 들을 때 가장 먼저 “아, 얘는 때려야겠다.”라는 생각이 들까 봐. 그게 좀 무서운 것 같아요.

경화: 그러니까 때리고 싶지 않으신 거죠?

석진: 네. 좀 뭔가 논리적으로, 애 스스로 잘못했다는 걸 깨닫게 하고 싶은데 그게 좀 생각이 안 날까 봐.

경화: 그럼 공부를 하셔야 돼요. 그런 것도 다 책에 있어요.

석진: 그래요?

경화: 네.

석진: 그렇구나. 체벌하고 좀 비슷한 한국어 단어가 있어요.

경화: 뭐죠?

석진: 재벌.

경화: 아! 재벌! 전혀 다른 뜻인데...

석진: 전혀 다른 뜻이에요. 근데 발음은 정말 비슷해요. 때리는 것은 체벌이고요, 그리고 다른 의미의 재벌은 재벌인데.

경화: 돈이 많은 재벌.

석진: 돈이 많은 부자를 얘기할 때 재벌이라고 얘기하죠.

경화: 네. 재벌과 체벌은 다른 거죠.

석진: 네. 정말 다른 거예요. 그런데 경화 씨는 여태까지 받아 본 체벌 중에서 가장 아프고, 기분이 나빴던 체벌이 있었나요?

경화: 정말 다행이라고 생각하는 게 저는 없어요. 없는데, 주위에 가까운 친구들 중에서 평생 잊지 않을 것 같은 체벌의 경험을 가지고 있는 친구들이 많아요. 그런데 그 대부분의 경우가 항상 선생님이나, 부모... 부모님의 경우는 거의 없는 것 같고, 선생님이 항상 감정적으로, 감정적으로 때리셨을 때, 그리고 뭐, 예를 들어서 항상 지각하면 세 대 맞고, 친구들이랑 싸우면 다섯 대 맞고 이렇게 정해진 그 공평한 벌이 아니라, 선생님이 평소에는 그런 걸 넘어가셨는데 그날따라 유난히 기분이 안 좋으시니까, 똑같이 떠들었는데 오늘따라 갑자기 체벌을 많이 하셨다거나 이럴 때는 굉장히 억울하잖아요. 억울하기도 하고, 그건 하면 안 되는 거잖아요. 감정에 치우쳐서 체벌을 하는 것은. 그렇게 체벌을 당한 친구들은 평생의 상처로 가지고 있더라고요.

석진: 저는 감정적으로도 이제 많이 맞아 봤고 했지만, 남자들은 그렇게 오래 생각하지는 않는 것 같아요. 오래 담아 두지 않고, 쉽게 쉽게 잊어버리는데, 발바닥을 맞은 적이 있어요. 정말 아파요. 무릎을 꿇고 발바닥을 맞은 적이 있었는데.

경화: 왠지 저도 있는 것 같아요.

석진: 네. 그때 정말 아팠어요.

경화: 아, 그렇구나. 아파서 기억에 많이 남는...

석진: 네. 너무 아파서 그게 기억이 나요.

경화: 네, 알겠습니다.

석진: 지금까지 저희가 체벌에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 여러분, 한국의 체벌에 대해서 들으시니까 혹시 기분이 어떠세요?

경화: 또 체벌이 금지된, 특히 학교에서나 부모님이 체벌하는 게 금지된 나라에서 살고 계시는지, 아니면 아직도 학교에서 체벌이 허용된 나라에 살고 계시는지. 왜냐하면 제가 알기로는 미국 같은 경우에는 주가 워낙 많잖아요. 그리고 땅이 굉장히 크다 보니까 주 별로 법이 다르잖아요. 그래서 체벌이 허용된 주도 있고, 금지된 주도 있다고 하더라고요.

석진: 이건 처음 들었어요.

경화: 그래서 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 네. 그럼 기다리고 있겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #128

Published: Sept. 18, 2012, 7:17 a.m.
Duration: 7 minutes 32 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 오늘 왜 이렇게 늦게 왔어요? 혼 좀 나야겠어요.

경화: 오늘 사실 중간에 내려야 할 일이 있어서 그랬어요.

석진: 그래요?

경화: 네.

석진: 그래도 벌은 받아야겠어요.

경화: 네. 벌 받겠습니다.

석진: 농담이고요, 오늘 저희 주제가 바로 체벌이에요.

경화: 아, 체벌이요!

석진: 네. 경화 씨, 체벌이 뭐죠?

경화: 체벌은, 벌 아시죠?

석진: 네. 벌.

경화: Punishment.

석진: 네.

경화: 근데 “체”가 원래 “몸체(體)” 자잖아요. 그래서 벌을 몸으로 받는 거죠.

석진: 벌을 몸으로 받는 거요.

경화: 네.

석진: 지금은 학교에서는 체벌을 하지 않는 걸로 알고 있는데, 예전에는 체벌이 되게 많이 있었어요.

경화: 네.

석진: 경화 씨도 체벌 많이 받아 보셨어요?

경화: 학교에서요?

석진: 네.

경화: 학교에서는 주로 단체로 맞을 때, 그럴 때 맞아 봤죠.

석진: 맞아요. 예전에는 저희가 많이 맞았어요.

경화: 그러니까 학교에서 체벌이 허용이 됐었는데, 지금은 안 되죠?

석진: 네. 하면 큰일 나죠. 경찰서에 잡혀가요.

경화: 또 근데, 그래서 또 문제가 많이 생기고 있는데요.

석진: 맞아요. 우선 저희가 어떤 식으로 맞았었는지, 아니면 어떤 식으로 벌을 받았었는지, 그걸 얘기하면 좀 재미있을 것 같아요.

경화: 재미있나요? 고통스러울 것 같은데요.

석진: 근데 외국에서는 이런 게 별로 없을 것 같아요. 그래서 외국 사람들이 듣기에 “한국에서는 그랬단 말이야?” 막 이렇게 놀라기도 하고, 신기해할 것 같아요.

경화: 네. 외국에서는, 모든 나라가 다 그러진 않겠지만. 우리나라에 비해서는 예전부터 체벌이 금지됐었다고 들었거든요.

석진: 주로 때리는 거 말이죠.

경화: 네. 때리는 거. 아니 근데 벌 받는 것도 마찬가지래요. 예를 들어서, 손들고 있다던가, 이런 거 있잖아요. 그런 것도 금지가 됐다고 하는데, 하여튼 저희가 벌을 받는 방식, 선생님이 몸을 때리는 그런 체벌은, 주로 저 같은 경우에는 단체로 맞아 봤다 그랬잖아요. 그럴 경우에는 책상 위에 올라가서 무릎을 꿇고 다 앉는 거예요.

석진: 네. 저도 해 봤어요.

경화: 아, 해 봤어요? (네.) 아, 그렇구나. 무릎을 꿇고 앉아서, 이제 선생님이 허벅지를...

석진: 여자도 그렇게 때려요?

경화: 네. 허벅지를... 모든 학생들을 돌아가면서 때리셨었어요.

석진: 그거 진짜 아파요.

경화: 정말 아파요. 그리고 오래 가죠. 며칠, 몇 주 가요, 그 자국이, 멍 자국이.

석진: 아팠겠네요.

경화: 네.

석진: 저희는 어렸을 때는 “손들고 서 있기” 많이 했었잖아요.

경화: 흔한 형태의 벌이죠.

석진: 네. 그리고 이제 맞는 경우에는 손바닥을 주로 맞았었고.

경화: 맞아요. 그것도 제일 흔하죠. 자로?

석진: 네. 자로.

경화: 혹시 세워서?

석진: 세워서 손등으로 맞는 거?

경화: 아! 그게 제일 아프죠.

석진: 그때 너무 아팠어요. 근데 주로 뭘 했을 때 이런 벌을 받았죠?

경화: 잘못했을 때.

석진: 잘못했을 때. 주로 이제,

경화: 오늘 저처럼 지각했을 때.

석진: 지각을 하거나, 또 숙제를 안 해오거나.

경화: 그렇죠. 맞아요.

석진: 친구들끼리...

경화: 싸우거나.

석진: 싸우거나, 떠들거나 했을 때.

경화: 맞아요.

석진: 근데 지금이 이게 많이 없어졌고, 또 때리는 거 같은 경우에는 하면 안 되잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 저는 좀 헷갈리는 부분이 있어요. 좀 혼란스러운 부분이 있어요.

경화: 뭔데요?

석진: 만약에 제 후배나, 가깝지만 좀 저보다 나이가 어린 친구들이 뭔가 잘못을 했어요. 그럴 때는 때리는 것 말고는 어떻게 논리적으로 얘한테 이 잘못을 좀 깨닫게 하는지, 어떻게 해야 할지 좀 생각이 안 나는 것 같아요.

경화: 그게 이제 너무 체벌로만 다스리는 것에 익숙해져 있다 보니까, 이제 때리지 못하면 어떻게 벌을 줘야 되는지 잘 모르는 경우가 있죠.

석진: 네. 그래서 저는 나중에 제가 아이를 낳더라도 그런 부분에 대해서는 어떻게 대처를 해야 될지 좀 무서워요. 혹시나 제가 이제, 제 아이가 막 울고, 말을 안 들을 때 가장 먼저 “아, 얘는 때려야겠다.”라는 생각이 들까 봐. 그게 좀 무서운 것 같아요.

경화: 그러니까 때리고 싶지 않으신 거죠?

석진: 네. 좀 뭔가 논리적으로, 애 스스로 잘못했다는 걸 깨닫게 하고 싶은데 그게 좀 생각이 안 날까 봐.

경화: 그럼 공부를 하셔야 돼요. 그런 것도 다 책에 있어요.

석진: 그래요?

경화: 네.

석진: 그렇구나. 체벌하고 좀 비슷한 한국어 단어가 있어요.

경화: 뭐죠?

석진: 재벌.

경화: 아! 재벌! 전혀 다른 뜻인데...

석진: 전혀 다른 뜻이에요. 근데 발음은 정말 비슷해요. 때리는 것은 체벌이고요, 그리고 다른 의미의 재벌은 재벌인데.

경화: 돈이 많은 재벌.

석진: 돈이 많은 부자를 얘기할 때 재벌이라고 얘기하죠.

경화: 네. 재벌과 체벌은 다른 거죠.

석진: 네. 정말 다른 거예요. 그런데 경화 씨는 여태까지 받아 본 체벌 중에서 가장 아프고, 기분이 나빴던 체벌이 있었나요?

경화: 정말 다행이라고 생각하는 게 저는 없어요. 없는데, 주위에 가까운 친구들 중에서 평생 잊지 않을 것 같은 체벌의 경험을 가지고 있는 친구들이 많아요. 그런데 그 대부분의 경우가 항상 선생님이나, 부모... 부모님의 경우는 거의 없는 것 같고, 선생님이 항상 감정적으로, 감정적으로 때리셨을 때, 그리고 뭐, 예를 들어서 항상 지각하면 세 대 맞고, 친구들이랑 싸우면 다섯 대 맞고 이렇게 정해진 그 공평한 벌이 아니라, 선생님이 평소에는 그런 걸 넘어가셨는데 그날따라 유난히 기분이 안 좋으시니까, 똑같이 떠들었는데 오늘따라 갑자기 체벌을 많이 하셨다거나 이럴 때는 굉장히 억울하잖아요. 억울하기도 하고, 그건 하면 안 되는 거잖아요. 감정에 치우쳐서 체벌을 하는 것은. 그렇게 체벌을 당한 친구들은 평생의 상처로 가지고 있더라고요.

석진: 저는 감정적으로도 이제 많이 맞아 봤고 했지만, 남자들은 그렇게 오래 생각하지는 않는 것 같아요. 오래 담아 두지 않고, 쉽게 쉽게 잊어버리는데, 발바닥을 맞은 적이 있어요. 정말 아파요. 무릎을 꿇고 발바닥을 맞은 적이 있었는데.

경화: 왠지 저도 있는 것 같아요.

석진: 네. 그때 정말 아팠어요.

경화: 아, 그렇구나. 아파서 기억에 많이 남는...

석진: 네. 너무 아파서 그게 기억이 나요.

경화: 네, 알겠습니다.

석진: 지금까지 저희가 체벌에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 여러분, 한국의 체벌에 대해서 들으시니까 혹시 기분이 어떠세요?

경화: 또 체벌이 금지된, 특히 학교에서나 부모님이 체벌하는 게 금지된 나라에서 살고 계시는지, 아니면 아직도 학교에서 체벌이 허용된 나라에 살고 계시는지. 왜냐하면 제가 알기로는 미국 같은 경우에는 주가 워낙 많잖아요. 그리고 땅이 굉장히 크다 보니까 주 별로 법이 다르잖아요. 그래서 체벌이 허용된 주도 있고, 금지된 주도 있다고 하더라고요.

석진: 이건 처음 들었어요.

경화: 그래서 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 네. 그럼 기다리고 있겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Korean Vocabulary with Pictures - #2 (Pencil vase, Eye brow, Bookshelf, Necklace, Desk)

Published: Sept. 17, 2012, 4:18 a.m.
Duration: 1 minute 7 seconds

Listed in: Education

[Korean Vocabulary with Pictures] #1 (Pillar, Arm, Sleep, Nose, Planner)

Published: Sept. 13, 2012, 2:44 a.m.
Duration: 1 minute 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #127 - PDF

Published: Sept. 11, 2012, 2:23 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요, 경화 씨.

경화: 안녕하세요, 석진 오빠.

석진: 안녕하세요, 여러분. 오늘 주제가 뭐죠? 경화 씨?

경화: 오늘 주제는요, 대여점이요.

석진: 대여점.

경화: 네.

석진: 대여점 많이 이용해 보셨어요?

경화: 저는 대여점 하면 가장 먼저 떠오르는 그... 책방!

석진: 책방! 제가 중학교, 고등학교 때 정말, 정말 동네마다 있었던 것 같아요.

경화: 맞아요. 저는 초등학교 때.

석진: 아, 초등학교 때!

경화: 네.

석진: 대여점이 주로 뭘 할 수 있는 곳이죠?

경화: 빌릴 수 있는 곳이죠.

석진: “대여”라는 뜻이 “빌린다”는 뜻인데요. 보통 저희가 중, 고등학교 때 많았던 책 대여점, 만화책 대여점 같은 경우에는 보통 얼마쯤 했었죠?

경화: 제 기억으로는 가장 싼 가격은 300원?

석진: 300원.

경화: 만화책 한 권당 300원.

석진: 아! 300원. 300원을 내면 한 3일간 빌릴 수 있었죠.

경화: 저는 하루.

석진: 하루였어요.

경화: 네. 만화책은 하루.

석진: 만화책은 하루.

경화: 그리고 소설책이 이제 뭐, 2박 3일, 3박 4일, 이렇게 빌릴 수 있었어요.

석진: 그리고 만화책, 책, 말고도 다른 대여점이 또 있잖아요.

경화: 그렇죠.

석진: 주로 어떤 대여점이 있죠?

경화: 비슷한 걸로는 이제 비디오 대여점이 인기가 굉장히 많았죠.

석진: 비디오 대여점. 그런데 요즘 많이 없어진 것 같아요.

경화: 거의 없어졌죠.

석진: 거의 없어졌어요.

경화: 그게 DVD 대여점으로 바뀌었는데 이제는 DVD 대여점도 거의 없으니까. 다, 뭐, 온라인으로 보시잖아요.

석진: 그렇죠. 좀 안타까운 게 저희 집은 DVD 플레이어도 있고, 비디오테이프, 그 플레이어도 있는데, 그게 점점 이제 못 쓰게 되잖아요.

경화: 먼지가 쌓여 가고 있군요.

석진: 네. 그게 너무 안타까워요.

경화: 네. 저는 뭔가 아련한 추억, 그 책 대여점이나 DVD 대여점 혹은 비디오 대여점 하면 그 추억이 굉장히 많은데, 그 추억이 이제 없어져 가는 느낌이 드니까... 예를 들면 공중전화 박스가 없어지는 것처럼 뭔가 추억의 장소가 없어지는 느낌이라서 아쉬워요. 근데 제가 한 몇 년 전에 봤던 영화는 “비카인드 리와인드”라는 영화가 있었는데요.

석진: 그 “잭 블랙” 나오는 영화죠.

경화: 그렇죠. 제가 가장 좋아하는 배우 “잭 블랙”이 나오는 영화인데, 그 영화도 사실 그 비디오 대여점의 향수를 그린, 그런 영화거든요. 그래서 되게 그리워요.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 저도 대여점에 대한 추억 하니까, 좀 생각나는 게 여러 가지 있는데, 저는 그게 재밌었어요. 뭐 만화책이나 소설책을 빌리다 보면 다른 사람이 이미 그 책을 빌렸을 수도 있고, 많은 사람이 쓰잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 어떨 때 보면, 좀 중요한 장면이 찢어져 있거나, (아! 맞아요.) 낙서가 있는 경우도 있었어요.

경화: 맞아요. 맞아요.

석진: 그때 당시에는 정말 “아니! 제일 중요한 장면인데 이게 어디 갔어?”

경화: 화가 나죠.

석진: 네. 화가 나고...

경화: 주인한테 가서 말해야 돼요.

석진: 진짜요?

경화: 네.

석진: 그렇구나.

경화: 그래야 다른, 제 다음 사람이 또 빌려 가서 화를 내면 안 되잖아요.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 아무튼 그랬던 적도 있었고요, 그리고 비디오테이프를 빌려 갔다가, 제 플레이어가 고장이 난 거예요. 그래서 이제 비디오테이프를 꺼내야 되는데, 안 꺼내지는 거예요.

경화: 걸렸군요.

석진: 네. 네. 걸려서. 그래서 억지로 빼다가 끊어졌어요.

경화: 그래서 변상을 하셨나요?

석진: 아니요. 정말 눈물이 쏙 빠지게 혼났어요.

경화: 그냥 혼나고 때우셨군요.

석진: 변상은 안 했어요. 이런 책이나 비디오 대여점 같은 경우에는 많이 없어지고 있는 추세인데, 그래도 아직까지 많이 있는 대여점 같은 경우에는, 저는 한복 대여점...

경화: 맞아요. 한복도 빌려서 많이 입죠. 워낙 한 벌 사면 입을 일은 별로 없는데 비싸다 보니까.

석진: 네, 맞아요. 그렇기 때문에 한복 같은 것도 많이 빌려 입는 것 같고, 제가 인터넷으로 대여점, 좀 특이한 대여점이 뭐가 있나 찾아 봤는데 축제 용품 대여점도 있더라고요.

경화: 아, 그래요?

석진: 네. 뭐가 있나 한번 봤더니, 파티를 할 때 가면 같은 거 쓰잖아요, 재밌게 하려고. 가발도 쓰고, 가면도 쓰고, 선글라스도 되게 웃긴 거, 그런 거 쓰잖아요. 근데 그거는 그때 파티 할 때만, 파티나 뭐 축제 할 때만 필요한 거고, 평소에 쓸 일이 없으니까 그것도 이제 대여를 해 주더라고요.

경화: 그렇군요. 한복 하니까 또 생각나는 게 웨딩드레스도 대부분 다 빌려서 입잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그렇게 사용할 일이 잦지 않은 그런 제품은 다 빌려서 쓸 수 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 지금까지 저희가 대여점에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 저는 이 대여점 문화가 한국에만 있는 게 아닐까 싶어서 이렇게 주제를 정해 봤거든요. 다른 나라는 어떨지 되게 궁금해요.

경화: 다른 나라에서는 또 어떤 걸 빌려 쓰시는지.

석진: 어떤 대여점이 있는지 꼭 알려 주세요.

경화: 제 생각에 책이나 비디오 대여점은 다 있었을 것 같아요. 근데 아마 다 같이 이제 없어지고 있는 추세겠죠?

석진: 그럴까요?

경화: 네. 그럴 것 같은데요? 알려 주세요. 코멘트로.

석진: 네. 기다리겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #127

Published: Sept. 11, 2012, 2:22 a.m.
Duration: 5 minutes 25 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요, 경화 씨.

경화: 안녕하세요, 석진 오빠.

석진: 안녕하세요, 여러분. 오늘 주제가 뭐죠? 경화 씨?

경화: 오늘 주제는요, 대여점이요.

석진: 대여점.

경화: 네.

석진: 대여점 많이 이용해 보셨어요?

경화: 저는 대여점 하면 가장 먼저 떠오르는 그... 책방!

석진: 책방! 제가 중학교, 고등학교 때 정말, 정말 동네마다 있었던 것 같아요.

경화: 맞아요. 저는 초등학교 때.

석진: 아, 초등학교 때!

경화: 네.

석진: 대여점이 주로 뭘 할 수 있는 곳이죠?

경화: 빌릴 수 있는 곳이죠.

석진: “대여”라는 뜻이 “빌린다”는 뜻인데요. 보통 저희가 중, 고등학교 때 많았던 책 대여점, 만화책 대여점 같은 경우에는 보통 얼마쯤 했었죠?

경화: 제 기억으로는 가장 싼 가격은 300원?

석진: 300원.

경화: 만화책 한 권당 300원.

석진: 아! 300원. 300원을 내면 한 3일간 빌릴 수 있었죠.

경화: 저는 하루.

석진: 하루였어요.

경화: 네. 만화책은 하루.

석진: 만화책은 하루.

경화: 그리고 소설책이 이제 뭐, 2박 3일, 3박 4일, 이렇게 빌릴 수 있었어요.

석진: 그리고 만화책, 책, 말고도 다른 대여점이 또 있잖아요.

경화: 그렇죠.

석진: 주로 어떤 대여점이 있죠?

경화: 비슷한 걸로는 이제 비디오 대여점이 인기가 굉장히 많았죠.

석진: 비디오 대여점. 그런데 요즘 많이 없어진 것 같아요.

경화: 거의 없어졌죠.

석진: 거의 없어졌어요.

경화: 그게 DVD 대여점으로 바뀌었는데 이제는 DVD 대여점도 거의 없으니까. 다, 뭐, 온라인으로 보시잖아요.

석진: 그렇죠. 좀 안타까운 게 저희 집은 DVD 플레이어도 있고, 비디오테이프, 그 플레이어도 있는데, 그게 점점 이제 못 쓰게 되잖아요.

경화: 먼지가 쌓여 가고 있군요.

석진: 네. 그게 너무 안타까워요.

경화: 네. 저는 뭔가 아련한 추억, 그 책 대여점이나 DVD 대여점 혹은 비디오 대여점 하면 그 추억이 굉장히 많은데, 그 추억이 이제 없어져 가는 느낌이 드니까... 예를 들면 공중전화 박스가 없어지는 것처럼 뭔가 추억의 장소가 없어지는 느낌이라서 아쉬워요. 근데 제가 한 몇 년 전에 봤던 영화는 “비카인드 리와인드”라는 영화가 있었는데요.

석진: 그 “잭 블랙” 나오는 영화죠.

경화: 그렇죠. 제가 가장 좋아하는 배우 “잭 블랙”이 나오는 영화인데, 그 영화도 사실 그 비디오 대여점의 향수를 그린, 그런 영화거든요. 그래서 되게 그리워요.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 저도 대여점에 대한 추억 하니까, 좀 생각나는 게 여러 가지 있는데, 저는 그게 재밌었어요. 뭐 만화책이나 소설책을 빌리다 보면 다른 사람이 이미 그 책을 빌렸을 수도 있고, 많은 사람이 쓰잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 어떨 때 보면, 좀 중요한 장면이 찢어져 있거나, (아! 맞아요.) 낙서가 있는 경우도 있었어요.

경화: 맞아요. 맞아요.

석진: 그때 당시에는 정말 “아니! 제일 중요한 장면인데 이게 어디 갔어?”

경화: 화가 나죠.

석진: 네. 화가 나고...

경화: 주인한테 가서 말해야 돼요.

석진: 진짜요?

경화: 네.

석진: 그렇구나.

경화: 그래야 다른, 제 다음 사람이 또 빌려 가서 화를 내면 안 되잖아요.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 아무튼 그랬던 적도 있었고요, 그리고 비디오테이프를 빌려 갔다가, 제 플레이어가 고장이 난 거예요. 그래서 이제 비디오테이프를 꺼내야 되는데, 안 꺼내지는 거예요.

경화: 걸렸군요.

석진: 네. 네. 걸려서. 그래서 억지로 빼다가 끊어졌어요.

경화: 그래서 변상을 하셨나요?

석진: 아니요. 정말 눈물이 쏙 빠지게 혼났어요.

경화: 그냥 혼나고 때우셨군요.

석진: 변상은 안 했어요. 이런 책이나 비디오 대여점 같은 경우에는 많이 없어지고 있는 추세인데, 그래도 아직까지 많이 있는 대여점 같은 경우에는, 저는 한복 대여점...

경화: 맞아요. 한복도 빌려서 많이 입죠. 워낙 한 벌 사면 입을 일은 별로 없는데 비싸다 보니까.

석진: 네, 맞아요. 그렇기 때문에 한복 같은 것도 많이 빌려 입는 것 같고, 제가 인터넷으로 대여점, 좀 특이한 대여점이 뭐가 있나 찾아 봤는데 축제 용품 대여점도 있더라고요.

경화: 아, 그래요?

석진: 네. 뭐가 있나 한번 봤더니, 파티를 할 때 가면 같은 거 쓰잖아요, 재밌게 하려고. 가발도 쓰고, 가면도 쓰고, 선글라스도 되게 웃긴 거, 그런 거 쓰잖아요. 근데 그거는 그때 파티 할 때만, 파티나 뭐 축제 할 때만 필요한 거고, 평소에 쓸 일이 없으니까 그것도 이제 대여를 해 주더라고요.

경화: 그렇군요. 한복 하니까 또 생각나는 게 웨딩드레스도 대부분 다 빌려서 입잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그렇게 사용할 일이 잦지 않은 그런 제품은 다 빌려서 쓸 수 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 지금까지 저희가 대여점에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 저는 이 대여점 문화가 한국에만 있는 게 아닐까 싶어서 이렇게 주제를 정해 봤거든요. 다른 나라는 어떨지 되게 궁금해요.

경화: 다른 나라에서는 또 어떤 걸 빌려 쓰시는지.

석진: 어떤 대여점이 있는지 꼭 알려 주세요.

경화: 제 생각에 책이나 비디오 대여점은 다 있었을 것 같아요. 근데 아마 다 같이 이제 없어지고 있는 추세겠죠?

석진: 그럴까요?

경화: 네. 그럴 것 같은데요? 알려 주세요. 코멘트로.

석진: 네. 기다리겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 28 - PDF

Published: Sept. 10, 2012, 5:43 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 28

Published: Sept. 10, 2012, 5:41 a.m.
Duration: 9 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #126 - PDF

Published: Sept. 4, 2012, 3:19 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 날씨가 참 더워요.

경화: 많이 덥네요.

석진: 오늘은 저희가 뭐에 대해서 이야기할 거죠?

경화: Internet.

석진: Internet. 한국식 발음으로?

경화: 인터넷!

석진: 네. 인터넷에 대해서 이야기해 볼 거예요. 처음 언제 인터넷을 써 봤어요?

경화: 처음 인터넷이라 하면 아무래도 “천리안”, “나우누리”, “유니텔”, 이런 단어가 떠오르지 않으세요?

석진: 그때는 저희가 PC통신이라고 불렀죠?

경화: 그렇죠. 전화선을 쓴...

석진: 네.

경화: 그거 하면 전화할 수 없었죠?

석진: 저희 집은 그게 없어서 저는 느껴 본 적이 없는데, (그렇군요.) 다른 집은 그랬다고 하더라고요.

경화: 네. 그거 하는 동안에는 전화를 할 수도, 받을 수도 없었습니다.

석진: PC통신에서 이제 인터넷으로 넘어왔는데, 처음 인터넷을 해 봤을 때가 언제였어요? PC통신 말고?

경화: PC통신에서 인터넷으로 넘어왔던 게, 저는 중 2때였던 것 같아요.

석진: 중 2때요?

경화: 네. 중 2때. 2000년.

석진: 2000년 때, 그때는 제가 대학생이었어요. (아, 그랬어요?) 대학교 1학년이었어요.

경화: 오빠는 언제 인터넷 제일 처음 해 본 것 같아요?

석진: 저는 대학교 1학년 때 처음 썼어요.

경화: 저희 같은 시기에 시작했군요.

석진: 그때는 유명했던 인터넷 사이트가 “다음”이었어요.

경화: 그렇죠. 이메일이라는 거를 또 인터넷과 함께 시작하면서, 사람들이 사실 인터넷을 켜면 이메일 말고 할 게 없었어요.

석진: 맞아요. 그리고 이메일을 쓰다가 이제 카페가 생겨났죠.

경화: 아! 맞아요.

석진: 네. 인터넷 카페가 생겨나면서, 저희는 동호회 카페도 만들고, 1학년들끼리 1학년 카페를 만들어서 서로 이야기도 하고 이제 그랬었거든요.

경화: 인터넷의 한 공간에서 수다 떠는, 채팅처럼.

석진: 맞아요.

경화: 그리고 저는 메일 말고 또 열심히 인터넷을 하게 만들었던 이유 중에 하나가, “다모임”이라는 동창을 찾을 수 있는 웹사이트가 있었어요.

석진: 그게 유명했었어요.

경화: 그렇죠. 그래서 그것을 하면서, 저는 그때 중 2밖에 안 됐지만, 초등학교 동창들을 찾기 위해서 제가 광주에서 안양으로 이사 왔기 때문에 실제로 볼 수는 없었거든요, 그 친구들을. 그래서 그 사이트에 매일매일 들어가서 항상 얘기했던 것 같아요.

석진: 정말 반가웠겠네요.

경화: 네.

석진: “다음”이란 사이트를 많이 쓰다가 점점 “싸이월드”라는 사이트를 많이 쓰기 시작했어요, 사람들이.

경화: 맞아요. 저 고등학교 때 공부는 안 하고 계속 “싸이”만 했던 기억이 나네요.

석진: “싸이월드”에 가면 이제 "미니홈피"라고 해서 지금 “페이스북”하고 좀 비슷하다고 해야 되나?

경화: 네. 조금 비슷한데 좀 더 친구들만 내 홈페이지를 올 수 있는, 좀 오픈된 면이 좀 없었죠.

석진: 맞아요. 그리고 그 “싸이월드” 홈피를 많이 사용하다가 사람들이 이제 블로그를 쓰기 시작했고...

경화: 맞아요.

석진: 블로그, 다음이 바로 “페이스북”이죠.

경화: 네. 사진을 자주 올리는 친구들은 싸이를 많이 하고, 또 글을 쓰기 좋아하는 친구들은 블로그를 갖고 있었죠.

석진: 맞아요. 맞아요. 경화 씨는 주로 언제 이런 인터넷을 많이 써요?

경화: 결국은 다 항상 친구들과 이야기하려고 많이 쓰는 것 같아요. 지금 “페이스북”도 그렇고 예전에 “싸이”도 그렇고, “다모임”도 그렇고, 다 친구들하고 얘기하기 위해서 쓰는 것 같아요.

석진: 맞아요. 그리고 제가 어떤 친구 사이트에 가서 글을 남기고 오면, 친구가 또 댓글을 달 수가 있잖아요. 내 글에 어떤 댓글을 달았을까 되게 궁금해지고 그런 게 좋았던 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 그리고 또 저장하기 위함도 있는 것 같아요. 제 친구 같은 경우에는 자기 컴퓨터에 저장을 하지 않고, 온라인에 저장을 한다는 그런 생각으로 사진도 올리고 글도 쓴다고 하더라고요.

석진: 그렇군요. 그 인터넷이 정말 유용하다고 느꼈을 때가 언제였던 것 같아요? 저는 요리 좋아하잖아요. 그래서 요리 레시피 찾을 때, 그때 정말 유용하다고 느끼고 있거든요.

경화: 아, 근데 진짜 그런 것 같아요. 예전에는 요리를 잘 하기가 힘들었어요.

석진: 맞아요.

경화: 요리 책을 사던지, 그렇게 했어야 했는데, 지금은 요리 이름만 치면 금방 레시피가 나오니까 아주 편한 것 같아요.

석진: 네, 영상도 이렇게 나오잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 그거 보면서 따라 하면 금방 만들 수 있어요.

경화: 네. 저 같은 경우에는, 아무래도 멀리 떨어진 친구들, 아는 분들과 연락을 할 수 있을 때, 가장 “아! 인터넷이 이래서 좋구나.”라는 기분을 느끼는 것 같아요.

석진: 멀리 있는 친구들, 가족이나 친지들?

경화: 네. 심지어 얼마 전에 제 사고 소식도 영국에 있을 때 머물렀던 홈스테이 엄마, 아빠가 들으셨더라고요.

석진: 정말요? 신기하다.

경화: 깜짝 놀랐어요. 이게 “페이스북”의 힘이구나! 느꼈습니다.

석진: 그렇군요. 예전에 제가 TalkToMeInKorean에서 일하기 전에 타악 축제에서 일했었는데 그때는 그 타악을 잘 치는 사람을 섭외를 해야 되는데, 누가 잘 치는지 알 수가 없잖아요. 그때 인터넷이 정말 도움이 많이 됐어요. 그 사람 사이트에 가서 구경도 하고 이렇게 하다 보니까 그 사람이 정말 잘하는지, 아니면 다른 사람들이 이 사람을 얼마나 좋게 생각하는지도 알 수가 있으니까 (아! 맞아요.) 그때 도움이 많이 됐던 것 같아요.

경화: 아, 그렇군요.

석진: 지금까지 저희가 인터넷에 대해서 얘기를 해 봤어요.

경화: 네. 저는 사실 “이야기”에서 이미 “인터넷”이라는 주제를 다룬 줄 알았어요.

석진: 저도 깜짝 놀랐어요. 저도 이미 다룬 줄 알았는데, 안 다뤘더라고요.

경화: 네. 저희가 너무 익숙해서. 그것에 대해서 얘기할 생각을 못 했나 봐요.

석진: 아무튼 여러분은 언제 인터넷이 유용하다고 생각되는지.

경화: 그리고 왜 인터넷을 자주 하게 되는지, 어떤 이유로?

석진: 네. 저희한테 꼭 알려 주세요.

경화: 네. 기다릴게요.

석진: 네. 들어 주셔서 감사합니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕!

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #126

Published: Sept. 4, 2012, 3:16 a.m.
Duration: 6 minutes 14 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 날씨가 참 더워요.

경화: 많이 덥네요.

석진: 오늘은 저희가 뭐에 대해서 이야기할 거죠?

경화: Internet.

석진: Internet. 한국식 발음으로?

경화: 인터넷!

석진: 네. 인터넷에 대해서 이야기해 볼 거예요. 처음 언제 인터넷을 써 봤어요?

경화: 처음 인터넷이라 하면 아무래도 “천리안”, “나우누리”, “유니텔”, 이런 단어가 떠오르지 않으세요?

석진: 그때는 저희가 PC통신이라고 불렀죠?

경화: 그렇죠. 전화선을 쓴...

석진: 네.

경화: 그거 하면 전화할 수 없었죠?

석진: 저희 집은 그게 없어서 저는 느껴 본 적이 없는데, (그렇군요.) 다른 집은 그랬다고 하더라고요.

경화: 네. 그거 하는 동안에는 전화를 할 수도, 받을 수도 없었습니다.

석진: PC통신에서 이제 인터넷으로 넘어왔는데, 처음 인터넷을 해 봤을 때가 언제였어요? PC통신 말고?

경화: PC통신에서 인터넷으로 넘어왔던 게, 저는 중 2때였던 것 같아요.

석진: 중 2때요?

경화: 네. 중 2때. 2000년.

석진: 2000년 때, 그때는 제가 대학생이었어요. (아, 그랬어요?) 대학교 1학년이었어요.

경화: 오빠는 언제 인터넷 제일 처음 해 본 것 같아요?

석진: 저는 대학교 1학년 때 처음 썼어요.

경화: 저희 같은 시기에 시작했군요.

석진: 그때는 유명했던 인터넷 사이트가 “다음”이었어요.

경화: 그렇죠. 이메일이라는 거를 또 인터넷과 함께 시작하면서, 사람들이 사실 인터넷을 켜면 이메일 말고 할 게 없었어요.

석진: 맞아요. 그리고 이메일을 쓰다가 이제 카페가 생겨났죠.

경화: 아! 맞아요.

석진: 네. 인터넷 카페가 생겨나면서, 저희는 동호회 카페도 만들고, 1학년들끼리 1학년 카페를 만들어서 서로 이야기도 하고 이제 그랬었거든요.

경화: 인터넷의 한 공간에서 수다 떠는, 채팅처럼.

석진: 맞아요.

경화: 그리고 저는 메일 말고 또 열심히 인터넷을 하게 만들었던 이유 중에 하나가, “다모임”이라는 동창을 찾을 수 있는 웹사이트가 있었어요.

석진: 그게 유명했었어요.

경화: 그렇죠. 그래서 그것을 하면서, 저는 그때 중 2밖에 안 됐지만, 초등학교 동창들을 찾기 위해서 제가 광주에서 안양으로 이사 왔기 때문에 실제로 볼 수는 없었거든요, 그 친구들을. 그래서 그 사이트에 매일매일 들어가서 항상 얘기했던 것 같아요.

석진: 정말 반가웠겠네요.

경화: 네.

석진: “다음”이란 사이트를 많이 쓰다가 점점 “싸이월드”라는 사이트를 많이 쓰기 시작했어요, 사람들이.

경화: 맞아요. 저 고등학교 때 공부는 안 하고 계속 “싸이”만 했던 기억이 나네요.

석진: “싸이월드”에 가면 이제 "미니홈피"라고 해서 지금 “페이스북”하고 좀 비슷하다고 해야 되나?

경화: 네. 조금 비슷한데 좀 더 친구들만 내 홈페이지를 올 수 있는, 좀 오픈된 면이 좀 없었죠.

석진: 맞아요. 그리고 그 “싸이월드” 홈피를 많이 사용하다가 사람들이 이제 블로그를 쓰기 시작했고...

경화: 맞아요.

석진: 블로그, 다음이 바로 “페이스북”이죠.

경화: 네. 사진을 자주 올리는 친구들은 싸이를 많이 하고, 또 글을 쓰기 좋아하는 친구들은 블로그를 갖고 있었죠.

석진: 맞아요. 맞아요. 경화 씨는 주로 언제 이런 인터넷을 많이 써요?

경화: 결국은 다 항상 친구들과 이야기하려고 많이 쓰는 것 같아요. 지금 “페이스북”도 그렇고 예전에 “싸이”도 그렇고, “다모임”도 그렇고, 다 친구들하고 얘기하기 위해서 쓰는 것 같아요.

석진: 맞아요. 그리고 제가 어떤 친구 사이트에 가서 글을 남기고 오면, 친구가 또 댓글을 달 수가 있잖아요. 내 글에 어떤 댓글을 달았을까 되게 궁금해지고 그런 게 좋았던 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 그리고 또 저장하기 위함도 있는 것 같아요. 제 친구 같은 경우에는 자기 컴퓨터에 저장을 하지 않고, 온라인에 저장을 한다는 그런 생각으로 사진도 올리고 글도 쓴다고 하더라고요.

석진: 그렇군요. 그 인터넷이 정말 유용하다고 느꼈을 때가 언제였던 것 같아요? 저는 요리 좋아하잖아요. 그래서 요리 레시피 찾을 때, 그때 정말 유용하다고 느끼고 있거든요.

경화: 아, 근데 진짜 그런 것 같아요. 예전에는 요리를 잘 하기가 힘들었어요.

석진: 맞아요.

경화: 요리 책을 사던지, 그렇게 했어야 했는데, 지금은 요리 이름만 치면 금방 레시피가 나오니까 아주 편한 것 같아요.

석진: 네, 영상도 이렇게 나오잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 그거 보면서 따라 하면 금방 만들 수 있어요.

경화: 네. 저 같은 경우에는, 아무래도 멀리 떨어진 친구들, 아는 분들과 연락을 할 수 있을 때, 가장 “아! 인터넷이 이래서 좋구나.”라는 기분을 느끼는 것 같아요.

석진: 멀리 있는 친구들, 가족이나 친지들?

경화: 네. 심지어 얼마 전에 제 사고 소식도 영국에 있을 때 머물렀던 홈스테이 엄마, 아빠가 들으셨더라고요.

석진: 정말요? 신기하다.

경화: 깜짝 놀랐어요. 이게 “페이스북”의 힘이구나! 느꼈습니다.

석진: 그렇군요. 예전에 제가 TalkToMeInKorean에서 일하기 전에 타악 축제에서 일했었는데 그때는 그 타악을 잘 치는 사람을 섭외를 해야 되는데, 누가 잘 치는지 알 수가 없잖아요. 그때 인터넷이 정말 도움이 많이 됐어요. 그 사람 사이트에 가서 구경도 하고 이렇게 하다 보니까 그 사람이 정말 잘하는지, 아니면 다른 사람들이 이 사람을 얼마나 좋게 생각하는지도 알 수가 있으니까 (아! 맞아요.) 그때 도움이 많이 됐던 것 같아요.

경화: 아, 그렇군요.

석진: 지금까지 저희가 인터넷에 대해서 얘기를 해 봤어요.

경화: 네. 저는 사실 “이야기”에서 이미 “인터넷”이라는 주제를 다룬 줄 알았어요.

석진: 저도 깜짝 놀랐어요. 저도 이미 다룬 줄 알았는데, 안 다뤘더라고요.

경화: 네. 저희가 너무 익숙해서. 그것에 대해서 얘기할 생각을 못 했나 봐요.

석진: 아무튼 여러분은 언제 인터넷이 유용하다고 생각되는지.

경화: 그리고 왜 인터넷을 자주 하게 되는지, 어떤 이유로?

석진: 네. 저희한테 꼭 알려 주세요.

경화: 네. 기다릴게요.

석진: 네. 들어 주셔서 감사합니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕!

-->

Listed in: Education

Test Your Korean - Find a similar expression

Published: Sept. 3, 2012, 2:48 a.m.
Duration: 8 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What's the difference between 좋아요 & 좋아해요?

Published: Aug. 30, 2012, 3:16 a.m.
Duration: 1 minute 3 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #125 - PDF

Published: Aug. 28, 2012, 2:08 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 오늘은 저희가 장기 자랑에 대해서 이야기해 볼 건데요.

경화: 아! 장기 자랑!

석진: 네. 장기 자랑이 뭐죠?

경화: 장기 자랑이요? 자신의 장기를 자랑하는 거죠.

석진: 자기가 잘하는 것을 남들한테 보여 주는 건데.

경화: 그렇죠.

석진: 보통 이 장기 자랑을 언제 하죠?

경화: 학창 시절에 많이 하죠.

석진: 저는 고등학교 때, 저희 고등학교하고 다른 고등학교하고 같이 합쳐서 어디 계곡에 놀러 갔어요. 다른 학교 애들이 같이 있으니까, 막상 무엇을 먼저 해야 될지 모르겠는 거예요. 그래서 그 분위기를 좀 더 재밌게 하려고 장기 자랑을 각 학교 별로 준비해서 했었거든요. 그때 제가 춤을 췄었는데 재밌었어요.

경화: 재밌기만 했나요?

석진: 사실 저는 좀 창피했었는데, 남들이 장기 자랑 하는 걸 보니까 그건 재밌었는데, 제가 춤을 추고, 하려니까, 너무 부끄러웠어요.

경화: 얼마동안 연습했어요?

석진: 한 두 시간 동안?

경화: 진짜요? 즉석에서 짠 거군요.

석진: 네.

경화: 아, 그렇구나.

석진: 그렇게 시간이 별로 없었어요.

경화: 그럼 더 어렸을 때는 장기 자랑 안 나가셨어요?

석진: 조그만 애들이 노는 걸 보고 싶어 하시니까 어른들이 애들한테 뭐 좀 해 보라고 시킬 때 있잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 그때 제가 로봇 춤을 췄어요.

경화: 몇 살 때요?

석진: 그때가 한 여섯 살 때?

경화: 아! 네, 맞아요. 그때 학교 들어가기 전 나이에 그런 재롱을 많이 떨죠.

석진: 맞아요. 경화 씨는 장기 자랑 해 본 적 있어요?

경화: 저는 장기가 없어요. 그래서 장기 자랑에 나가고 싶어도 못 나갔었고요, 나갔을 때는 항상 단체로 뭔가 해야 했을 때 있잖아요. 그럴 때는 빠질 수 없으니까 같이 했는데, 혼자나 몇 명이서 이렇게 하는 거는 가끔 끼어서 했지, 제가 이렇게 중앙에 선다거나 그런 식으로 잘하는 건 없었어요. 근데 주로 장기 자랑 하면 노래나 춤을 많이 하잖아요.

석진: 그렇죠.

경화: 근데 제가 중학교 때부터 친구들 중에 이제 웃기는 걸로 이렇게 장기 자랑을 하는 친구들이 나타났던 것 같아요. 그게 또 훨씬 재밌는 거예요. (그렇죠.) 그래서 “나도 좀 웃길 수 있다면 할 수 있을 텐데.”, 예를 들면 개그 콘서트에 나오는 것처럼 그런 꼭, 코너 형식의 개그가 아닐지라도, 예를 들어서 노래 굉장히 못하는 친구가 나와서 노래를 하는 거예요. 그런데 저희가 이제 끝났으니까 “와!” 박수 쳐 주면서 막 웃고, 이제 들어가라고 했더니 한 곡 더 부르겠다는 거예요. 그래서 더 불렀는데, 이제 예의상 “앵콜! 앵콜!”해 줬는데, 한 곡 더 부르고, 그런 식으로 못 부르는데 계속 부르는 친구가 있었어요. 근데 그 자체가 너무 재미있는 거예요. 그리고 그 부끄러워하지 않고 부르는 그 뻔뻔함이 너무 재밌어서, 그 뒤로는 “노래를 꼭 잘하지 않아도 장기 자랑을 할 수 있구나!” 이렇게 생각했었죠.

석진: 네, 맞아요. 장기 자랑의 매력이 그거인 것 같아요. 용기를 내서 뭔가를 보여 준다는 게, 그게 참 좋은 것 같은데, 근데 이게 장기 자랑을 잘 못하면, 사람들이 그 장기 자랑을 되게 좋아하지 않는다면, 또 되게 부끄럽잖아요. 망신이 될 수도 있고, 그것을 잘 선택해서 해야 될 것 같아요. 정말 자기가 “뭔가 보여 주고 싶다.”, 자신감이 넘칠 때 그때 장기 자랑을 보여 줘야지, 별로 자신감이 없는데 그 상태에서 보여 주면 좀 역효과가 나는 것 같아요.

경화: 아까 제가 말했던 그 친구처럼 좀 뻔뻔하게 해야 그래도 웃기기라도 하죠.

석진: 맞아요.

경화: 그리고 장기 자랑 하면, 사실 생각나는 친구가 한 명 있는데요, 제가 고등학교 때 주로 장기 자랑은 수학여행이나 수련회, 오리엔테이션, 이럴 때 많이 하잖아요. 저희 고등학교 오리엔테이션을 갔는데 한 친구가 장기 자랑을 하겠다고 올라왔는데 뭘 했는지 아세요? 최화정 씨가 많이 하는 걸로 알고 있는데, 그 왜, 외화 더빙을 하는 성우 분들 있잖아요, 그 분들 말투 따라하는 걸 했었어요. 굉장히 새로운 거예요. 그런 건 연예인들이 하는 것만 봤는데, 실제 제 친구가 하니까.

석진: 성대모사를 한 거군요.

경화: 그렇죠. 바로 성대모사죠. 그런데 너무 재밌어서 그 친구는 고등학교 3년 내내 그 장기 자랑만 했는데요, 그래도 뭔가 하나 가지고 있으니까 그걸 계속 우려먹을 수 있어서, 그리고 재밌으니까 되게 좋더라고요.

석진: 여기서 우려먹는다는 말은 계속 쓴다는 얘기죠. (그렇죠.) 재밌네요. 저희가 지금까지 장기 자랑에 대해서 얘기를 해 봤는데, 여러분들은 어떤 장기를 가지고 계세요?

경화: 네. 꼭, 아까 제가 말했듯이, 노래나 춤이 아니더라도 보여줄 수 있는 묘기라든가 자기 신체의 어떤 부분이 남과 다르게 움직인다거나 이런 것도 장기죠.

석진: 그렇죠. 그렇죠.

경화: 꼭 알려 주세요. 코멘트로!

석진: 꼭 기다릴게요. 끝나기 전에 장기 하나 보여 주면서 끝내는 건 어떨까요?

경화: 장기를 어떻게 들려주죠?

석진: 성대모사, 해요?

경화: 저 성대모사 한 번도 시도해 본 적이 없어요.

석진: 한 번 해 봐요. 자신감 있게.

경화: 누구요?

석진: 최화정 씨요.

경화: “안녕하세요. 최화정이에요.”

석진: 네. 감사합니다. 여러분.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #125

Published: Aug. 28, 2012, 2:06 a.m.
Duration: 5 minutes 29 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 오늘은 저희가 장기 자랑에 대해서 이야기해 볼 건데요.

경화: 아! 장기 자랑!

석진: 네. 장기 자랑이 뭐죠?

경화: 장기 자랑이요? 자신의 장기를 자랑하는 거죠.

석진: 자기가 잘하는 것을 남들한테 보여 주는 건데.

경화: 그렇죠.

석진: 보통 이 장기 자랑을 언제 하죠?

경화: 학창 시절에 많이 하죠.

석진: 저는 고등학교 때, 저희 고등학교하고 다른 고등학교하고 같이 합쳐서 어디 계곡에 놀러 갔어요. 다른 학교 애들이 같이 있으니까, 막상 무엇을 먼저 해야 될지 모르겠는 거예요. 그래서 그 분위기를 좀 더 재밌게 하려고 장기 자랑을 각 학교 별로 준비해서 했었거든요. 그때 제가 춤을 췄었는데 재밌었어요.

경화: 재밌기만 했나요?

석진: 사실 저는 좀 창피했었는데, 남들이 장기 자랑 하는 걸 보니까 그건 재밌었는데, 제가 춤을 추고, 하려니까, 너무 부끄러웠어요.

경화: 얼마동안 연습했어요?

석진: 한 두 시간 동안?

경화: 진짜요? 즉석에서 짠 거군요.

석진: 네.

경화: 아, 그렇구나.

석진: 그렇게 시간이 별로 없었어요.

경화: 그럼 더 어렸을 때는 장기 자랑 안 나가셨어요?

석진: 조그만 애들이 노는 걸 보고 싶어 하시니까 어른들이 애들한테 뭐 좀 해 보라고 시킬 때 있잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 그때 제가 로봇 춤을 췄어요.

경화: 몇 살 때요?

석진: 그때가 한 여섯 살 때?

경화: 아! 네, 맞아요. 그때 학교 들어가기 전 나이에 그런 재롱을 많이 떨죠.

석진: 맞아요. 경화 씨는 장기 자랑 해 본 적 있어요?

경화: 저는 장기가 없어요. 그래서 장기 자랑에 나가고 싶어도 못 나갔었고요, 나갔을 때는 항상 단체로 뭔가 해야 했을 때 있잖아요. 그럴 때는 빠질 수 없으니까 같이 했는데, 혼자나 몇 명이서 이렇게 하는 거는 가끔 끼어서 했지, 제가 이렇게 중앙에 선다거나 그런 식으로 잘하는 건 없었어요. 근데 주로 장기 자랑 하면 노래나 춤을 많이 하잖아요.

석진: 그렇죠.

경화: 근데 제가 중학교 때부터 친구들 중에 이제 웃기는 걸로 이렇게 장기 자랑을 하는 친구들이 나타났던 것 같아요. 그게 또 훨씬 재밌는 거예요. (그렇죠.) 그래서 “나도 좀 웃길 수 있다면 할 수 있을 텐데.”, 예를 들면 개그 콘서트에 나오는 것처럼 그런 꼭, 코너 형식의 개그가 아닐지라도, 예를 들어서 노래 굉장히 못하는 친구가 나와서 노래를 하는 거예요. 그런데 저희가 이제 끝났으니까 “와!” 박수 쳐 주면서 막 웃고, 이제 들어가라고 했더니 한 곡 더 부르겠다는 거예요. 그래서 더 불렀는데, 이제 예의상 “앵콜! 앵콜!”해 줬는데, 한 곡 더 부르고, 그런 식으로 못 부르는데 계속 부르는 친구가 있었어요. 근데 그 자체가 너무 재미있는 거예요. 그리고 그 부끄러워하지 않고 부르는 그 뻔뻔함이 너무 재밌어서, 그 뒤로는 “노래를 꼭 잘하지 않아도 장기 자랑을 할 수 있구나!” 이렇게 생각했었죠.

석진: 네, 맞아요. 장기 자랑의 매력이 그거인 것 같아요. 용기를 내서 뭔가를 보여 준다는 게, 그게 참 좋은 것 같은데, 근데 이게 장기 자랑을 잘 못하면, 사람들이 그 장기 자랑을 되게 좋아하지 않는다면, 또 되게 부끄럽잖아요. 망신이 될 수도 있고, 그것을 잘 선택해서 해야 될 것 같아요. 정말 자기가 “뭔가 보여 주고 싶다.”, 자신감이 넘칠 때 그때 장기 자랑을 보여 줘야지, 별로 자신감이 없는데 그 상태에서 보여 주면 좀 역효과가 나는 것 같아요.

경화: 아까 제가 말했던 그 친구처럼 좀 뻔뻔하게 해야 그래도 웃기기라도 하죠.

석진: 맞아요.

경화: 그리고 장기 자랑 하면, 사실 생각나는 친구가 한 명 있는데요, 제가 고등학교 때 주로 장기 자랑은 수학여행이나 수련회, 오리엔테이션, 이럴 때 많이 하잖아요. 저희 고등학교 오리엔테이션을 갔는데 한 친구가 장기 자랑을 하겠다고 올라왔는데 뭘 했는지 아세요? 최화정 씨가 많이 하는 걸로 알고 있는데, 그 왜, 외화 더빙을 하는 성우 분들 있잖아요, 그 분들 말투 따라하는 걸 했었어요. 굉장히 새로운 거예요. 그런 건 연예인들이 하는 것만 봤는데, 실제 제 친구가 하니까.

석진: 성대모사를 한 거군요.

경화: 그렇죠. 바로 성대모사죠. 그런데 너무 재밌어서 그 친구는 고등학교 3년 내내 그 장기 자랑만 했는데요, 그래도 뭔가 하나 가지고 있으니까 그걸 계속 우려먹을 수 있어서, 그리고 재밌으니까 되게 좋더라고요.

석진: 여기서 우려먹는다는 말은 계속 쓴다는 얘기죠. (그렇죠.) 재밌네요. 저희가 지금까지 장기 자랑에 대해서 얘기를 해 봤는데, 여러분들은 어떤 장기를 가지고 계세요?

경화: 네. 꼭, 아까 제가 말했듯이, 노래나 춤이 아니더라도 보여줄 수 있는 묘기라든가 자기 신체의 어떤 부분이 남과 다르게 움직인다거나 이런 것도 장기죠.

석진: 그렇죠. 그렇죠.

경화: 꼭 알려 주세요. 코멘트로!

석진: 꼭 기다릴게요. 끝나기 전에 장기 하나 보여 주면서 끝내는 건 어떨까요?

경화: 장기를 어떻게 들려주죠?

석진: 성대모사, 해요?

경화: 저 성대모사 한 번도 시도해 본 적이 없어요.

석진: 한 번 해 봐요. 자신감 있게.

경화: 누구요?

석진: 최화정 씨요.

경화: “안녕하세요. 최화정이에요.”

석진: 네. 감사합니다. 여러분.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 27 - PDF

Published: Aug. 27, 2012, 3:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 27

Published: Aug. 27, 2012, 3:48 a.m.
Duration: 14 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 26 - PDF

Published: Aug. 23, 2012, 2:43 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 26

Published: Aug. 23, 2012, 2:41 a.m.
Duration: 15 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #124 - PDF

Published: Aug. 21, 2012, 3:27 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 저번에 경화 씨랑 같이 영국 편을 녹음했었거든요.

효진: 아, 영국이요?!

석진: 이야기 세계 편이라 해서 저번 이야기 에피소드에서는 영국에 대해서 얘기를 했는데, 이번에는 호주에 대해서 얘기를 해 보려고 해요. 효진 씨, 호주 가 보셨어요?

효진: 한 번 가 봤어요. 짧게.

석진: 짧게?

효진: 네. 저는 사실 호주에서 골드코스트만 가 봤는데, 정말 또 가고 싶었어요. 출장 말고 여행으로.

석진: 어떤 점이 그렇게 좋았었나요?

효진: 일단 골드코스트는 해변이 있는 곳이잖아요.

석진: 네.

효진: 그게 제일 좋았어요.

석진: 해변이요?

효진: 네. 바다에서 놀고 서핑도 하고, 그리고 서울은 굉장히 큰 도시다 보니까, 되게 복잡하고 차도 많고, 사람도 많고 그렇잖아요. 그런데 골드코스트는 좀 더 한적한 곳이라서 저는 그게 참 마음에 들었어요.

석진: 그랬군요.

효진: 오빠는요?

석진: 저는 시드니만 갔었어요.

효진: 네.

석진: 시드니 가서 정말 많은 곳을 돌아다녔었는데, 효진 씨가 말했던 것처럼 그 해변이 너무 좋았어요.

효진: 맞아요.

석진: 본다이 비치라는 아주 유명한 해변이 있었는데, 그 풍경이 너무 좋은 거예요.

효진: 정말 예쁘지 않아요? 호주 해변?

석진: 네. 너무 예쁘고, 어딜 가든 뭔가 그림 같은 그런 풍경이었어요.

효진: 맞아요.

석진: 그리고 그 사람들이 너무 여유가 있다고 해야 될까?

효진: 맞아요. 그런 거 있는 것 같아요.

석진: 네. 사람들이 다 웃고 다니고. 저는 제일 놀랐던 게, 버스 기사 아저씨.

효진: 버스 기사 아저씨가 어땠나요? 저는 버스를 안 타서 모르겠네요.

석진: 버스 기사 아저씨가 특별히 잘해 주고 그런 건 아닌데, 사람들이 버스 기사한테 인사를 해요.

효진: 네.

석진: 탈 때도 인사를 하고, 내릴 때도 인사를 하는 거예요. 우리나라에서는 잘 그러지 않잖아요.

효진: 저는 탈 때 인사하는데요?

석진: 그래요? 저만 안 그런가?

효진: 근데 확실히 그런 건 있어요. 저는 사실 한국에 있으면 서울에서 나고 자랐기 때문에 다른 지방에만 가도 저는 여유가 있다고 느껴지는데, 오빠는 포항에서 왔잖아요.

석진: 네.

효진: 포항과 비교해서는 어떤가요?

석진: 저는 포항에서도 버스 기사 아저씨들한테 인사를 하거나 그러진 않았어요.

효진: 그렇구나.

석진: 그리고 길을 걸어 다녀도 포항에서는 사람들이 바쁜 것 같았어요. 그런데 호주에서는 사람들이 좀 여유가 있어 보이고, 그랬고, 또 재밌는 일이 있었는데, 제가 버스에서 내린다고 벨을 눌렀어요. 그러면 다음 정류장에서 문을 열어 줘야 되잖아요. 그런데 문을 안 열어 주신 거예요. 버스 기사 아저씨가.

효진: 네.

석진: 그래서 제가 뒷문으로 안 내리고 그냥 앞문으로 내렸어요. 그런데 갑자기 버스에서 “빵” 소리가 나는 거예요. 그래서 뒤를 딱 돌아 봤는데, 버스 기사 아저씨가 “미안해.”하면서 손을 흔드는 거예요.

효진: 귀여우시다. 되게 귀여우시네요.

석진: 그때 너무 기분이 좋았어요.

효진: 저는 호주 하면은 골드코스트에 다녀왔다고 그랬잖아요. 일단 거기 해변이 너무너무 좋고, 먹는 것도 너무 좋았어요.

석진: 먹는 거. 어떤 게 제일 맛있었나요?

효진: 뭐 하나 딱 고를 수 있다기보다는 저는 그냥 그런 음식들이 입에 잘 맞는 것 같아요. 저는 이제 호텔에서 머무르면 호텔에 뷔페 나오고, 식당에 가도 여러 가지 음식을 먹을 수 있잖아요. 정말 맛있었어요.

석진: 그랬군요. 저도 호주에서 여러 식당에 가 봤는데, 정말 다 잘 나와요.

효진: 맞아요.

석진: 음식이 하나같이 양이 많고, 맛있게 잘 나오더라고요. 그런데 딱 한 가지 단점은, 비싸요.

효진: 호주 물가가 한국 물가보다 조금 비싸죠.

석진: 너무 비싸더라고요. 저한테는. 저희는 한 식사 한 끼에 9,000원 정도 해도 좀 비싸다고 느끼잖아요.

효진: 보통 싸면 6,000원, 보통 7~8,000원, 9,000원, 10,000원 넘어가면 조금 비싸게 생각이 되죠.

석진: 그런데 거기에서는 한 12,000원 정도부터 시작을 하더라고요.

효진: 맞아요.

석진: 그 가격이 좀 비싸게 느껴지더라고요.

효진: 아, 그렇군요. 저는 그리고 또 해변도 좋고, 음식도 좋았지만, 아무래도 호주 하면 캥거루랑 코알라를 본 게 정말 기억에 남아요.

석진: 저도 봤어요.

효진: 진짜 너무 귀엽지 않아요?

석진: 너무 귀여웠어요.

효진: 너무 귀엽고, 코알라를 안아 봤는데 정말, 정말 부드럽고 인형 같아요.

석진: 저는 못 안아 봤어요. 사납지는 않았어요?

효진: 사납지는 않았는데, 거기 계신 분이 저한테 코알라를 이렇게 넘겨주시잖아요, 안으라고. 근데 코알라가 갑자기 볼일을 보는 거예요. 큰 볼일을 막 보는 거예요. 제가 안고 있는데. 그래서

석진: 소변과 대변을 같이 봤나요?

효진: 아니요. 큰 것만.

석진: 큰 것만 봤어요.

효진: 그래서 사진을 보면 두 번째 코알라를 안았을 때 사진을 보면, 제 표정이 약간 어색한 거를 볼 수가 있어요.

석진: 그렇군요. 그 사진 다시 한 번 봐야겠어요.

효진: 어디에도 안 올렸어요.

석진: 저는 좀 특이하다고 생각했던 게, 가게들이 일찍 문을 닫아요.

효진: 그거는 호주뿐만이 아니라 다른 나라도 많은 곳이 그런 것 같아요.

석진: 아, 그래요?

효진: 네. 저는 미국에 있을 때도 그랬고, 유럽에 여행할 때도 그런 점을 되게 많이 느꼈거든요. 우리나라가 굉장히 가게가 문을 늦게 닫는 편인 것 같아요.

석진: 그렇구나. 그래서 저는 “왜 이렇게 문을 일찍 닫나.” 친구한테 물어 봤는데, 정부에서 “일찍 일을 그만 마치고, 가족들과 함께 시간을 보내라.” 그런 취지로 그렇게 한다고 해요.

효진: 아, 그렇구나. 저는 가끔 옛날에 호주뿐만이 아니라 다른 곳에서도 우리나라가 되게 그리웠던 점이 우리나라는 친구들하고 만나서 밥 먹고 카페나 그런 데 가서 늦게까지 이야기하면서 놀 수 있잖아요.

석진: 놀 곳이 많죠.

효진: 카페에 가서 커피 먹다가 또 배고프면 또 밥 먹으러 가고. 근데 외국에서는 그러기가 힘든 것 같아요. 그래서 아마 집에서 파티를 하는 게 아닐까. 밖에서 늦게까지 놀기 힘드니까.

석진: 그랬군요.

효진: 그냥 제 생각이에요.

석진: 네. 지금까지 저희가 호주에 대해서 여러 이야기를 해 봤는데요. 아무튼 저는 호주 갔다 와서 너무 좋았어요.

효진: 저도 호주 꼭 다시 가고 싶어요.

석진: 다시 가 보고 싶다면, 어디에 가 보고 싶어요?

효진: 물론 골드코스트도 다시 가 보고 싶고, 그 다음에 제가 알기로는 호주에 산호초를 볼 수 있는 데가 있대요.

석진: 진짜요?

효진: 진짜 예쁘대요. 그거 꼭 보고 싶어요.

석진: 저는 서핑 한번 해 보고 싶어요.

효진: 서핑 너무 재밌어요, 진짜. 저는 호주에서 가장 기억에 남는 게 서핑이에요, 사실.

석진: 가고 싶어요. 네. 아무튼 여러분 들어 주셔서 너무 감사하고요.

효진: 호주에 사시는 분들이 계시면 꼭 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 기다릴게요.

효진: 안녕!

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #124

Published: Aug. 21, 2012, 3:24 a.m.
Duration: 7 minutes 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Basic Make-up Terms in Korean (+ WishTrend Giveaway!)

Published: Aug. 17, 2012, 9:37 a.m.
Duration: 6 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 25 - PDF

Published: Aug. 16, 2012, 10:19 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Level 8 Lesson 25

Published: Aug. 16, 2012, 10:18 a.m.
Duration: 12 minutes 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK - [Ask Hyojin] What's the meaning of 갔다와요?

Published: Aug. 14, 2012, 3 p.m.
Duration: 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #123 - PDF

Published: Aug. 14, 2012, 2:14 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요, 효진 씨.

효진: 안녕하세요, 석진 오빠. 안녕하세요, 여러분.

석진: 안녕하세요, 여러분.

효진: 네.

석진: 효진 씨가 선수 쳤네요.

효진: 네. 오늘은 다르게...

석진: 효진 씨, (네) 런던 올림픽이 한창 진행되고 있어요.

효진: 네. 맞아요.

석진: 그래서 저 요즘...

효진: 밤잠을 못 이루시는군요.

석진: 네. 아침에 일어나기 너무 힘들어요.

효진: 아, 정말요? 오빠는 무슨 종목 제일 재밌게 보고 있어요?

석진: 요즘은 유도.

효진: 아, 유도요.

석진: 재밌게 보고 있어요.

효진: 그래요?

석진: 효진 씨는 제가 생각하기에 축구 재밌게 보고 있을 것 같은데.

효진: 축구 아니면 사실 잘 안 봐요.

석진: 그래요? 원래 올림픽에 별로 관심이 없었어요?

효진: 보면 보는데 요새 별로 TV 볼 시간이 없어요, 제가.

석진: 그래요?

효진: 네. 그래서 잘 안 보게 되더라고요.

석진: 그러면 우리나라가 올림픽에 나가면 어느 종목에 강한지 알고 계세요?

효진: 그 정도는 알죠.

석진: 뭐에 강해요?

효진: 일단 양궁.

석진: 양궁.

효진: 양궁은 진짜 엄청 잘하잖아요.

석진: 흔히 양궁을 메달밭이라고 하는데요.

효진: 메달밭. 밭 있잖아요. 곡식을 기르는.

석진: 씨를 뿌리고 곡식을 거두는 그런 밭인데. 우리나라가 양궁 종목에 출전하면 너무 잘해서 이제 메달을 다 가지고 온다고...

효진: 메달밭이라고 하죠.

석진: 그래서 메달밭이라고 하는데, 그 양궁하고, 또 뭐가 있죠?

효진: 그리고 동계 올림픽 때, 스피드 스케이팅.

석진: 스피드 스케이팅.

효진: 네. 엄청 잘하잖아요. 이것도.

석진: 그것도 잘하고, 쇼트트랙도 잘하고.

효진: 쇼트트랙! 그 빙상에 좀 강한 것 같아요. 우리나라가.

석진: 맞아요. 그리고 또 우리나라가 태권도!

효진: 종주국이잖아요.

석진: 맞아요. 그래서 이번 올림픽 때 태권도에서 금메달을 많이 따고 올 거라고 예상 많이 하고 있어요.

효진: 그래요. 근데 오빠 이번 올림픽에, 좀 저는 TV로 잘 못 보고 있는데, 페이스북이나 인터넷으로 올라오는 거 보면 가끔 불평하는 목소리도 좀 있어요.

석진: 맞아요. 좀 안타까운 사연들이 좀 많이 올라오는 것 같아요.

효진: 어떤 일들이 있죠? 저는 사실 하나밖에 모르겠거든요?

석진: 어떤 거요?

효진: 가장 유명했죠?

석진: 말씀해 주세요.

효진: 그 얼마 전에 박태환 선수가, 수영 선수죠, 박태환 선수가 400미터에 출전을 했는데, 거기서 오심 때문에 실격을 처음에 당하고, 그 다음에 이의를 신청을 했는데 그 이의 신청이 받아들여져서 결승에 극적으로 올라가게 되는 그런 사건이랄까? 그런 게 있었잖아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 처음에 저는 실격당했다고 해서, 이번에는 “메달을 못 따겠구나.” 그렇게 생각했었는데, 나중에 또 뉴스를 보니까 또 출전을 했어요.

효진: 너무 신기한 것 같아요. 왜냐하면 아무리 억울한 심판 판정이 있어도, 보통 그렇게 이의 신청이 받아들여지는 경우를 저는 본 적이 거의 없거든요. 거의 보통 한 번 심판 판정이 내려지면 아무리 나중에 심판이 “내가 잘못했다.” 인정을 해도 그게 번복이 되는 경우는 거의 없잖아요. 근데 이번에는 번복이 돼서 결승에 진출하게 돼서 저는 신기했어요.

석진: 그런데 그 외국에 있는 뉴스 아나운서들도, 그 사람들이 얘기하기에 한 열두 번을 돌려서 봤는데 박태환이 따로 실수한 게 없었대요.

효진: 그죠. 만약에 결승 진출 못 하고 그대로 실격당했으면 박태환 선수나 우리나라 국민들 입장에선 너무 억울했을 그런 판정이었죠.

석진: 맞아요. 맞아요. 제가 몇 가지 또 안타까운 사연들을 이제 모아 봤는데요. 유도 경기였어요. 유도가 다 끝나고 심판이 나중에 이제, 어느 팀이 이겼는지 깃발을 들어요. 그때 우리나라 선수하고 일본 선수하고 같이 유도 경기를 했었는데, 우리나라 선수가 파란색, 일본 선수가 하얀색이었어요. 그래서 심판이 마지막에 파란색 깃발을 세 명이 다 들었어요. 그런데 나중에 어떤 사람이 심판진들을 부르는 거예요. 뭔가 항의를 하는 것 같더라고요. 그리고 나중에 그 심판들이 다시 하얀색 깃발을 딱 들었어요.

효진: 어이가 없죠.

석진: 판정을 번복한 거죠.

효진: 그래서 어떻게 됐죠?

석진: 그래서 결국 우리나라 선수는 그 준결승에서 탈락해서 동메달 결정전에 나가고, 그 일본 선수는 결승전에 진출했죠. 그런데 재밌는 거는 그 일본 선수가 되게 미안해했어요.

효진: 되게 양심적인 좋은 선수였나 봐요.

석진: 네.

효진: 되게 그런 상황에 처하면 정말 아무래도 자기 나라 선수를 응원하게 되잖아요. 그러면서 되게 억울하고 기분이 나쁠 때도 있는 것 같아요. 그런 운동 경기를 보다 보면. (그렇죠.) 그런 오심 때문에, 오심 혹은 또 다른 이유들로 사람들이 되게 억울해하는 경우가 있긴 있는 것 같아요. 근데 또 사람이 하는 일이다 보니까, 어떨 때는 심판이 잘못을 해도 이해가 가는 경우도 있고, 그리고 또 어떤 경우에는 너무 한 팀이나, 한 선수만 편을 눈에 띄게 들어 주면 되게 심판이 얄밉기도 하고 그런 것 같아요 .

석진: 어쩔 수 없는 것 같아요. 우리나라를 대표해서 나간 선수들이다 보니까. 저희는 어쩔 수 없이 우리나라 선수를 계속 응원하게 되고. 그런데 좀 중요한 거는 열심히 하는 거지, 꼭 금메달을 따고 와야 되는 건 아닌 것 같아요.

효진: 맞아요. 우리나라에서 많이 지적을 하는 부분이, 우리나라 사람들은 금메달이 아니면 별로 크게 안 기뻐하는 것 같아요. 되게 저는 생각을 해 보면은 은메달이나 동메달도 정말 전 세계에서 2위, 3위를 했단 얘기잖아요.

석진: 맞아요.

효진: 엄청 대단한 거고, 설사 메달을 못 땄더라도 정말 그 나라에서 국가 대표로 뽑히기까지도 엄청난 경쟁이 있었을 거고, 올림픽에 출전을 한다는 것 자체가 엄청난 일인데, 되게 메달, 특히 “금메달만 너무 환영을 해 주는 게 아닌가.”하는 생각도 들고, 실제로 그런 이야기가 많이 나오잖아요. 한국에서는.

석진: 그런 인식이 좀 바뀌었으면 좋겠어요.

효진: 맞아요. 메달도 메달이지만, 같이 즐길 수 있는 그냥 축제로 생각해도 저는 괜찮을 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 아무튼 이번 올림픽에 나간 우리나라 선수들이나 전 세계 선수들이 다 열심히 해 줬으면 좋겠고, 비록 금메달을 못 따더라도 많은 사람들이 그 분들을 응원해 주고 그랬으면 좋겠어요.

효진: 맞아요.

석진: 그런데 재밌는 거 하나는, 선수들의 입장에서 봤을 때, 은메달을 따는 것보다 동메달을 따는 게 그 만족도가 더 높대요.

효진: 근데 어떤 건지는 알 수 있을 것 같아요.

석진: 왜요?

효진: 왜냐하면 은메달을 따는 선수들은 금메달을 목표로 했을 거 아니에요. 물론 동메달을 딴 선수도 금메달을 목표로 했겠지만, 좀 더 은메달을 딴 선수들이 금메달을 딸 수 있는 그런 가능성이 더 높은 사람이고, 동메달은 약간 순위권 안에 들고 싶어 하는 사람들이 그 중에 경쟁을 해서 동메달을 딸 것 같아요. 그러니까 은메달을 딴 선수들은 안타깝게 작은 점수 차로 아마 금메달을 놓쳤을 것 아니에요. 그러니까 좀 더 안타까움이 더 있지 않을까 하는 생각이 들어요. 제 생각에는.

석진: 그렇군요. 제가 들었을 때는 보통 경기들이, 단체로 하는 경기도 있겠지만, 뭐 유도나, 펜싱처럼 한 사람, 한 사람씩 경기를 하고 (아, 그렇군요.) 그런 형식도 있잖아요. 그런 형식에서 은메달은 결국 져서 은메달을 따는 거잖아요.

효진: 그러네요.

석진: 그리고 동메달은...

효진: 3, 4위전에서 이겨서 (맞죠.) 동메달을 따는 거니까.

석진: 네.

효진: 되게 일리 있는 말인 것 같아요.

석진: 결국 이겨서 따는 거니까 은메달보다는 더 만족도가 있다는 얘기죠.

효진: 되게 재밌네요.

석진: 아무튼 저희가 올림픽에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

효진: 오빠, 올림픽 보는 것도 좋은데 잠도 좀 주무세요.

석진: 근데 말처럼 그게 쉽지 않아요.

효진: 그건 그래요. 재밌는 경기가 있고 우리나라 선수가 출전하는 경기가 있으면 또 보고 싶게 되잖아요.

석진: 그런데 너무 힘들어요.

효진: 힘들어요? 그렇다고 일하면서 자면 안 돼요. 오빠.

석진: 네. 안 자도록 노력하겠습니다.

효진: 그러면은, 오빠.

석진: 이제 정리할게요. 올림픽에 나간 선수들 다들 열심히 해 줬으면 좋겠고요.

효진: 네. 부상 안 당하고 즐겁게 즐기고 왔으면 좋겠어요.

석진: 그리고 다른 나라에서는 어떤 안타까운 사연들이 있는지도 알려 주세요.

효진: 저는 또 궁금한 게 다른 나라에서 각 나라별로 인기가 있는 종목이 있을 것 같아요. 그런 것도 코멘트로 꼭 남겨 주세요.

석진: 그럼 저희는 다음 이야기 에피소드에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕!

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #123

Published: Aug. 14, 2012, 2:13 a.m.
Duration: 9 minutes 10 seconds

석진: 안녕하세요, 효진 씨.

효진: 안녕하세요, 석진 오빠. 안녕하세요, 여러분.

석진: 안녕하세요, 여러분.

효진: 네.

석진: 효진 씨가 선수 쳤네요.

효진: 네. 오늘은 다르게...

석진: 효진 씨, (네) 런던 올림픽이 한창 진행되고 있어요.

효진: 네. 맞아요.

석진: 그래서 저 요즘...

효진: 밤잠을 못 이루시는군요.

석진: 네. 아침에 일어나기 너무 힘들어요.

효진: 아, 정말요? 오빠는 무슨 종목 제일 재밌게 보고 있어요?

석진: 요즘은 유도.

효진: 아, 유도요.

석진: 재밌게 보고 있어요.

효진: 그래요?

석진: 효진 씨는 제가 생각하기에 축구 재밌게 보고 있을 것 같은데.

효진: 축구 아니면 사실 잘 안 봐요.

석진: 그래요? 원래 올림픽에 별로 관심이 없었어요?

효진: 보면 보는데 요새 별로 TV 볼 시간이 없어요, 제가.

석진: 그래요?

효진: 네. 그래서 잘 안 보게 되더라고요.

석진: 그러면 우리나라가 올림픽에 나가면 어느 종목에 강한지 알고 계세요?

효진: 그 정도는 알죠.

석진: 뭐에 강해요?

효진: 일단 양궁.

석진: 양궁.

효진: 양궁은 진짜 엄청 잘하잖아요.

석진: 흔히 양궁을 메달밭이라고 하는데요.

효진: 메달밭. 밭 있잖아요. 곡식을 기르는.

석진: 씨를 뿌리고 곡식을 거두는 그런 밭인데. 우리나라가 양궁 종목에 출전하면 너무 잘해서 이제 메달을 다 가지고 온다고...

효진: 메달밭이라고 하죠.

석진: 그래서 메달밭이라고 하는데, 그 양궁하고, 또 뭐가 있죠?

효진: 그리고 동계 올림픽 때, 스피드 스케이팅.

석진: 스피드 스케이팅.

효진: 네. 엄청 잘하잖아요. 이것도.

석진: 그것도 잘하고, 쇼트트랙도 잘하고.

효진: 쇼트트랙! 그 빙상에 좀 강한 것 같아요. 우리나라가.

석진: 맞아요. 그리고 또 우리나라가 태권도!

효진: 종주국이잖아요.

석진: 맞아요. 그래서 이번 올림픽 때 태권도에서 금메달을 많이 따고 올 거라고 예상 많이 하고 있어요.

효진: 그래요. 근데 오빠 이번 올림픽에, 좀 저는 TV로 잘 못 보고 있는데, 페이스북이나 인터넷으로 올라오는 거 보면 가끔 불평하는 목소리도 좀 있어요.

석진: 맞아요. 좀 안타까운 사연들이 좀 많이 올라오는 것 같아요.

효진: 어떤 일들이 있죠? 저는 사실 하나밖에 모르겠거든요?

석진: 어떤 거요?

효진: 가장 유명했죠?

석진: 말씀해 주세요.

효진: 그 얼마 전에 박태환 선수가, 수영 선수죠, 박태환 선수가 400미터에 출전을 했는데, 거기서 오심 때문에 실격을 처음에 당하고, 그 다음에 이의를 신청을 했는데 그 이의 신청이 받아들여져서 결승에 극적으로 올라가게 되는 그런 사건이랄까? 그런 게 있었잖아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 처음에 저는 실격당했다고 해서, 이번에는 “메달을 못 따겠구나.” 그렇게 생각했었는데, 나중에 또 뉴스를 보니까 또 출전을 했어요.

효진: 너무 신기한 것 같아요. 왜냐하면 아무리 억울한 심판 판정이 있어도, 보통 그렇게 이의 신청이 받아들여지는 경우를 저는 본 적이 거의 없거든요. 거의 보통 한 번 심판 판정이 내려지면 아무리 나중에 심판이 “내가 잘못했다.” 인정을 해도 그게 번복이 되는 경우는 거의 없잖아요. 근데 이번에는 번복이 돼서 결승에 진출하게 돼서 저는 신기했어요.

석진: 그런데 그 외국에 있는 뉴스 아나운서들도, 그 사람들이 얘기하기에 한 열두 번을 돌려서 봤는데 박태환이 따로 실수한 게 없었대요.

효진: 그죠. 만약에 결승 진출 못 하고 그대로 실격당했으면 박태환 선수나 우리나라 국민들 입장에선 너무 억울했을 그런 판정이었죠.

석진: 맞아요. 맞아요. 제가 몇 가지 또 안타까운 사연들을 이제 모아 봤는데요. 유도 경기였어요. 유도가 다 끝나고 심판이 나중에 이제, 어느 팀이 이겼는지 깃발을 들어요. 그때 우리나라 선수하고 일본 선수하고 같이 유도 경기를 했었는데, 우리나라 선수가 파란색, 일본 선수가 하얀색이었어요. 그래서 심판이 마지막에 파란색 깃발을 세 명이 다 들었어요. 그런데 나중에 어떤 사람이 심판진들을 부르는 거예요. 뭔가 항의를 하는 것 같더라고요. 그리고 나중에 그 심판들이 다시 하얀색 깃발을 딱 들었어요.

효진: 어이가 없죠.

석진: 판정을 번복한 거죠.

효진: 그래서 어떻게 됐죠?

석진: 그래서 결국 우리나라 선수는 그 준결승에서 탈락해서 동메달 결정전에 나가고, 그 일본 선수는 결승전에 진출했죠. 그런데 재밌는 거는 그 일본 선수가 되게 미안해했어요.

효진: 되게 양심적인 좋은 선수였나 봐요.

석진: 네.

효진: 되게 그런 상황에 처하면 정말 아무래도 자기 나라 선수를 응원하게 되잖아요. 그러면서 되게 억울하고 기분이 나쁠 때도 있는 것 같아요. 그런 운동 경기를 보다 보면. (그렇죠.) 그런 오심 때문에, 오심 혹은 또 다른 이유들로 사람들이 되게 억울해하는 경우가 있긴 있는 것 같아요. 근데 또 사람이 하는 일이다 보니까, 어떨 때는 심판이 잘못을 해도 이해가 가는 경우도 있고, 그리고 또 어떤 경우에는 너무 한 팀이나, 한 선수만 편을 눈에 띄게 들어 주면 되게 심판이 얄밉기도 하고 그런 것 같아요 .

석진: 어쩔 수 없는 것 같아요. 우리나라를 대표해서 나간 선수들이다 보니까. 저희는 어쩔 수 없이 우리나라 선수를 계속 응원하게 되고. 그런데 좀 중요한 거는 열심히 하는 거지, 꼭 금메달을 따고 와야 되는 건 아닌 것 같아요.

효진: 맞아요. 우리나라에서 많이 지적을 하는 부분이, 우리나라 사람들은 금메달이 아니면 별로 크게 안 기뻐하는 것 같아요. 되게 저는 생각을 해 보면은 은메달이나 동메달도 정말 전 세계에서 2위, 3위를 했단 얘기잖아요.

석진: 맞아요.

효진: 엄청 대단한 거고, 설사 메달을 못 땄더라도 정말 그 나라에서 국가 대표로 뽑히기까지도 엄청난 경쟁이 있었을 거고, 올림픽에 출전을 한다는 것 자체가 엄청난 일인데, 되게 메달, 특히 “금메달만 너무 환영을 해 주는 게 아닌가.”하는 생각도 들고, 실제로 그런 이야기가 많이 나오잖아요. 한국에서는.

석진: 그런 인식이 좀 바뀌었으면 좋겠어요.

효진: 맞아요. 메달도 메달이지만, 같이 즐길 수 있는 그냥 축제로 생각해도 저는 괜찮을 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 아무튼 이번 올림픽에 나간 우리나라 선수들이나 전 세계 선수들이 다 열심히 해 줬으면 좋겠고, 비록 금메달을 못 따더라도 많은 사람들이 그 분들을 응원해 주고 그랬으면 좋겠어요.

효진: 맞아요.

석진: 그런데 재밌는 거 하나는, 선수들의 입장에서 봤을 때, 은메달을 따는 것보다 동메달을 따는 게 그 만족도가 더 높대요.

효진: 근데 어떤 건지는 알 수 있을 것 같아요.

석진: 왜요?

효진: 왜냐하면 은메달을 따는 선수들은 금메달을 목표로 했을 거 아니에요. 물론 동메달을 딴 선수도 금메달을 목표로 했겠지만, 좀 더 은메달을 딴 선수들이 금메달을 딸 수 있는 그런 가능성이 더 높은 사람이고, 동메달은 약간 순위권 안에 들고 싶어 하는 사람들이 그 중에 경쟁을 해서 동메달을 딸 것 같아요. 그러니까 은메달을 딴 선수들은 안타깝게 작은 점수 차로 아마 금메달을 놓쳤을 것 아니에요. 그러니까 좀 더 안타까움이 더 있지 않을까 하는 생각이 들어요. 제 생각에는.

석진: 그렇군요. 제가 들었을 때는 보통 경기들이, 단체로 하는 경기도 있겠지만, 뭐 유도나, 펜싱처럼 한 사람, 한 사람씩 경기를 하고 (아, 그렇군요.) 그런 형식도 있잖아요. 그런 형식에서 은메달은 결국 져서 은메달을 따는 거잖아요.

효진: 그러네요.

석진: 그리고 동메달은...

효진: 3, 4위전에서 이겨서 (맞죠.) 동메달을 따는 거니까.

석진: 네.

효진: 되게 일리 있는 말인 것 같아요.

석진: 결국 이겨서 따는 거니까 은메달보다는 더 만족도가 있다는 얘기죠.

효진: 되게 재밌네요.

석진: 아무튼 저희가 올림픽에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

효진: 오빠, 올림픽 보는 것도 좋은데 잠도 좀 주무세요.

석진: 근데 말처럼 그게 쉽지 않아요.

효진: 그건 그래요. 재밌는 경기가 있고 우리나라 선수가 출전하는 경기가 있으면 또 보고 싶게 되잖아요.

석진: 그런데 너무 힘들어요.

효진: 힘들어요? 그렇다고 일하면서 자면 안 돼요. 오빠.

석진: 네. 안 자도록 노력하겠습니다.

효진: 그러면은, 오빠.

석진: 이제 정리할게요. 올림픽에 나간 선수들 다들 열심히 해 줬으면 좋겠고요.

효진: 네. 부상 안 당하고 즐겁게 즐기고 왔으면 좋겠어요.

석진: 그리고 다른 나라에서는 어떤 안타까운 사연들이 있는지도 알려 주세요.

효진: 저는 또 궁금한 게 다른 나라에서 각 나라별로 인기가 있는 종목이 있을 것 같아요. 그런 것도 코멘트로 꼭 남겨 주세요.

석진: 그럼 저희는 다음 이야기 에피소드에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕!

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #20 - 언제까지 비밀로 할 작정이었어요?

Published: Aug. 10, 2012, 1:51 p.m.
Duration: 3 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 24

Published: Aug. 8, 2012, 3 p.m.
Duration: 10 minutes 8 seconds 기다리 + -(으)ㄹ 따름이다
--> 기다릴 따름입니다. (= I can only wait.)

말해 주다 (= to tell someone)
--> 말해 주 + -었 + -(으)ㄹ 따름이다
--> 말해 줬을 따름입니다. (= I did nothing but tell them about it.)

Sample Sentences
1. 부끄러울 따름입니다.
[bu-kkeu-reo-ul tta-reu-mim-ni-da]
= I'm just ashamed of it/my mistake/what I did/what happened.
(I have nothing else to say; I can't say anything but this; I can't think of anything else but this.)

2. 제가 이 상을 받을 수 있게 도와 주신 모든 분들께 감사할 따름입니다.
[je-ga i sang-eul ba-deul su it-ge do-wa ju-sin mo-deun bun-deul-kke gam-sa-hal tta-reu-mim-ni-da.]
= I'm just grateful to everybody who helped me receive this award.

3. 정말 놀라울 따름입니다.
[jeong-mal nol-la-ul tta-reu-mim-ni-da.]
= All I can say is that I'm surprised.
= It's really shocking. That's all I can say.

4. 저는 해야 할 일을 했을 따름입니다.
[jeo-neun hae-ya hal i-reul hae-sseul tta-reu-mim-ni-da.]
= I just did what I had to do.

5. 이런 일이 생겨서, 저희는 정말 당황스러울 따름입니다.
[i-reon i-ri saeng-gyeo-seo jeo-hui-neun jeong-mal dang-hwang-seu-reo-ul tta-reu-mim-ni-da.]
= We are just really embarrassed that something like this happened.

Difference between 따름입니다 and 뿐입니다
뿐입니다 also has the same meaning, but 뿐입니다 is commonly used in spoken Korean and in a lighter, less formal setting. For example, “저는 해야 할 일을 했을 따름입니다” (Sample Sentence #4) can be changed to “저는 해야 할 일을 했을 뿐이에요” to be made less formal.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 24 - PDF

Published: Aug. 8, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A 기다리 + -(으)ㄹ 따름이다
--> 기다릴 따름입니다. (= I can only wait.)

말해 주다 (= to tell someone)
--> 말해 주 + -었 + -(으)ㄹ 따름이다
--> 말해 줬을 따름입니다. (= I did nothing but tell them about it.)

Sample Sentences
1. 부끄러울 따름입니다.
[bu-kkeu-reo-ul tta-reu-mim-ni-da]
= I'm just ashamed of it/my mistake/what I did/what happened.
(I have nothing else to say; I can't say anything but this; I can't think of anything else but this.)

2. 제가 이 상을 받을 수 있게 도와 주신 모든 분들께 감사할 따름입니다.
[je-ga i sang-eul ba-deul su it-ge do-wa ju-sin mo-deun bun-deul-kke gam-sa-hal tta-reu-mim-ni-da.]
= I'm just grateful to everybody who helped me receive this award.

3. 정말 놀라울 따름입니다.
[jeong-mal nol-la-ul tta-reu-mim-ni-da.]
= All I can say is that I'm surprised.
= It's really shocking. That's all I can say.

4. 저는 해야 할 일을 했을 따름입니다.
[jeo-neun hae-ya hal i-reul hae-sseul tta-reu-mim-ni-da.]
= I just did what I had to do.

5. 이런 일이 생겨서, 저희는 정말 당황스러울 따름입니다.
[i-reon i-ri saeng-gyeo-seo jeo-hui-neun jeong-mal dang-hwang-seu-reo-ul tta-reu-mim-ni-da.]
= We are just really embarrassed that something like this happened.

Difference between 따름입니다 and 뿐입니다
뿐입니다 also has the same meaning, but 뿐입니다 is commonly used in spoken Korean and in a lighter, less formal setting. For example, “저는 해야 할 일을 했을 따름입니다” (Sample Sentence #4) can be changed to “저는 해야 할 일을 했을 뿐이에요” to be made less formal.

-->

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What is the most common way to say "everyday" in Korean?

Published: Aug. 7, 2012, 4 p.m.
Duration: 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #122

Published: Aug. 7, 2012, 8:41 a.m.
Duration: 6 minutes 40 seconds

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 이번 이야기에서는 저번 이야기에서 예고했듯이, 이야기 “세계 편”을 하려고 해요.

경화: 이제 시작인가요?

석진: 네. 그 첫 번째로 호주가 아닌 영국을 한번 해 보려고 합니다.

경화: 올림픽 때문에 영국을 먼저 선택하신 건가요?

석진: 그렇죠. 타이밍이 정말 중요한 거거든요.

경화: 네. 맞아요.

석진: 경화 씨는 언제 영국 가 봤어요?

경화: 제가 영국에 가 본 것은 2006년하고 2008년, 두 번 가 봤어요.

석진: 2006년하고 2008년이요?

경화: 네.

석진: 공부하러 가신 거예요?

경화: 네. 2006년에는 여행하러 갔었고요, 2008년에는 영어 공부하러 갔었어요.

석진: 저는 영국 하면 떠오르는 게 딱 두 가지 있어요.

경화: 어떤 건데요?

석진: 먼저 축구!

경화: 아하!

석진: 네. 박지성 선수도 있고, 우리나라 선수들이 많이 있잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 축구가 제일 먼저 떠오르고, 그 다음에는 산업 혁명.

경화: 의외인데요?

석진: 왜요? 산업 혁명이 영국에서 일어났잖아요.

경화: 네.

석진: 그것 때문에 공장에 굴뚝이 되게 많고, 공기가 안 좋고, 그런 이미지가 먼저 떠올랐었거든요? 실제로 가 보니까 영국, 어떻던가요?

경화: 오빠가 말씀 하셨듯이, 그 안개 낀 런던의 사진이 많이 돌아다녔잖아요. 과거에.

석진: 그렇죠.

경화: 근데 더 이상 그렇진 않고요. 일부 북부 지방에 공업 도시들이 있어요. 그 도시들에 가면 약간 어두운 분위기가 난다고 들었는데요, 저는 가 보지는 않았고, 런던에는 전혀 그런 느낌은 없었어요.

석진: 되게 맑아요?

경화: 맑지는 않습니다. 사실.

석진: 사실 맑지는 않고요?

경화: 네. 사실 저는 오빠가 두 번째 이야기를 산업 혁명이 아니라 날씨 이야기를 하실 줄 알았어요.

석진: 네.

경화: 그만큼 영국 하면 날씨로 또 악명이 높죠. (그렇죠.) 저는, 제가 있었던 곳은, 공부할 때 오래 있었던 곳은, 본머스라는 남부 해안에 있는 도시였거든요? (네.) 근데 그 도시는 영국에서 가장 날씨가 좋은 도시로 유명한 도시였어요.

석진: 잘 갔네요.

경화: 네. 저는 모르고 갔는데 좋았어요. 그런데도 제가 느끼기에, 제가 있는 7개월 동안 반 정도는 비가 온 것 같거든요.

석진: 좋은 곳인데도?

경화: 네. 그렇기 때문에 아마 비가 많이 오는 곳은 80~90%가 오지 않을까. 물론 하루 종일 오는 건 아니에요. 왔다가 안 왔다가 하는데, 그래도 하루에 한 번도 비가 내리지 않은 날은 거의 없는 도시도 아마 있을 거예요.

석진: 그러면 아까 전에 80~90% 말씀하셨는데, 그거는 일 년 중의 80~90%예요? 아니면 하루의 80~90%예요?

경화: 일 년 중에요.

석진: 일 년 중에.

경화: 네. 날짜로 봤을 때.

석진: 아이고.

경화: 왜냐하면 제가 스코틀랜드로 여행을 가서 한 10일 정도 있었거든요? 스코틀랜드는 위에 있잖아요.

석진: 네.

경화: 저는 남쪽 끝에 있다가 위로 올라간 건데, 거의 10일 내내 비가 왔었어요. 그래서 “아, 내가 본머스를 잘 선택했구나.” 그때 느꼈죠.

석진: 그렇군요. 그리고 영국 하면 대표적인 음식이 뭐가 있을까요?

경화: 영국은 사실, 영국 사람들도 스스로를 그 음식을 가지고 놀릴 만큼 자신 없어 해요. 음식에 대해서, 요리에 대해서 내세울 게 없다고 그렇게 맨날 얘기하거든요. 그래도 우리가 많이 듣는 음식은 “피쉬 앤 칩스”.

석진: “피쉬 앤 칩스?”

경화: 네. 그거랑. “선데이 로스트 디너”라고, 그 “피쉬 앤 칩스”는 우리가 많이 들어 봤지만, 그 생선 튀김과 감자 튀김을 같이 먹는 약간 패스트푸드 같은 음식이잖아요.

석진: 그렇죠.

경화: 그리고 “선데이 로스트 디너”는 그 이름에서 알 수 있듯이 “선데이”, 일요일에 먹는 음식인데요, 고기와 감자와 요크셔 푸딩 이런 걸 다 구워서 만드는 음식이에요.

석진: 맛있어요?

경화: 영국은 음식에 간을 하지 않아요. 그래서 앞에 있는 소금과 후추를 자기가 알아서 이렇게 쳐서 먹는 거거든요. (네.) 그래서 처음 먹었을 때는 아무 맛이 안 났습니다.

석진: 소금이 꼭 필요하겠군요.

경화: 네. 소금이 없으면 안 돼요. 간을 하지 않기 때문에 요리하기는 쉬울 것 같아요.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 그리고 경화 씨가 영국 살면서 런던이든, 본머스든, 뭔가 추천해 주고 싶은 그런 장소 있잖아요. 어디가 좋아요?

경화: 여러분이 이제 런던을 많이 아시고, 또 가고 싶다고 생각하시거나, 이미 가 보신 분들은 많을 테니까 여러분이 잘 모르실 것 같은 곳을 추천해 드릴게요.

석진: 그럼요. 그런 거 원했어요.

경화: 제가 영국에 있는 동안 국내, 그러니까 영국 국내에서 여행을 굉장히 많이 했는데요. 그중에서 좋았던 곳은 물론 스코틀랜드 굉장히 좋았고요, 특히 스코틀랜드의 에딘버러, 에딘버러 너무너무 예뻤고요, 그리고 Lulworth라는 곳이 있어요.

석진: Lulworth요?

경화: 네.

석진: 어렵네요.

경화: 이곳은 영국 친구들한테 얘기해도 잘 모르더라고요. 우리나라 사람들도 “우리나라 지방에 어디 예쁘지?!” 하면 “거기 어디야?” 그런 말을 많이 하잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그래서 한국에 있는 영국 친구들한테 “거기 갔는데 너무 예뻤다.” 이렇게 얘기하니까 “거기가 어딘데?” 이렇게 얘기를 했었어요.

석진: 그렇군요.

경화: 네. 그런데 검색해 보시면 아시겠지만 굉장히 아름다운 곳이에요.

석진: 마치 제가 “강원도 삼척 어디 깊은 시골에 있는 해수욕장 가서 놀았는데 거기 참 좋았다.”라고 얘기했는데, 아무도 거기를 모르는 그런 상황인 거죠?

경화: 해수욕장도 유명한 해수욕장만 많이 알지, 작은 해수욕장은 잘 모르잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그 Lulworth도 큰 도시는 아니고 작은 마을이거든요. 굉장히 예뻐요.

석진: 그랬군요. 네. 지금까지 저희가 영국에 대해서 한번 얘기를 해 봤습니다. 경화 씨, 정말 영국 가서 재밌게 노신 것 같아요.

경화: 네. 정말 2008년에 너무너무 행복한 반년, 그 1월부터 7월까지를 영국에서 보냈던 것 같아요. 너무 행복했어요.

석진: 네. 지금까지 들어 주셔서 정말 감사하고요.

경화: 네.

석진: 저희는 다음에 또 다른 재밌는 에피소드로 돌아오겠습니다.

경화: 기다려 주시고요.

석진: 네.

경화: 다음 시간에 뵐게요. 안녕!

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #122 - PDF

Published: Aug. 7, 2012, 7:07 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 이번 이야기에서는 저번 이야기에서 예고했듯이, 이야기 “세계 편”을 하려고 해요.

경화: 이제 시작인가요?

석진: 네. 그 첫 번째로 호주가 아닌 영국을 한번 해 보려고 합니다.

경화: 올림픽 때문에 영국을 먼저 선택하신 건가요?

석진: 그렇죠. 타이밍이 정말 중요한 거거든요.

경화: 네. 맞아요.

석진: 경화 씨는 언제 영국 가 봤어요?

경화: 제가 영국에 가 본 것은 2006년하고 2008년, 두 번 가 봤어요.

석진: 2006년하고 2008년이요?

경화: 네.

석진: 공부하러 가신 거예요?

경화: 네. 2006년에는 여행하러 갔었고요, 2008년에는 영어 공부하러 갔었어요.

석진: 저는 영국 하면 떠오르는 게 딱 두 가지 있어요.

경화: 어떤 건데요?

석진: 먼저 축구!

경화: 아하!

석진: 네. 박지성 선수도 있고, 우리나라 선수들이 많이 있잖아요.

경화: 네.

석진: 그래서 축구가 제일 먼저 떠오르고, 그 다음에는 산업 혁명.

경화: 의외인데요?

석진: 왜요? 산업 혁명이 영국에서 일어났잖아요.

경화: 네.

석진: 그것 때문에 공장에 굴뚝이 되게 많고, 공기가 안 좋고, 그런 이미지가 먼저 떠올랐었거든요? 실제로 가 보니까 영국, 어떻던가요?

경화: 오빠가 말씀 하셨듯이, 그 안개 낀 런던의 사진이 많이 돌아다녔잖아요. 과거에.

석진: 그렇죠.

경화: 근데 더 이상 그렇진 않고요. 일부 북부 지방에 공업 도시들이 있어요. 그 도시들에 가면 약간 어두운 분위기가 난다고 들었는데요, 저는 가 보지는 않았고, 런던에는 전혀 그런 느낌은 없었어요.

석진: 되게 맑아요?

경화: 맑지는 않습니다. 사실.

석진: 사실 맑지는 않고요?

경화: 네. 사실 저는 오빠가 두 번째 이야기를 산업 혁명이 아니라 날씨 이야기를 하실 줄 알았어요.

석진: 네.

경화: 그만큼 영국 하면 날씨로 또 악명이 높죠. (그렇죠.) 저는, 제가 있었던 곳은, 공부할 때 오래 있었던 곳은, 본머스라는 남부 해안에 있는 도시였거든요? (네.) 근데 그 도시는 영국에서 가장 날씨가 좋은 도시로 유명한 도시였어요.

석진: 잘 갔네요.

경화: 네. 저는 모르고 갔는데 좋았어요. 그런데도 제가 느끼기에, 제가 있는 7개월 동안 반 정도는 비가 온 것 같거든요.

석진: 좋은 곳인데도?

경화: 네. 그렇기 때문에 아마 비가 많이 오는 곳은 80~90%가 오지 않을까. 물론 하루 종일 오는 건 아니에요. 왔다가 안 왔다가 하는데, 그래도 하루에 한 번도 비가 내리지 않은 날은 거의 없는 도시도 아마 있을 거예요.

석진: 그러면 아까 전에 80~90% 말씀하셨는데, 그거는 일 년 중의 80~90%예요? 아니면 하루의 80~90%예요?

경화: 일 년 중에요.

석진: 일 년 중에.

경화: 네. 날짜로 봤을 때.

석진: 아이고.

경화: 왜냐하면 제가 스코틀랜드로 여행을 가서 한 10일 정도 있었거든요? 스코틀랜드는 위에 있잖아요.

석진: 네.

경화: 저는 남쪽 끝에 있다가 위로 올라간 건데, 거의 10일 내내 비가 왔었어요. 그래서 “아, 내가 본머스를 잘 선택했구나.” 그때 느꼈죠.

석진: 그렇군요. 그리고 영국 하면 대표적인 음식이 뭐가 있을까요?

경화: 영국은 사실, 영국 사람들도 스스로를 그 음식을 가지고 놀릴 만큼 자신 없어 해요. 음식에 대해서, 요리에 대해서 내세울 게 없다고 그렇게 맨날 얘기하거든요. 그래도 우리가 많이 듣는 음식은 “피쉬 앤 칩스”.

석진: “피쉬 앤 칩스?”

경화: 네. 그거랑. “선데이 로스트 디너”라고, 그 “피쉬 앤 칩스”는 우리가 많이 들어 봤지만, 그 생선 튀김과 감자 튀김을 같이 먹는 약간 패스트푸드 같은 음식이잖아요.

석진: 그렇죠.

경화: 그리고 “선데이 로스트 디너”는 그 이름에서 알 수 있듯이 “선데이”, 일요일에 먹는 음식인데요, 고기와 감자와 요크셔 푸딩 이런 걸 다 구워서 만드는 음식이에요.

석진: 맛있어요?

경화: 영국은 음식에 간을 하지 않아요. 그래서 앞에 있는 소금과 후추를 자기가 알아서 이렇게 쳐서 먹는 거거든요. (네.) 그래서 처음 먹었을 때는 아무 맛이 안 났습니다.

석진: 소금이 꼭 필요하겠군요.

경화: 네. 소금이 없으면 안 돼요. 간을 하지 않기 때문에 요리하기는 쉬울 것 같아요.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 그리고 경화 씨가 영국 살면서 런던이든, 본머스든, 뭔가 추천해 주고 싶은 그런 장소 있잖아요. 어디가 좋아요?

경화: 여러분이 이제 런던을 많이 아시고, 또 가고 싶다고 생각하시거나, 이미 가 보신 분들은 많을 테니까 여러분이 잘 모르실 것 같은 곳을 추천해 드릴게요.

석진: 그럼요. 그런 거 원했어요.

경화: 제가 영국에 있는 동안 국내, 그러니까 영국 국내에서 여행을 굉장히 많이 했는데요. 그중에서 좋았던 곳은 물론 스코틀랜드 굉장히 좋았고요, 특히 스코틀랜드의 에딘버러, 에딘버러 너무너무 예뻤고요, 그리고 Lulworth라는 곳이 있어요.

석진: Lulworth요?

경화: 네.

석진: 어렵네요.

경화: 이곳은 영국 친구들한테 얘기해도 잘 모르더라고요. 우리나라 사람들도 “우리나라 지방에 어디 예쁘지?!” 하면 “거기 어디야?” 그런 말을 많이 하잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그래서 한국에 있는 영국 친구들한테 “거기 갔는데 너무 예뻤다.” 이렇게 얘기하니까 “거기가 어딘데?” 이렇게 얘기를 했었어요.

석진: 그렇군요.

경화: 네. 그런데 검색해 보시면 아시겠지만 굉장히 아름다운 곳이에요.

석진: 마치 제가 “강원도 삼척 어디 깊은 시골에 있는 해수욕장 가서 놀았는데 거기 참 좋았다.”라고 얘기했는데, 아무도 거기를 모르는 그런 상황인 거죠?

경화: 해수욕장도 유명한 해수욕장만 많이 알지, 작은 해수욕장은 잘 모르잖아요.

석진: 맞아요.

경화: 그 Lulworth도 큰 도시는 아니고 작은 마을이거든요. 굉장히 예뻐요.

석진: 그랬군요. 네. 지금까지 저희가 영국에 대해서 한번 얘기를 해 봤습니다. 경화 씨, 정말 영국 가서 재밌게 노신 것 같아요.

경화: 네. 정말 2008년에 너무너무 행복한 반년, 그 1월부터 7월까지를 영국에서 보냈던 것 같아요. 너무 행복했어요.

석진: 네. 지금까지 들어 주셔서 정말 감사하고요.

경화: 네.

석진: 저희는 다음에 또 다른 재밌는 에피소드로 돌아오겠습니다.

경화: 기다려 주시고요.

석진: 네.

경화: 다음 시간에 뵐게요. 안녕!

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases #19 - 이 시간에 누구지?

Published: Aug. 3, 2012, 3:01 a.m.
Duration: 3 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 23 - PDF

Published: Aug. 2, 2012, 2:42 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 23

Published: Aug. 2, 2012, 2:41 a.m.
Duration: 14 minutes 34 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] Difference between 빨간 and 붉은

Published: July 31, 2012, 4 p.m.
Duration: 1 minute 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #121 - PDF

Published: July 31, 2012, 6:37 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 오랜만이에요. 석진 오빠.

석진: 네. 정말 오랜만이에요.

경화: 네.

석진: 제가 한 달간 휴가를 마치고 드디어 돌아왔습니다.

경화: 환영합니다.

석진: 네. 감사합니다. 근데 저 지금 적응이 잘 안 돼요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 경화 씨.

경화: 네.

석진: 적응이 무슨 뜻이죠?

경화: 환경이, 주변 환경이 바뀌었는데, 그 상황에 어색해하지 않고, 불편해하지 않았을 때, 그때 우리가 “그 상황에 적응했다.”라고 얘기하죠.

석진: 맞아요. 경화 씨는 최근에 어떤 새로운 상황에 대해서 적응할 기회가 있었나요?

경화: 저는 최근이라면 그래도 TalkToMeInKorean에서 일하게 된 게 가장 최근에 겪은 큰 변화였죠.

석진: 적응이 잘 되던가요?

경화: 적응 잘 됐었어요.

석진: 그래요?

경화: 처음에는 현우 오빠와 경은 언니를 보면서 일하는 게 굉장히 신기했는데, 금방 적응했어요.

석진: 저는 처음에 경화 씨가 적응이 잘 안 됐어요.

경화: 그랬어요? 제가 또 맞은편에 앉아 있어서.

석진: 처음에는 경화 씨가 그냥 조용한 사람이고, 수줍음 잘 타는 사람인 줄 알았는데, 정반대더라고요.

경화: 사실 제가 두 가지 면을 다 가지고 있어요.

석진: 무서운데요. 그리고 저는 군대에서 제대했을 때, 그때 적응이 정말 잘 안 됐어요.

경화: 적응이란 단어를 제일 많이 들을 때가 그때인 것 같아요.

석진: 맞아요. 한 2년간, 2년 넘게 남자들끼리만 같이 살고, 사회 일은 거의 잘 모르고 살다가 그렇게 전역하고 사회로 나갔는데, 이거 어떻게 살아야 될지도 모르겠고, 정말 적응이 잘 안 되더라고요.

경화: 그럴 것 같아요. 너무 다르잖아요.

석진: 네. 그리고 제가 전공이 영어였는데, 돌아오니까 애들이 영어를 정말 잘하는 거예요. 그리고 제가 하는 영어는 정말 수준이 낮은 그런 영어인 것 같고. 그것 때문에 정말 적응이 안 됐어요.

경화: 그랬군요. 근데 오빠, 최근에 호주 다녀오셨잖아요. (네.) 호주에서는 어떤 게 적응이 잘 안 되셨어요?

석진: 호주가서는 정말 좋았어요. 사는 것도 편했고 그랬는데 다만 제 속이, 배가 적응이 안 된 거예요.

경화: 그렇구나.

석진: 맛있는 걸 많이 먹었는데, 이 배가 적응이 안 돼서 그런지 소화를 잘 못 시키는 거예요. 그래서 한 일주일간 제가 화장실을 못 갔어요.

경화: 진짜요?

석진: 네.

경화: 세상에. 근데 저도 사실 서양 음식을 굉장히 좋아하는데 소화는 확실히 한식이 훨씬 잘 되는 것 같아요. (그렇죠?) 네. 서양 음식은 소화가 잘 안 되더라고요.

석진: 네. 그리고 한 일주일 지나니까 그때부터 제가 화장실 잘 가게 되더라고요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 이런 얘기해서 죄송합니다. 여러분. 제가 적응이 잘 안 됐어요.

경화: 그 점 말고는 뭐 불편한 거 없었어요?

석진: 그렇게 불편한 건 없었는 것 같은데. 뭔가 차이점이 되게 많았어요. 한국하고.

경화: 네.

석진: 그 점에 대해서는 제가 따로 “호주 편”을 만들어서, 이야기 “호주 편”에서 다루는 게 더 좋을 것 같아요.

경화: 그럼 저를 위해서 한번 “영국 편” 만들어 주세요.

석진: “영국 편”이요? 그러면 제가 듣는 입장으로 하나 만들게요.

경화: 네. 알겠습니다.

석진: 이야기 세계 편! 좋다! 나중에 저 라오스도 한번 할게요.

경화: 나라별로 다 하는 거 아니에요? 저희?

석진: 재밌겠어요. 알겠습니다. 지금까지 저희가 적응에 대해서 얘기를 해 봤는데요.

경화: 네.

석진: 여러분도 어느 새로운 나라에 가거나, 아니면 새로운 환경에 갔을 때, 그 환경에 알맞게 행동하게 되기까지는 정말 시간이 많이 걸렸을 것 같아요.

경화: 맞아요. 새로운 학교나, 새로운 동네에 이사 가도 사실 적응이 잘 안 되잖아요.

석진: 제가 친구가 별로 없어요.

경화: 포항으로 돌아가셔야 될 것 같아요.

석진: 아무튼 이런 적응에 대한 여러분의 경험을 댓글로 알려 주세요.

경화: 네. 꼭 알려 주세요.

석진: 기다릴게요. 그럼.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #121

Published: July 31, 2012, 6:33 a.m.
Duration: 4 minutes 37 seconds

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 오랜만이에요. 석진 오빠.

석진: 네. 정말 오랜만이에요.

경화: 네.

석진: 제가 한 달간 휴가를 마치고 드디어 돌아왔습니다.

경화: 환영합니다.

석진: 네. 감사합니다. 근데 저 지금 적응이 잘 안 돼요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 경화 씨.

경화: 네.

석진: 적응이 무슨 뜻이죠?

경화: 환경이, 주변 환경이 바뀌었는데, 그 상황에 어색해하지 않고, 불편해하지 않았을 때, 그때 우리가 “그 상황에 적응했다.”라고 얘기하죠.

석진: 맞아요. 경화 씨는 최근에 어떤 새로운 상황에 대해서 적응할 기회가 있었나요?

경화: 저는 최근이라면 그래도 TalkToMeInKorean에서 일하게 된 게 가장 최근에 겪은 큰 변화였죠.

석진: 적응이 잘 되던가요?

경화: 적응 잘 됐었어요.

석진: 그래요?

경화: 처음에는 현우 오빠와 경은 언니를 보면서 일하는 게 굉장히 신기했는데, 금방 적응했어요.

석진: 저는 처음에 경화 씨가 적응이 잘 안 됐어요.

경화: 그랬어요? 제가 또 맞은편에 앉아 있어서.

석진: 처음에는 경화 씨가 그냥 조용한 사람이고, 수줍음 잘 타는 사람인 줄 알았는데, 정반대더라고요.

경화: 사실 제가 두 가지 면을 다 가지고 있어요.

석진: 무서운데요. 그리고 저는 군대에서 제대했을 때, 그때 적응이 정말 잘 안 됐어요.

경화: 적응이란 단어를 제일 많이 들을 때가 그때인 것 같아요.

석진: 맞아요. 한 2년간, 2년 넘게 남자들끼리만 같이 살고, 사회 일은 거의 잘 모르고 살다가 그렇게 전역하고 사회로 나갔는데, 이거 어떻게 살아야 될지도 모르겠고, 정말 적응이 잘 안 되더라고요.

경화: 그럴 것 같아요. 너무 다르잖아요.

석진: 네. 그리고 제가 전공이 영어였는데, 돌아오니까 애들이 영어를 정말 잘하는 거예요. 그리고 제가 하는 영어는 정말 수준이 낮은 그런 영어인 것 같고. 그것 때문에 정말 적응이 안 됐어요.

경화: 그랬군요. 근데 오빠, 최근에 호주 다녀오셨잖아요. (네.) 호주에서는 어떤 게 적응이 잘 안 되셨어요?

석진: 호주가서는 정말 좋았어요. 사는 것도 편했고 그랬는데 다만 제 속이, 배가 적응이 안 된 거예요.

경화: 그렇구나.

석진: 맛있는 걸 많이 먹었는데, 이 배가 적응이 안 돼서 그런지 소화를 잘 못 시키는 거예요. 그래서 한 일주일간 제가 화장실을 못 갔어요.

경화: 진짜요?

석진: 네.

경화: 세상에. 근데 저도 사실 서양 음식을 굉장히 좋아하는데 소화는 확실히 한식이 훨씬 잘 되는 것 같아요. (그렇죠?) 네. 서양 음식은 소화가 잘 안 되더라고요.

석진: 네. 그리고 한 일주일 지나니까 그때부터 제가 화장실 잘 가게 되더라고요.

경화: 진짜요?

석진: 네. 이런 얘기해서 죄송합니다. 여러분. 제가 적응이 잘 안 됐어요.

경화: 그 점 말고는 뭐 불편한 거 없었어요?

석진: 그렇게 불편한 건 없었는 것 같은데. 뭔가 차이점이 되게 많았어요. 한국하고.

경화: 네.

석진: 그 점에 대해서는 제가 따로 “호주 편”을 만들어서, 이야기 “호주 편”에서 다루는 게 더 좋을 것 같아요.

경화: 그럼 저를 위해서 한번 “영국 편” 만들어 주세요.

석진: “영국 편”이요? 그러면 제가 듣는 입장으로 하나 만들게요.

경화: 네. 알겠습니다.

석진: 이야기 세계 편! 좋다! 나중에 저 라오스도 한번 할게요.

경화: 나라별로 다 하는 거 아니에요? 저희?

석진: 재밌겠어요. 알겠습니다. 지금까지 저희가 적응에 대해서 얘기를 해 봤는데요.

경화: 네.

석진: 여러분도 어느 새로운 나라에 가거나, 아니면 새로운 환경에 갔을 때, 그 환경에 알맞게 행동하게 되기까지는 정말 시간이 많이 걸렸을 것 같아요.

경화: 맞아요. 새로운 학교나, 새로운 동네에 이사 가도 사실 적응이 잘 안 되잖아요.

석진: 제가 친구가 별로 없어요.

경화: 포항으로 돌아가셔야 될 것 같아요.

석진: 아무튼 이런 적응에 대한 여러분의 경험을 댓글로 알려 주세요.

경화: 네. 꼭 알려 주세요.

석진: 기다릴게요. 그럼.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Talk: Note-taking - Analog or Digital?

Published: July 27, 2012, 4 p.m.
Duration: 9 minutes 6 seconds

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #18 - 세상 참 좁네요

Published: July 27, 2012, 6:11 a.m.
Duration: 3 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 22

Published: July 25, 2012, 3 p.m.
Duration: 15 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 22 - PDF

Published: July 25, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Ask Hyojin] How to say “Have a safe flight” and “Take care” in Korean?

Published: July 25, 2012, 2:34 a.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #120 - PDF

Published: July 24, 2012, 7:24 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 인사 했잖아요. 오빠.

석진: 인사 했어요?

효진: 네.

석진: 요새 나이가 들어서 자꾸 까먹어요.

효진: 이해해요. 오빠.

석진: 벌써부터 이러면 안 되는데...

효진: 그러니까요, 오빠. 아직은 젊잖아요.

석진: 아직 젊죠?

효진: 아마 요새 날씨가 더워서 더 그런 것일 수도 있어요.

석진: 더우니까 어디 물놀이를 가고 싶어요.

효진: 물놀이 가고 싶어요? 오빠?

석진: 네.

효진: 오빠, 여름에 물놀이 하는 거 좋아해요?

석진: 네. 엄청 좋아해요.

효진: 어디서요?

석진: 제가 포항에서 태어났잖아요.

효진: 네.

석진: 포항이 원래 옆에 바닷가가 있어요.

효진: 그렇죠.

석진: 네. 그래서 해수욕장 가는 거 되게 좋아하고요, 그리고 저희 집 근처에 영덕이란 데가 있어요.

효진: 대게?

석진: 네. 대게로 유명한 영덕이란 곳이 있는데, 거기 안에 옥계란 곳이 또 있어요.

효진: 옥계?

석진: “옥처럼 맑은 물이 흐르는 계곡이다.”해서 옥계라고 하는데, 그쪽 계곡에서 노는 것도 정말 좋아해요.

효진: 계곡에 안 간 지 정말 오래된 것 같아요. 저는.

석진: 효진 씨는 서울에서 태어났죠?

효진: 네.

석진: 태어나서 쭉 서울에서 있었고.

효진: 네.

석진: 그럼 물놀이 하고 싶을 때는 주로 어디 갔어요?

효진: 아예 바닷가로 놀러 가거나 며칠씩. 아니면은, 그래도 서울도 산이 많이 있잖아요. 동네의 산에 계곡이 있으면, 어릴 때는 계곡에서 놀았고, 아니면 수영장 가는 거죠.

석진: 그렇군요.

효진: 네.

석진: 그렇게 차이가 안 나는 것 같은데. 효진 씨는 친구들끼리 어디 물놀이 가 본 적 있어요? 그러니까 부모님하고 같이 가는 게 아니고, 친구들끼리 같이 버스를 타서 근처에 있는 바닷가라든지, 계곡에 가 본 적 있어요?

효진: 네. 그럼요. 가 본 적 있죠.

석진: 어디 가 봤어요?

효진: 바닷가에도 가 봤고, 우리 저번에 오빠 TTMIK 머드 축제 갔었잖아요.

석진: 머드 축제!

효진: 네. 그리고 친구들하고 MT 가서 거기 있는 수영장에서 놀기도 하고, 그랬던 것 같아요.

석진: 그러면 이번 방송을 통해서, 이제 TTMIK 청취자들한테 물놀이 할 수 있는 좋은 곳 한번 추천해 보면 어떨까요?

효진: 바다는 동해안이 해수욕장으로 유명하잖아요.

석진: 네. 역시 해수욕장 하면 동해죠.

효진: 그렇죠. 물이 깊고 그러니까 아무래도 사람들이...

석진: 아니, 깊고...라고만 얘기하시면...

효진: 다른 이유도 있었던 것 같은데, 기억이 안 나요.

석진: 물이 맑고...

효진: 물은 다른 데도 맑죠. 남해도 맑을 텐데.

석진: 남해도 맑지만, 서울에서 가기에는 멀잖아요.

효진: 그래서 그런 거구나.

석진: 그 대신 서해 같은 경우에는 물이 맑은 색이 아니죠.

효진: 아, 그래요?

석진: 황토색이죠.

효진: 그리고 주요 해수욕장들이 주로 동해안으로 많이 있잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 가장 유명한 해수욕장 어디가 있죠?

석진: 해운대!

효진: 해운대 해수욕장은 정말, 하늘에서 보면 모래보다 모래 위에 있는 사람이 많아 보이는 그런 곳이에요.

석진: 물하고 사람이 있어요.

효진: 맞아요.

석진: 모래가 안 보여요.

효진: 진짜 여름에 사람 많고, 동해안에 있는 해수욕장들은 개장을 하면은 정말 사람이 많은 것 같아요. 항상.

석진: 맞아요. 저는 개인적으로 가 본 곳 중에는 강원도, 강원도에 있는 해수욕장이 되게 놀기 좋았던 것 같아요.

효진: 정말요?

석진: 네. 물이 맑고, 놀기도 좋고.

효진: 그리고 오빠 요새는 옛날에는 그렇게 바닷가에 많이 갔잖아요. 아니면 정말 산에 있는 계곡에 놀러 갔는데, 요즘에는 워터파크 이런 곳이 많이 생겨서 그런 곳으로 가시는 분들도 많이 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 그러면 제가 워터파크에 두 번 정도 가 봤으니까, 제가 설명을 해 드릴게요.

효진: 네. 저한테 알려 주세요.

석진: 워터파크라고 하면, 효진 씨, 놀이동산 아시죠?

효진: 당연히 알죠.

석진: 놀이동산은 놀이동산인데, 거의 수영장 위에 있는 놀이동산이라고 생각하시면 돼요. 거기 가도 놀이기구들이 다 있고, 미끄럼틀도 있고, 튜브 타고 뱅글뱅글 도는 그런 곳도 있고요.

효진: 오빠 제가 왜 그렇게 물놀이를 많이 안 가 봤나 생각해 보니까, 워터파크를 안 가 본 이유를 생각해 보니까, 제가 작년에 수영복을 샀어요.

석진: 태어나서 처음이요?

효진: 처음은 아니고, 어릴 때 입던 수영복 말고, 물놀이 할 때 입는 수영복은 다르잖아요. 보통 비키니를 입는다던가. 그걸 작년에 샀어요. 제가. 그 전에는, 제가 말했잖아요. 제가 전에 살이 이렇게 막... 몸무게가 지금과 굉장히 차이가 많이 나는...

석진: 작년에 쪘단 말이죠?

효진: 작년에 쪘단 말이 아니라, 모르겠어요. 옛날에는 수영복을 왜 안 샀는지 모르겠는데, 별로 수영복을 입고 싶단 생각이 안 들었어요. 그런데 작년에는 제가 어디 바닷가로 갈 일이 생겨서, 처음으로 비키니 수영복을 샀고, 이제 올해 여름에는 물놀이를 가 보고 싶어요.

석진: 요즘 워터파크, 좀 유명한 “캐리비안 베이” 같은 데 가려면, 그냥 가서 물놀이를 하면 되는데 운동을 해요, 사람들이.

효진: 왜냐하면 다른 사람들이 내 몸을 보니까, 조금 창피하잖아요.

석진: 그래요?

효진: 네. 저는 운동을 해야겠어요, 그래서.

석진: 제가 “캐리비안 베이” 가 봤어요. 갔는데, 몸매 안 좋은 사람들 정말 많아요.

효진: 근데 저는 모르겠어요. 조금 쑥스러워요.

석진: 그래요?

효진: 네.

석진: 그러면 거기 가면 원피스 수영복 입을 거예요? 아니면 비키니 수영복 입을 거예요?

효진: 원피스 입으면 좀 불편한 것 같아요. 저는.

석진: 그래요?

효진: 약간. 네.

석진: 그렇군요.

효진: 네.

석진: 비키니 수영복. 네. 좋은 선택이에요. 왜 그러냐면, 제가 갔었는데 모든 사람들이...

효진: 다 비키니?

석진: 네. 다 비키니 입고 있는 거예요. 원피스를 입은 사람이 한 명도 없어요.

효진: 정말요?

석진: 네.

효진: 저도 빨리 운동을 해서, 비키니를 입을 수 있는 몸매를 만들어야겠어요.

석진: 저는 지금도 갈 수 있을 것 같아요.

효진: 확신합니까?

석진: 네. 제 몸매, 자신 있어요.

효진: 왜요?

석진: 남한테 보이기보다는 저 혼자 노는 걸 좋아하니까.

효진: 그렇군요.

석진: 아무튼, 워터파크 가면 놀이기구도 정말 많지만, 쉴 수 있는 공간도 되게 많아요. 스파처럼요.

효진: 저 스파 좋아해요.

석진: 그러니까 한번 워터파크 가 보시면 되게 좋을 거예요.

효진: 저는 오빠, 작년에 호주 갔었잖아요.

석진: 네.

효진: 거기서 서핑을 처음 해 봤는데, 진짜 너무 힘들었는데, 너무 재밌었어요.

석진: 그래요?

효진: 네. 그래서 물놀이가면 저는 조금 그런 물에서 그냥 놀기만 하는 게 아니라, 활동을 하는 게 더 재밌는 것 같아요.

석진: 그럼 워터파크 가셔야죠.

효진: 워터파크에서도 뭐 그런 거 할 수 있나요?

석진: “캐리비안 베이” 갔을 때, 인공적이지만 파도타기 할 수 있는 곳이 있었어요.

효진: 그래요?

석진: 근데 잘해야 돼요.

효진: 진짜요?

석진: 다른 사람들이 다 보고 있거든요?

효진: 저 진짜 못해요.

석진: 그게 놀이 기구예요. 그게.

효진: 그래요?

석진: 못하면, 정말 창피하게 떨어져요.

효진: 그럼 좀 더 연습을 한 다음에 가야겠네요.

석진: 한번 시도해 보세요.

효진: 오빠 놀리려고 그러잖아요. 보고서.

석진: 아니, 저는 못 보잖아요. 효진 씨 갈 때, 제가 같이 갈까요?

효진: 아니요. 오지 마세요.

석진: 네. 아무튼 저희가 물놀이에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 한국에서는 해수욕장에 가던지, 수영장에 가던지, 계곡에 가던지, 아니면 워터파크에 가던지, 요즘 이렇게 놀고 있거든요.

효진: 네. 여름에.

석진: 그렇죠. 여러분의 나라에서는 어떤 식으로 물놀이를 즐기시는지, 저희한테 알려 주세요.

효진: 궁금한 게 있는데요, 우리나라는 삼면이 바다로 둘러싸여 있잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 그런데 어떤 나라들은 바다와 근접해 있지 않은 나라도 있잖아요. 육지로만 되어있는.

석진: 맞아요.

효진: 그런 데서는 어떻게 물놀이 가는지. 해외여행 가야지만 바다로 갈 수 있는 거잖아요.

석진: 그렇네요.

효진: 되게 궁금해요. 상상이 안 가요.

석진: 저는 몽골.

효진: 몽골 이런 곳은...

석진: 몽골이 거의 바다가 없잖아요.

효진: 네. 궁금하네요. 꼭 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 그러면 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #120

Published: July 24, 2012, 7:23 a.m.
Duration: 8 minutes 30 seconds

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 인사 했잖아요. 오빠.

석진: 인사 했어요?

효진: 네.

석진: 요새 나이가 들어서 자꾸 까먹어요.

효진: 이해해요. 오빠.

석진: 벌써부터 이러면 안 되는데...

효진: 그러니까요, 오빠. 아직은 젊잖아요.

석진: 아직 젊죠?

효진: 아마 요새 날씨가 더워서 더 그런 것일 수도 있어요.

석진: 더우니까 어디 물놀이를 가고 싶어요.

효진: 물놀이 가고 싶어요? 오빠?

석진: 네.

효진: 오빠, 여름에 물놀이 하는 거 좋아해요?

석진: 네. 엄청 좋아해요.

효진: 어디서요?

석진: 제가 포항에서 태어났잖아요.

효진: 네.

석진: 포항이 원래 옆에 바닷가가 있어요.

효진: 그렇죠.

석진: 네. 그래서 해수욕장 가는 거 되게 좋아하고요, 그리고 저희 집 근처에 영덕이란 데가 있어요.

효진: 대게?

석진: 네. 대게로 유명한 영덕이란 곳이 있는데, 거기 안에 옥계란 곳이 또 있어요.

효진: 옥계?

석진: “옥처럼 맑은 물이 흐르는 계곡이다.”해서 옥계라고 하는데, 그쪽 계곡에서 노는 것도 정말 좋아해요.

효진: 계곡에 안 간 지 정말 오래된 것 같아요. 저는.

석진: 효진 씨는 서울에서 태어났죠?

효진: 네.

석진: 태어나서 쭉 서울에서 있었고.

효진: 네.

석진: 그럼 물놀이 하고 싶을 때는 주로 어디 갔어요?

효진: 아예 바닷가로 놀러 가거나 며칠씩. 아니면은, 그래도 서울도 산이 많이 있잖아요. 동네의 산에 계곡이 있으면, 어릴 때는 계곡에서 놀았고, 아니면 수영장 가는 거죠.

석진: 그렇군요.

효진: 네.

석진: 그렇게 차이가 안 나는 것 같은데. 효진 씨는 친구들끼리 어디 물놀이 가 본 적 있어요? 그러니까 부모님하고 같이 가는 게 아니고, 친구들끼리 같이 버스를 타서 근처에 있는 바닷가라든지, 계곡에 가 본 적 있어요?

효진: 네. 그럼요. 가 본 적 있죠.

석진: 어디 가 봤어요?

효진: 바닷가에도 가 봤고, 우리 저번에 오빠 TTMIK 머드 축제 갔었잖아요.

석진: 머드 축제!

효진: 네. 그리고 친구들하고 MT 가서 거기 있는 수영장에서 놀기도 하고, 그랬던 것 같아요.

석진: 그러면 이번 방송을 통해서, 이제 TTMIK 청취자들한테 물놀이 할 수 있는 좋은 곳 한번 추천해 보면 어떨까요?

효진: 바다는 동해안이 해수욕장으로 유명하잖아요.

석진: 네. 역시 해수욕장 하면 동해죠.

효진: 그렇죠. 물이 깊고 그러니까 아무래도 사람들이...

석진: 아니, 깊고...라고만 얘기하시면...

효진: 다른 이유도 있었던 것 같은데, 기억이 안 나요.

석진: 물이 맑고...

효진: 물은 다른 데도 맑죠. 남해도 맑을 텐데.

석진: 남해도 맑지만, 서울에서 가기에는 멀잖아요.

효진: 그래서 그런 거구나.

석진: 그 대신 서해 같은 경우에는 물이 맑은 색이 아니죠.

효진: 아, 그래요?

석진: 황토색이죠.

효진: 그리고 주요 해수욕장들이 주로 동해안으로 많이 있잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 가장 유명한 해수욕장 어디가 있죠?

석진: 해운대!

효진: 해운대 해수욕장은 정말, 하늘에서 보면 모래보다 모래 위에 있는 사람이 많아 보이는 그런 곳이에요.

석진: 물하고 사람이 있어요.

효진: 맞아요.

석진: 모래가 안 보여요.

효진: 진짜 여름에 사람 많고, 동해안에 있는 해수욕장들은 개장을 하면은 정말 사람이 많은 것 같아요. 항상.

석진: 맞아요. 저는 개인적으로 가 본 곳 중에는 강원도, 강원도에 있는 해수욕장이 되게 놀기 좋았던 것 같아요.

효진: 정말요?

석진: 네. 물이 맑고, 놀기도 좋고.

효진: 그리고 오빠 요새는 옛날에는 그렇게 바닷가에 많이 갔잖아요. 아니면 정말 산에 있는 계곡에 놀러 갔는데, 요즘에는 워터파크 이런 곳이 많이 생겨서 그런 곳으로 가시는 분들도 많이 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 그러면 제가 워터파크에 두 번 정도 가 봤으니까, 제가 설명을 해 드릴게요.

효진: 네. 저한테 알려 주세요.

석진: 워터파크라고 하면, 효진 씨, 놀이동산 아시죠?

효진: 당연히 알죠.

석진: 놀이동산은 놀이동산인데, 거의 수영장 위에 있는 놀이동산이라고 생각하시면 돼요. 거기 가도 놀이기구들이 다 있고, 미끄럼틀도 있고, 튜브 타고 뱅글뱅글 도는 그런 곳도 있고요.

효진: 오빠 제가 왜 그렇게 물놀이를 많이 안 가 봤나 생각해 보니까, 워터파크를 안 가 본 이유를 생각해 보니까, 제가 작년에 수영복을 샀어요.

석진: 태어나서 처음이요?

효진: 처음은 아니고, 어릴 때 입던 수영복 말고, 물놀이 할 때 입는 수영복은 다르잖아요. 보통 비키니를 입는다던가. 그걸 작년에 샀어요. 제가. 그 전에는, 제가 말했잖아요. 제가 전에 살이 이렇게 막... 몸무게가 지금과 굉장히 차이가 많이 나는...

석진: 작년에 쪘단 말이죠?

효진: 작년에 쪘단 말이 아니라, 모르겠어요. 옛날에는 수영복을 왜 안 샀는지 모르겠는데, 별로 수영복을 입고 싶단 생각이 안 들었어요. 그런데 작년에는 제가 어디 바닷가로 갈 일이 생겨서, 처음으로 비키니 수영복을 샀고, 이제 올해 여름에는 물놀이를 가 보고 싶어요.

석진: 요즘 워터파크, 좀 유명한 “캐리비안 베이” 같은 데 가려면, 그냥 가서 물놀이를 하면 되는데 운동을 해요, 사람들이.

효진: 왜냐하면 다른 사람들이 내 몸을 보니까, 조금 창피하잖아요.

석진: 그래요?

효진: 네. 저는 운동을 해야겠어요, 그래서.

석진: 제가 “캐리비안 베이” 가 봤어요. 갔는데, 몸매 안 좋은 사람들 정말 많아요.

효진: 근데 저는 모르겠어요. 조금 쑥스러워요.

석진: 그래요?

효진: 네.

석진: 그러면 거기 가면 원피스 수영복 입을 거예요? 아니면 비키니 수영복 입을 거예요?

효진: 원피스 입으면 좀 불편한 것 같아요. 저는.

석진: 그래요?

효진: 약간. 네.

석진: 그렇군요.

효진: 네.

석진: 비키니 수영복. 네. 좋은 선택이에요. 왜 그러냐면, 제가 갔었는데 모든 사람들이...

효진: 다 비키니?

석진: 네. 다 비키니 입고 있는 거예요. 원피스를 입은 사람이 한 명도 없어요.

효진: 정말요?

석진: 네.

효진: 저도 빨리 운동을 해서, 비키니를 입을 수 있는 몸매를 만들어야겠어요.

석진: 저는 지금도 갈 수 있을 것 같아요.

효진: 확신합니까?

석진: 네. 제 몸매, 자신 있어요.

효진: 왜요?

석진: 남한테 보이기보다는 저 혼자 노는 걸 좋아하니까.

효진: 그렇군요.

석진: 아무튼, 워터파크 가면 놀이기구도 정말 많지만, 쉴 수 있는 공간도 되게 많아요. 스파처럼요.

효진: 저 스파 좋아해요.

석진: 그러니까 한번 워터파크 가 보시면 되게 좋을 거예요.

효진: 저는 오빠, 작년에 호주 갔었잖아요.

석진: 네.

효진: 거기서 서핑을 처음 해 봤는데, 진짜 너무 힘들었는데, 너무 재밌었어요.

석진: 그래요?

효진: 네. 그래서 물놀이가면 저는 조금 그런 물에서 그냥 놀기만 하는 게 아니라, 활동을 하는 게 더 재밌는 것 같아요.

석진: 그럼 워터파크 가셔야죠.

효진: 워터파크에서도 뭐 그런 거 할 수 있나요?

석진: “캐리비안 베이” 갔을 때, 인공적이지만 파도타기 할 수 있는 곳이 있었어요.

효진: 그래요?

석진: 근데 잘해야 돼요.

효진: 진짜요?

석진: 다른 사람들이 다 보고 있거든요?

효진: 저 진짜 못해요.

석진: 그게 놀이 기구예요. 그게.

효진: 그래요?

석진: 못하면, 정말 창피하게 떨어져요.

효진: 그럼 좀 더 연습을 한 다음에 가야겠네요.

석진: 한번 시도해 보세요.

효진: 오빠 놀리려고 그러잖아요. 보고서.

석진: 아니, 저는 못 보잖아요. 효진 씨 갈 때, 제가 같이 갈까요?

효진: 아니요. 오지 마세요.

석진: 네. 아무튼 저희가 물놀이에 대해서 얘기를 해 봤습니다. 한국에서는 해수욕장에 가던지, 수영장에 가던지, 계곡에 가던지, 아니면 워터파크에 가던지, 요즘 이렇게 놀고 있거든요.

효진: 네. 여름에.

석진: 그렇죠. 여러분의 나라에서는 어떤 식으로 물놀이를 즐기시는지, 저희한테 알려 주세요.

효진: 궁금한 게 있는데요, 우리나라는 삼면이 바다로 둘러싸여 있잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 그런데 어떤 나라들은 바다와 근접해 있지 않은 나라도 있잖아요. 육지로만 되어있는.

석진: 맞아요.

효진: 그런 데서는 어떻게 물놀이 가는지. 해외여행 가야지만 바다로 갈 수 있는 거잖아요.

석진: 그렇네요.

효진: 되게 궁금해요. 상상이 안 가요.

석진: 저는 몽골.

효진: 몽골 이런 곳은...

석진: 몽골이 거의 바다가 없잖아요.

효진: 네. 궁금하네요. 꼭 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 그러면 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #17 – 찬 밥 더운 밥 가릴 때야 지금?

Published: July 20, 2012, 7:37 a.m.
Duration: 5 minutes

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 21 - PDF

Published: July 20, 2012, 3:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 21

Published: July 20, 2012, 3:13 a.m.
Duration: 18 minutes 56 seconds

Listed in: Education

Shortened University Names in Korean

Published: July 18, 2012, 4:27 a.m.
Duration: 2 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #119 - PDF

Published: July 17, 2012, 7:32 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 경화 .

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 경화 .

경화: .

석진: 요즘 외출할 , 항상 선글라스 들고 나가더라고요.

경화: . 맞아요.

석진: 내려고 그런 거예요?

경화: 내려고 하면 좋겠는데...

석진: 패션 아이템 이런 아니에요?

경화: 그러기엔 제가 사실 너무 귀찮아서, 쓰고 다녔었는데요. 지금은 어쩔 없이 써야 돼요.

석진: 그래요?

경화: 햇볕이 너무 눈을 뜨겠어요.

석진: 그래요?

경화: .

석진: 그런데 입장으로 때는 그렇게 햇볕이 아니거든요.

경화: 제가 사실, 저도 그랬는데요, 라식 수술한 이후로 선글라스가 없으면 밖에 돌아다닐 수가 없어요.

석진: 경화 씨가 라식 수술 했었네요. (.) 그래서 제가 이번 이야기 주제를 시력, (시력) . 시력. . 시력에 대해서 얘기해 보려고 해요. 저는 어렸을 들었던 TV 가까이서 보거나, 컴퓨터를 많이 하면 시력이 많이 나빠진다고 그렇게 들었었거든요.

경화: 맞아요. 그래서 저도 항상 혼났었어요.

석진: TV 때문에?

경화: . TV 가까이서 본다고.

석진: . 그런데 저도 정말 오랫동안  TV 가까이 보고 그랬었는데, 시력이 나빠지더라고요.

경화: 너무 부러워요.

석진: 그래서 저는 TV 많이 보면 눈이 나빠진다.”라는 얘기는 믿어요.

경화: 그렇구나. 저는 믿어요. 왜냐하면 제가 그래서 눈이 나빠졌거든요.

석진: 그렇구나. (.) 보통 우리가 눈이 좋다고 하면 시력이 얼마나 되죠?

경화: 보통은 1.0 이상이면 좋다고 하지 않나요?

석진: . 제가 1.2 정도 거예요.

경화: 근데 저희가 지난 번에 유전에 대해서 얘기했었잖아요. 근데 시력도 유전인 같아요. 오빠 생각은 어때요?

석진: 저도 그런 같아요.

경화: 그렇죠.

석진: 저희 아버지께서 “나이가 40, 50 되면서 난시가 왔다. 그렇게 말씀을 하시더라고요. 평소에는 안경 쓰시거든요. 그래서 걱정하고 있어요.

경화: 그래도 , 그때 나이 되셔서 난시 오신 것은 별로 나쁜 아닌 같아요. 좋은 편이신 같아요. 시력이.

석진: 그렇구나.

경화: 눈이 나쁘신 아니시잖아요. 그렇죠?

석진: .

경화: 난시만 거죠.

석진: . 난시만...

경화: 저희 아빠랑 똑같네요. 저희 아빠도 컴퓨터를 항상 바라봐야 하는 그런 직업을 가지셨는데도 지금은 아마 1.5 그러시거든요.

석진: 상당히 좋으시네요.

경화: 그래서 저는 아빠를 닮고, 엄마를 닮아서 어릴 때부터 시력이 좋아졌었어요.

석진: 경화 . 그런데 나라마다 평균 시력이 다른 아세요?

경화: 진짜요?

석진: . 제가 정말 놀랐던 것은, 몽골 있잖아요. 몽골에 있는 사람들은 보통 평균 시력이 5.0 된대요.

경화: 인간이 시력이 5.0까지도 있군요.

석진: . 거의 독수리 급이잖아요. 그래서 얼핏 듣기로는 거기가 건물이 그렇게 많지 않고, 고원이잖아요. 그리고 유목 민족이다 보니까, 항상 옮겨 다녀야 되고, 그래서 멀리 봐야할 필요가 있는 거예요. 사람들은. 항상 멀리 보려고 애쓰다 보니까, 이제 시력이 높아지고, 그게 유전이 되면서 그래서 시력 좋은 사람들이 점점 많아지고. 그렇게 같아요.

경화: 환경의 영향을 받았군요.

석진: . 저는 말이 맞다고 생각 드는 , 저희가 지금이라도 밖에 나가 보면, 눈에 보이는 중에 멀리있는 별로 없어요.

경화: 맞아요. 건물이 너무 높아서.

석진: 건물이 너무 높아서, 눈이 가까이만 보게 되도록 그렇게 훈련이 자연스럽게 되어지는 같아요.

경화: . 저도 라식 수술한 후로 눈이 자주 피곤해져서, 피로를 푸는 방법을 많이 찾아 봤었는데, 중에 가장 대표적인 것이 곳을 쳐다보는 것이었어요.

석진: .

경화: . 곳을 쳐다보는 건강에 좋은 같아요.

석진: 저는 말도 들었어요. 녹색이 눈에 자극을 가장 적게 준대요.

경화: 사실 저도 얘기를 들어서, 얼마 전에는 눈이 너무 아프길래, 벽지를 녹색으로 바꿔야겠다는 생각을 했을 정도로... 녹색이 눈에 좋다고 하더라고요.

석진: 경화 방이 속이 했네요.

경화: 근데 지금도 진지하게 고려 중이에요.

석진: 근데 우리나라가 성형수술은 유명한 걸로 알고 있는데, 라식, 라섹도 유명한가요?

경화: 유명한지는 모르겠어요. 근데 우리나라에서 라식, 라섹을 빠르게 시작한 아닌 같아요. 우리나라 사람들이 라식, 라섹 수술을 , 외국인 친구들은 많이 이미 라식, 라섹 수술 받은 거를 적이 있거든요. 그래서 아마 보편화는 빨리 되지 않은 편인 같아요.

석진: 제가 아는 중국인 친구가 한국에서 라식을 받고, 눈이 많이 좋아졌더라고요, 그래서 그냥 궁금해서 물어봤어요. . 지금까지 저희가 시력, 시력에 대해서 얘기를 봤는데요, 저는 이제 몽골의 경우만 알고 있어요. 그런데 다른 나라는 , 스위스나 스웨덴, 미국, 아프리카, 쪽에서는 사람들 시력이 얼마나 되는지 궁금해요.

경화: 맞아요. 자연 환경과 어우러져 살다 보니까 왠지 시력이 좋을 같아요.

석진: . 그리고 세계에서 시력이 가장 나쁜 곳이 어디일까요?

경화: 궁금한데요.

석진: . 여러분, 여러분의 의견을 어디에 남기면 되죠?

경화: TalkToMeInKorean.com 오셔서 댓글로 남겨 주시면 됩니다.

석진: . 기다릴게요.

경화: 기다릴게요. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #119

Published: July 17, 2012, 7:31 a.m.
Duration: 6 minutes 11 seconds

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 경화 .

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 경화 .

경화: .

석진: 요즘 외출할 , 항상 선글라스 들고 나가더라고요.

경화: . 맞아요.

석진: 내려고 그런 거예요?

경화: 내려고 하면 좋겠는데...

석진: 패션 아이템 이런 아니에요?

경화: 그러기엔 제가 사실 너무 귀찮아서, 쓰고 다녔었는데요. 지금은 어쩔 없이 써야 돼요.

석진: 그래요?

경화: 햇볕이 너무 눈을 뜨겠어요.

석진: 그래요?

경화: .

석진: 그런데 입장으로 때는 그렇게 햇볕이 아니거든요.

경화: 제가 사실, 저도 그랬는데요, 라식 수술한 이후로 선글라스가 없으면 밖에 돌아다닐 수가 없어요.

석진: 경화 씨가 라식 수술 했었네요. (.) 그래서 제가 이번 이야기 주제를 시력, (시력) . 시력. . 시력에 대해서 얘기해 보려고 해요. 저는 어렸을 들었던 TV 가까이서 보거나, 컴퓨터를 많이 하면 시력이 많이 나빠진다고 그렇게 들었었거든요.

경화: 맞아요. 그래서 저도 항상 혼났었어요.

석진: TV 때문에?

경화: . TV 가까이서 본다고.

석진: . 그런데 저도 정말 오랫동안  TV 가까이 보고 그랬었는데, 시력이 나빠지더라고요.

경화: 너무 부러워요.

석진: 그래서 저는 TV 많이 보면 눈이 나빠진다.”라는 얘기는 믿어요.

경화: 그렇구나. 저는 믿어요. 왜냐하면 제가 그래서 눈이 나빠졌거든요.

석진: 그렇구나. (.) 보통 우리가 눈이 좋다고 하면 시력이 얼마나 되죠?

경화: 보통은 1.0 이상이면 좋다고 하지 않나요?

석진: . 제가 1.2 정도 거예요.

경화: 근데 저희가 지난 번에 유전에 대해서 얘기했었잖아요. 근데 시력도 유전인 같아요. 오빠 생각은 어때요?

석진: 저도 그런 같아요.

경화: 그렇죠.

석진: 저희 아버지께서 “나이가 40, 50 되면서 난시가 왔다. 그렇게 말씀을 하시더라고요. 평소에는 안경 쓰시거든요. 그래서 걱정하고 있어요.

경화: 그래도 , 그때 나이 되셔서 난시 오신 것은 별로 나쁜 아닌 같아요. 좋은 편이신 같아요. 시력이.

석진: 그렇구나.

경화: 눈이 나쁘신 아니시잖아요. 그렇죠?

석진: .

경화: 난시만 거죠.

석진: . 난시만...

경화: 저희 아빠랑 똑같네요. 저희 아빠도 컴퓨터를 항상 바라봐야 하는 그런 직업을 가지셨는데도 지금은 아마 1.5 그러시거든요.

석진: 상당히 좋으시네요.

경화: 그래서 저는 아빠를 닮고, 엄마를 닮아서 어릴 때부터 시력이 좋아졌었어요.

석진: 경화 . 그런데 나라마다 평균 시력이 다른 아세요?

경화: 진짜요?

석진: . 제가 정말 놀랐던 것은, 몽골 있잖아요. 몽골에 있는 사람들은 보통 평균 시력이 5.0 된대요.

경화: 인간이 시력이 5.0까지도 있군요.

석진: . 거의 독수리 급이잖아요. 그래서 얼핏 듣기로는 거기가 건물이 그렇게 많지 않고, 고원이잖아요. 그리고 유목 민족이다 보니까, 항상 옮겨 다녀야 되고, 그래서 멀리 봐야할 필요가 있는 거예요. 사람들은. 항상 멀리 보려고 애쓰다 보니까, 이제 시력이 높아지고, 그게 유전이 되면서 그래서 시력 좋은 사람들이 점점 많아지고. 그렇게 같아요.

경화: 환경의 영향을 받았군요.

석진: . 저는 말이 맞다고 생각 드는 , 저희가 지금이라도 밖에 나가 보면, 눈에 보이는 중에 멀리있는 별로 없어요.

경화: 맞아요. 건물이 너무 높아서.

석진: 건물이 너무 높아서, 눈이 가까이만 보게 되도록 그렇게 훈련이 자연스럽게 되어지는 같아요.

경화: . 저도 라식 수술한 후로 눈이 자주 피곤해져서, 피로를 푸는 방법을 많이 찾아 봤었는데, 중에 가장 대표적인 것이 곳을 쳐다보는 것이었어요.

석진: .

경화: . 곳을 쳐다보는 건강에 좋은 같아요.

석진: 저는 말도 들었어요. 녹색이 눈에 자극을 가장 적게 준대요.

경화: 사실 저도 얘기를 들어서, 얼마 전에는 눈이 너무 아프길래, 벽지를 녹색으로 바꿔야겠다는 생각을 했을 정도로... 녹색이 눈에 좋다고 하더라고요.

석진: 경화 방이 속이 했네요.

경화: 근데 지금도 진지하게 고려 중이에요.

석진: 근데 우리나라가 성형수술은 유명한 걸로 알고 있는데, 라식, 라섹도 유명한가요?

경화: 유명한지는 모르겠어요. 근데 우리나라에서 라식, 라섹을 빠르게 시작한 아닌 같아요. 우리나라 사람들이 라식, 라섹 수술을 , 외국인 친구들은 많이 이미 라식, 라섹 수술 받은 거를 적이 있거든요. 그래서 아마 보편화는 빨리 되지 않은 편인 같아요.

석진: 제가 아는 중국인 친구가 한국에서 라식을 받고, 눈이 많이 좋아졌더라고요, 그래서 그냥 궁금해서 물어봤어요. . 지금까지 저희가 시력, 시력에 대해서 얘기를 봤는데요, 저는 이제 몽골의 경우만 알고 있어요. 그런데 다른 나라는 , 스위스나 스웨덴, 미국, 아프리카, 쪽에서는 사람들 시력이 얼마나 되는지 궁금해요.

경화: 맞아요. 자연 환경과 어우러져 살다 보니까 왠지 시력이 좋을 같아요.

석진: . 그리고 세계에서 시력이 가장 나쁜 곳이 어디일까요?

경화: 궁금한데요.

석진: . 여러분, 여러분의 의견을 어디에 남기면 되죠?

경화: TalkToMeInKorean.com 오셔서 댓글로 남겨 주시면 됩니다.

석진: . 기다릴게요.

경화: 기다릴게요. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 20 - PDF

Published: July 16, 2012, 7:43 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 20

Published: July 16, 2012, 7:41 a.m.
Duration: 13 minutes 43 seconds

Listed in: Education

Korean Drama Phrases - #16

Published: July 16, 2012, 3:05 a.m.
Duration: 2 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 19 / even if I would have to ..., even if that means I have to... / -는 한이 있더라도

Published: July 12, 2012, 10:58 a.m.
Duration: 11 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #118 - PDF

Published: July 10, 2012, 7:16 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 마지막으로 편지 써 본 때가 언제예요?

경화: 편지는 정말 오래된 것 같아요. 아마 군대 간 동생한테 쓴 게 마지막이었던 것 같아요.

석진: 저는 군대에 있을 때, 가족들에게 보낸 편지가 마지막이었던 것 같네요.

경화: 역시 군대에 있을 때 빼고는 요즘에 손 편지 쓸 일이 없죠?

석진: 그렇죠. 그래서 제가 그게 너무 안타까워서, 이번 이야기에서 편지에 대해서 얘기해 보려고 합니다. 경화 씨.

경화: 네.

석진: 고등학교 때는 그래도 편지 써 보셨죠?

경화: 네. 친구들끼리 주고받는 교환일기처럼 편지를 주고받았었어요.

석진: 여자들끼리 그렇게 편지를 주고받아요?

경화: 네. 되게 일상적인 이야기인데, 구구절절 적어서 이렇게 서로 예쁜 편지지에 담고 또 봉투도 직접 만들어서 주고받았었어요.

석진: 남자들끼리는 그런 게 전혀 없어요. 만약 멀리 있는 친구라면 그렇게 편지를 쓸 수도 있겠지만, 가까이 반 친구나, 아니면 같은 도시에 있는 친구한테는 그렇게 편지를 잘 쓰지는 않는데, 그래서 저는 주로 이성 친구나 해외 펜팔로 그렇게 편지를 써 봤던 때가 있었어요. 해외 펜팔 해 보셨어요?

경화: 아니요. 안 해 봤어요.

석진: 그래요?

경화: 네. 오빠는 그 해외 펜팔 친구를 어디서 찾으셨어요?

석진: 뭐 이상한 데가 있었어요.

경화: 이상한 데...

석진: 뭘까... 관광? 관광 쪽에 관련된 그런 곳이 있었는데 그쪽에 얼마 정도의 돈을 내면 관광 관련된 책자와...

경화: 아까 이상한 데가 기관이군요.

석진: 네. 기관이에요.

경화: 어떤 기관에 돈을 내면 책자가 오나요? 집으로?

석진: 네. 책자가 오고, 그 책자 안에 제가 편지를 보낼 수 있는 사람과 주소가 있었어요.

경화: 여러 명 목록으로요?

석진: 네.

경화: 알겠어요.

석진: 그래서 그 중에 한 명을 딱 찍어서 보냈었죠.

경화: 여자?

석진: 여자죠.

경화: 그냥 한번 물어 봤어요.

석진: 그랬는데...

경화: 답장이 왔나요?

석진: 안 왔어요.

경화: 그럼 펜팔이 아니라 그냥 한번 편지를 보낸 거네요.

석진: 네. 처음 시도는 그렇게 끝이 났는데, 두 번째 시도는 성공했어요. 제 친구가 실제로 해외에 일본, 일본에 있는 친구와 펜팔을 하고 있었거든요. 그래서 그 친구한테 그 여자 분의 친구를 나한테 소개시켜 달라 이렇게 부탁을 해서, 주소를 받고, 그렇게 영어로 썼죠.

경화: 일본 친구와 펜팔을 하셨군요.

석진: 네. 그래서 영어를 썼는데, 그때 당시는 저도 이제 영어가 완벽하지 않고, 지금도 완벽하지 않지만, 잘 못 썼을 때고 그쪽도 일본이라서 영어를 서툴게 썼던 때였어요. 그냥 단어를 나열하고 서로 이해하는 그 수준이었죠.

경화: 언제예요? 그때가?

석진: 고등학교 2학년 때였어요. 끝날 때 “사요나라” 이렇게 썼는데, 보통 그렇게 잠깐 “안녕”하는 경우에 “사요나라”를 쓰면 안 된다고 하더라고요.

경화: 오래 헤어질 때 쓰는 말이군요. “사요나라”가.

석진: “쟈네” 이렇게 얘기한다고 하던데, “사요나라”도 이게 글씨 잘못 써서 “찌요나라” 이렇게도 썼었어요.

경화: 아, “찌”하고 “사”자가 비슷하죠.

석진: 네. 옛날 생각나네요.

경화: 저는 중학교 때부터 이메일을, 이메일이 되게 보편화돼서, 중학교 1학년 때부터 이메일, 그 "한메일"의 주소를 만들었던 기억이 나거든요.

석진: 다음의 "한메일".

경화: 네. 모두가 그 메일 주소였잖아요. 그때는. 그래서 초등학교 때까지, 그리고 중학교 1학년 정도까지 편지를 굉장히 활발하게 주고받았고, 그 뒤로는 유난히 편지를 좋아하는 친구하고만 편지를 주고받고, 다른 친구들하고는 그렇게 편지를 주고받지는 않았던 것 같아요.

석진: 저는 대학교 들어와서, 그때 돼서 처음 이메일을 썼었고, 그 전에는 다 손 편지를 썼었는데, 그때 편지를 썼던 게, 아까 전에 말했던 이성 친구나, 펜팔한테 보내는 편지가 있었고, 그리고 가족들이나 먼 친척들한테 보내는 안부 편지, 그때 연말 되면 꼭 쓰곤 했었어요. 지금은 안 쓰지만.

경화: 카드 쓰지 않나요? 카드?

석진: 네. 카드 쓰죠. 그리고 라디오에 편지도 썼었어요. 저는.

경화: 아! 라디오!

석진: 써 보셨어요?

경화: 저는 써 봤는데, 손 편지가 아니라 인터넷에 올려 봤었어요. 글을. 그리고 요즘에는 문자로 보내면 읽어 주잖아요. 그 문자를.

석진: 맞아요.

경화: 그렇게 참여해 봤었어요.

석진: 정말 많이 바뀌었는 것 같아요. 정말 짧은 시간 안에... 지금도 생각나는 게, 그때 손 편지로 쓰니까 글씨를 잘 써야 되잖아요. 맞아요. 그 펜 중에 약간 굵게 된 펜이 있어요. “사쿠라 펜”이라고 그 펜이 유난히 글씨가 잘 써져요.

경화: 그 펜 알아요.

석진: 그 펜으로 쓰면 정말 귀엽게 보여서 정말 펜팔할 때 그리고 여자한테 편지를 보낼 때는 꼭 그 펜을 썼었어요.

경화: 그 펜으로 쓰면 글씨가 귀여웠나요?

석진: 네. 엄청 귀여웠어요.

경화: 그렇게 생각한 오빠가 더 귀엽네요.

석진: 네. 아무튼 저희가 편지에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네.

석진: 인터넷이 요즘에는 많이 보급이 되어서, 요즘에는 잘 쓰지는 않지만, 그래도 아직까지 쓰는 곳이 있을 것 같아요.

경화: 네. 그리고 되게 받으면 감동이 훨씬 커요. 예전보다.

석진: 그렇죠. 아무튼 여러분께서는 편지로 어떤 내용을 써 봤는지, 좀 특별한 사연으로 편지 써 본 적이 있었는지...

경화: 그리고 요즘에도 편지를 쓰시는지.

석진: 그런 것을 저희한테 알려주세요.

경화: 네.

석진: 기다릴게요.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #118

Published: July 10, 2012, 7:15 a.m.
Duration: 6 minutes 23 seconds

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 마지막으로 편지 써 본 때가 언제예요?

경화: 편지는 정말 오래된 것 같아요. 아마 군대 간 동생한테 쓴 게 마지막이었던 것 같아요.

석진: 저는 군대에 있을 때, 가족들에게 보낸 편지가 마지막이었던 것 같네요.

경화: 역시 군대에 있을 때 빼고는 요즘에 손 편지 쓸 일이 없죠?

석진: 그렇죠. 그래서 제가 그게 너무 안타까워서, 이번 이야기에서 편지에 대해서 얘기해 보려고 합니다. 경화 씨.

경화: 네.

석진: 고등학교 때는 그래도 편지 써 보셨죠?

경화: 네. 친구들끼리 주고받는 교환일기처럼 편지를 주고받았었어요.

석진: 여자들끼리 그렇게 편지를 주고받아요?

경화: 네. 되게 일상적인 이야기인데, 구구절절 적어서 이렇게 서로 예쁜 편지지에 담고 또 봉투도 직접 만들어서 주고받았었어요.

석진: 남자들끼리는 그런 게 전혀 없어요. 만약 멀리 있는 친구라면 그렇게 편지를 쓸 수도 있겠지만, 가까이 반 친구나, 아니면 같은 도시에 있는 친구한테는 그렇게 편지를 잘 쓰지는 않는데, 그래서 저는 주로 이성 친구나 해외 펜팔로 그렇게 편지를 써 봤던 때가 있었어요. 해외 펜팔 해 보셨어요?

경화: 아니요. 안 해 봤어요.

석진: 그래요?

경화: 네. 오빠는 그 해외 펜팔 친구를 어디서 찾으셨어요?

석진: 뭐 이상한 데가 있었어요.

경화: 이상한 데...

석진: 뭘까... 관광? 관광 쪽에 관련된 그런 곳이 있었는데 그쪽에 얼마 정도의 돈을 내면 관광 관련된 책자와...

경화: 아까 이상한 데가 기관이군요.

석진: 네. 기관이에요.

경화: 어떤 기관에 돈을 내면 책자가 오나요? 집으로?

석진: 네. 책자가 오고, 그 책자 안에 제가 편지를 보낼 수 있는 사람과 주소가 있었어요.

경화: 여러 명 목록으로요?

석진: 네.

경화: 알겠어요.

석진: 그래서 그 중에 한 명을 딱 찍어서 보냈었죠.

경화: 여자?

석진: 여자죠.

경화: 그냥 한번 물어 봤어요.

석진: 그랬는데...

경화: 답장이 왔나요?

석진: 안 왔어요.

경화: 그럼 펜팔이 아니라 그냥 한번 편지를 보낸 거네요.

석진: 네. 처음 시도는 그렇게 끝이 났는데, 두 번째 시도는 성공했어요. 제 친구가 실제로 해외에 일본, 일본에 있는 친구와 펜팔을 하고 있었거든요. 그래서 그 친구한테 그 여자 분의 친구를 나한테 소개시켜 달라 이렇게 부탁을 해서, 주소를 받고, 그렇게 영어로 썼죠.

경화: 일본 친구와 펜팔을 하셨군요.

석진: 네. 그래서 영어를 썼는데, 그때 당시는 저도 이제 영어가 완벽하지 않고, 지금도 완벽하지 않지만, 잘 못 썼을 때고 그쪽도 일본이라서 영어를 서툴게 썼던 때였어요. 그냥 단어를 나열하고 서로 이해하는 그 수준이었죠.

경화: 언제예요? 그때가?

석진: 고등학교 2학년 때였어요. 끝날 때 “사요나라” 이렇게 썼는데, 보통 그렇게 잠깐 “안녕”하는 경우에 “사요나라”를 쓰면 안 된다고 하더라고요.

경화: 오래 헤어질 때 쓰는 말이군요. “사요나라”가.

석진: “쟈네” 이렇게 얘기한다고 하던데, “사요나라”도 이게 글씨 잘못 써서 “찌요나라” 이렇게도 썼었어요.

경화: 아, “찌”하고 “사”자가 비슷하죠.

석진: 네. 옛날 생각나네요.

경화: 저는 중학교 때부터 이메일을, 이메일이 되게 보편화돼서, 중학교 1학년 때부터 이메일, 그 "한메일"의 주소를 만들었던 기억이 나거든요.

석진: 다음의 "한메일".

경화: 네. 모두가 그 메일 주소였잖아요. 그때는. 그래서 초등학교 때까지, 그리고 중학교 1학년 정도까지 편지를 굉장히 활발하게 주고받았고, 그 뒤로는 유난히 편지를 좋아하는 친구하고만 편지를 주고받고, 다른 친구들하고는 그렇게 편지를 주고받지는 않았던 것 같아요.

석진: 저는 대학교 들어와서, 그때 돼서 처음 이메일을 썼었고, 그 전에는 다 손 편지를 썼었는데, 그때 편지를 썼던 게, 아까 전에 말했던 이성 친구나, 펜팔한테 보내는 편지가 있었고, 그리고 가족들이나 먼 친척들한테 보내는 안부 편지, 그때 연말 되면 꼭 쓰곤 했었어요. 지금은 안 쓰지만.

경화: 카드 쓰지 않나요? 카드?

석진: 네. 카드 쓰죠. 그리고 라디오에 편지도 썼었어요. 저는.

경화: 아! 라디오!

석진: 써 보셨어요?

경화: 저는 써 봤는데, 손 편지가 아니라 인터넷에 올려 봤었어요. 글을. 그리고 요즘에는 문자로 보내면 읽어 주잖아요. 그 문자를.

석진: 맞아요.

경화: 그렇게 참여해 봤었어요.

석진: 정말 많이 바뀌었는 것 같아요. 정말 짧은 시간 안에... 지금도 생각나는 게, 그때 손 편지로 쓰니까 글씨를 잘 써야 되잖아요. 맞아요. 그 펜 중에 약간 굵게 된 펜이 있어요. “사쿠라 펜”이라고 그 펜이 유난히 글씨가 잘 써져요.

경화: 그 펜 알아요.

석진: 그 펜으로 쓰면 정말 귀엽게 보여서 정말 펜팔할 때 그리고 여자한테 편지를 보낼 때는 꼭 그 펜을 썼었어요.

경화: 그 펜으로 쓰면 글씨가 귀여웠나요?

석진: 네. 엄청 귀여웠어요.

경화: 그렇게 생각한 오빠가 더 귀엽네요.

석진: 네. 아무튼 저희가 편지에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

경화: 네.

석진: 인터넷이 요즘에는 많이 보급이 되어서, 요즘에는 잘 쓰지는 않지만, 그래도 아직까지 쓰는 곳이 있을 것 같아요.

경화: 네. 그리고 되게 받으면 감동이 훨씬 커요. 예전보다.

석진: 그렇죠. 아무튼 여러분께서는 편지로 어떤 내용을 써 봤는지, 좀 특별한 사연으로 편지 써 본 적이 있었는지...

경화: 그리고 요즘에도 편지를 쓰시는지.

석진: 그런 것을 저희한테 알려주세요.

경화: 네.

석진: 기다릴게요.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 18 - PDF

Published: July 9, 2012, 8:55 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 18

Published: July 9, 2012, 8:53 a.m.
Duration: 14 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Korean Idiomatic Expressions - 돈을 물 쓰듯 하다

Published: July 5, 2012, 9:48 a.m.
Duration: 1 minute 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #117 - PDF

Published: July 3, 2012, 10:22 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨. 오늘은 저희가 뭐에 대해서 이야기할 거죠?

효진: 오늘은 극장에 대해서 이야기를 해 보려고 해요.

석진: 네. 극장. 영화를 보는 곳인데.

효진: 네. 영화관이요.

석진: 네. 그렇죠.

효진: 네.

석진: 효진 씨, 요즘은 극장들이 거의 멀티플렉스로 되어있잖아요.

효진: 그렇죠. 그런데 멀티플렉스에 대해서 설명해야 하지 않을까요?

석진: 멀티플렉스, 예전에는 한 건물에 관이 하나 밖에 없었어요.

효진: 맞아요. 네?

석진: 스크린이 하나 밖에 없었는데.

효진: 그랬다고요?

석진: 네. 그랬어요.

효진: 아. 네.

석진: 그랬어요. 옛날에는 그랬어요. 그런데 요즘은 한 건물 안에 관이 여러 개 있죠. 여덟 개 있는 곳도 있고.

효진: 열 개 넘는 곳도 많고.

석진: 요즘은 그렇게 다 변했는데. 예전에는 그렇지 않았어요. 제가 말했듯이.

효진: 그게 멀티플렉스군요.

석진: 네.

효진: 저는 관이 하나 밖에 없는 걸 상상할 수가 없어요.

석진: 정말요?

효진: 네.

석진: 한 번도 안 가 보셨어요?

효진: 네. 어떻게 영화관에 관이 하나 밖에 없어요? 영화를 여러 개 상영하는데?

석진: 제가 어렸을 때는 불과 한 십 년 전? 이십 년 전?

효진: 십 년 전하고, 이십 년 전은 너무 차이가 큰 거 아니에요? 왜냐하면 저도 십 년 전에 영화관에 갔는데.

석진: 그때도 멀티플렉스였어요?

효진: 관이 하나 밖에 없진 않았던 것 같은데.

석진: 아니에요. 아무튼 제가 한 십오 년 전으로 합시다.

효진: 네.

석진: 그때는 제가 포항에 있을 때는 극장이 여러 군데 있었어요. 그래서 제가 좋아하는 영화가 저희 집에서 멀리 떨어진 극장에서 하잖아요 그러면 거기까지 걸어가야 됐었어요.

효진: 말도 안 돼요. 상상이 안 가요.

석진: 진짜예요.

효진: 거짓말하는 거 아니에요? 오빠?

석진: 아니에요. 정말이에요. 정말.

효진: 정말요?

석진: 한 건물에 극장이 하나 밖에 없었어요.

효진: 요즘은 한 영화관 안에 관이 여러 개가 있어서 여러 가지 영화도 상영하고, 같은 영화도 인기가 많은 거는 막 여러 관에서 상영을 동시에 하잖아요. 그리고 3D 버전으로 하던가, 2D 버전으로 하던가, 이런 식으로 버전도 여러 가지 있고.

석진: 그렇지만 저희는 3D, 4D 이런 게 아예 없었고요.

효진: 없었죠. 옛날에는.

석진: 그 당시에는 없었고요. 또 요즘은 좌석제가 있잖아요.

효진: 그렇죠. 좌석을 정해 주죠.

석진: 좌석을 정해 주는데. 저희 동네, 제가 어렸을 때는 좌석제가 아니었어요.

효진: 정말요?

석진: 그냥 사면, 티켓을, 진짜 종이 티켓을 뜯어서 줘요. 그럼 그것을 가지고 극장 안에 들어가서 빈 곳에 아무 데나 앉는 거예요.

효진: 그럼 먼저 가는 사람이 좋은 자리에 앉을 수 있겠네요.

석진: 그럼요.

효진: 되게 상상이 쉽게 안 가요. 제 머리 속에 영화관은 그냥 요즘 같은 영화관인 것 같아요. 영화 보러 가서, 주말이나 쉬는 날에는 아무래도 인터넷으로 먼저 예매를 하고, 그러고 가서 좌석은 이미 정해져 있고, 또 자기가 예매할 때 정할 수 있고, 그리고 가서 보면은 관이 여러 개 있고, 관이 하나 밖에 없다는 게 일단 저는 상상이 안 가고요.

석진: 더 충격적인 거 얘기해 줄까요?

효진: 뭐가 있죠?

석진: 옛날에 쉬리나 정말 인기가 있었던 우리나라의 영화죠. 그리고 타이타닉 같은 경우에는 너무 인기가 많잖아요. 그런데 좌석제가 아니다 보니까, 사람을 끝없이 받는 거예요. 좌석에 다 앉지 못 하더라도. 그래서 그 사람들은, 좌석에 못 앉은 사람들은 계단에 앉아서 봤었어요.

효진: 오빠. 저도 쉬리랑 타이타닉 개봉했을 때, 영화관 갔던 것 같거든요. 그 영화들은 안 봤지만 그 당시에 영화관 갔었는데, 그런 기억 없는데요? 저는.

석진: 저는 그랬어요.

효진: 진짜요?

석진: 저는 계단에 앉아서 쉬리 봤어요.

효진: 뭔가 수상해요. 오빠. 오빠 동네만 그런 거 아니에요?

석진: 아니에요. 효진 씨와 저와의 세대차이인가요?

효진: 믿을 수 없어요. 저도 그 당시에 제가 초등학교 고학년 이때쯤이었거든요. 중학교 1학년이나, 초등학교 고학년쯤이었는데, 저도 그때 영화관 갔었는데 전혀 제 기억과는 다른 기억을 갖고 계시네요. 그 당시에도 팝콘은 먹었나요?

석진: 팝콘. 네. 팝콘도 팔았었어요. 그런데 저는 팝콘을 별로 안 좋아해서, 대신 다른 과자를 먹었어요.

효진: 어떤 거요?

석진: 스윙칩, 포카칩 그런 거 있잖아요.

효진: 네. 근데 저도 옛날하고 영화관이 많이 바뀌었다고 느끼는 부분은 옛날에는 팝콘밖에 안 팔았는데, 요새는 나쵸도 팔고, 오징어 이런 것도 팔고, 팝콘의 종류도 진짜 다양하잖아요.

석진: 네. 제가 엊그저께 갔었는데, 치즈 맛도 있고요.

효진: 맞아요. 치즈 맛.

석진: 양파 맛.

효진: 갈릭.

석진: 갈릭.

효진: 양파, 캬라멜!

석진: 캬라멜. 너무 달더라고요.

효진: 굉장히 달죠.

석진: 좋아요.

효진: 그리고 일반 그냥 짭짤한 맛도 있고, 옛날에는 그냥 가장 평범한 팝콘만 있었던 것 같은데, 어느 순간부터 팝콘의 종류가 진짜 다양해진 것 같아요.

석진: 정말 영화관이 많이 깨끗해지고, 세련되어지고 좋아진 것 같아요.

효진: 저는 그런 기억은 없고, 대신 제가 만약에 옛날 극장과 지금 극장을 비교하라고 한다면, 아무래도 요새는 극장에 좌석이 되게 다양하잖아요. 예를 들면 진동 좌석도 있고, 커플 석도 있고, 그런 게 옛날에는 없었던 걸로 기억하거든요.

석진: 진동 의자 앉아 보셨어요?

효진: 네. 앉아 봤어요.

석진: 어제 처음 앉았거든요. (정말요?) 네. 너무 떨리니까 엉덩이에 힘이 팍 들어가는 거예요.

효진: 정말요?

석진: 네. 그래서 영화관 끝나고 나올 때 좀 힘들었어요.

효진: 진짜요? (네.) 저는 그냥 별로 크게 그렇게 신경 안 쓰이던데. 그리고 요새는 4D 영화도 있고 이러니까.

석진: 냄새도 나죠.

효진: 냄새도 나고, 물도 뿌려지고, 그런 게 옛날에는 없었는데, 되게 다양해진 것 같아요.

석진: 또 한 가지 생각났어요.

효진: 뭐요?

석진: 마지막으로 얘기하고 싶은 건데, 동시상영이라고 아세요?

효진: 말은 들어 본 것 같아요.

석진: 그래요?

효진: 네.

석진: 그때는, 저희가 멀티플렉스는 아니었는데, 한 극장에서 두 개의 영화를 해 줄때가 있었어요.

효진: 그게 동시상영이에요?

석진: 네. 그래서 티켓을 사고 들어가서, 두 개 영화를 보는 거예요.

효진: 진짜요? 그게 동시상영이에요?

석진: 네. 한 영화 끝나자마자 다른 영화를 바로 이어서 틀어 줘요.

효진: 그러면은 영화 값을 두 배로 받나요?

석진: 아니에요. 그 때는 두 배로 안 받았던 것 같아요.

효진: 그러면 하나 영화 보는 값을 내고, 두 개 영화를 본 거예요?

석진: 그렇죠.

효진: 왜 그렇게 해요?

석진: 영화가 끝나면 스텝 분들이 검사를 하잖아요. 다 나가지 않나. 그때는 그런 직원 개념이 별로 없었어요. 그래서 더 있고 싶으면 계속 더 있을 수 있었어요.

효진: 저 아무래도 이번 이야기 녹음 끝나면, 경은 언니나 현우 오빠한테 물어봐야 될 것 같아요.

석진: 왜 저를 못 믿으시죠?

효진: 이거는 제 머리 속에서는 한 70년대, 70년대, 60년대 이러지 않았을까 싶은 그런 광경들을 자꾸 묘사하시는데, 이거는 아닌 것 같아요. 오빠, 우리 차이가 나 봤자, 몇 년 차이나죠?

석진: 지금 한 6년 차이 나나요?

효진: 6년 밖에 차이 안 나는데 그렇게 바뀌었다고요?

석진: 네.

효진: 아닌 것 같아요. 저는. 확인해 봐야 될 것 같아요.

석진: 나중에 기회가 되면 제 고향 친구 데리고 와서 한 번 이야기를 해 보고 싶네요.

효진: 정말 아닌 것 같아요. 오빠.

석진: 네. 지금까지 저희가 극장에 관련된 추억에 대해서 얘기를 해 봤는데요.

효진: 저한테는 없는 추억입니다. 여러분.

석진: 여러분도 분명히 극장에 대한 그런 추억이 있을 거예요.

효진: 네. 아마 요새 어린 청취자 분들은 아마 모든 영화관이 요새, 지금과 같이 3D 영화, 4D 영화 상영하고, 되게 새로운 건물에 있는 그런 영화관으로 기억하는 분들도 있겠지만. 저희처럼 나이가 조금 있는 분들은, 청취자 분들은 아마 그 나라에서도 조금 영화관의 모습이 바뀌지 않았을까하는 생각이 드네요.

석진: 그럼 여러분의 이야기를 들려주시고요.

효진: 혹시 다른 나라에서는 한국과 다른 극장의 문화나 모습이 있다면 댓글로 꼭 남겨 주세요.

석진: 네. 여러분의 댓글을 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 극장에서 짜장면 먹어 봤어요?

효진: 뭐 말도 안 되는 소리하지 마세요!

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #117

Published: July 3, 2012, 10:20 a.m.
Duration: 8 minutes 48 seconds

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨. 오늘은 저희가 뭐에 대해서 이야기할 거죠?

효진: 오늘은 극장에 대해서 이야기를 해 보려고 해요.

석진: 네. 극장. 영화를 보는 곳인데.

효진: 네. 영화관이요.

석진: 네. 그렇죠.

효진: 네.

석진: 효진 씨, 요즘은 극장들이 거의 멀티플렉스로 되어있잖아요.

효진: 그렇죠. 그런데 멀티플렉스에 대해서 설명해야 하지 않을까요?

석진: 멀티플렉스, 예전에는 한 건물에 관이 하나 밖에 없었어요.

효진: 맞아요. 네?

석진: 스크린이 하나 밖에 없었는데.

효진: 그랬다고요?

석진: 네. 그랬어요.

효진: 아. 네.

석진: 그랬어요. 옛날에는 그랬어요. 그런데 요즘은 한 건물 안에 관이 여러 개 있죠. 여덟 개 있는 곳도 있고.

효진: 열 개 넘는 곳도 많고.

석진: 요즘은 그렇게 다 변했는데. 예전에는 그렇지 않았어요. 제가 말했듯이.

효진: 그게 멀티플렉스군요.

석진: 네.

효진: 저는 관이 하나 밖에 없는 걸 상상할 수가 없어요.

석진: 정말요?

효진: 네.

석진: 한 번도 안 가 보셨어요?

효진: 네. 어떻게 영화관에 관이 하나 밖에 없어요? 영화를 여러 개 상영하는데?

석진: 제가 어렸을 때는 불과 한 십 년 전? 이십 년 전?

효진: 십 년 전하고, 이십 년 전은 너무 차이가 큰 거 아니에요? 왜냐하면 저도 십 년 전에 영화관에 갔는데.

석진: 그때도 멀티플렉스였어요?

효진: 관이 하나 밖에 없진 않았던 것 같은데.

석진: 아니에요. 아무튼 제가 한 십오 년 전으로 합시다.

효진: 네.

석진: 그때는 제가 포항에 있을 때는 극장이 여러 군데 있었어요. 그래서 제가 좋아하는 영화가 저희 집에서 멀리 떨어진 극장에서 하잖아요 그러면 거기까지 걸어가야 됐었어요.

효진: 말도 안 돼요. 상상이 안 가요.

석진: 진짜예요.

효진: 거짓말하는 거 아니에요? 오빠?

석진: 아니에요. 정말이에요. 정말.

효진: 정말요?

석진: 한 건물에 극장이 하나 밖에 없었어요.

효진: 요즘은 한 영화관 안에 관이 여러 개가 있어서 여러 가지 영화도 상영하고, 같은 영화도 인기가 많은 거는 막 여러 관에서 상영을 동시에 하잖아요. 그리고 3D 버전으로 하던가, 2D 버전으로 하던가, 이런 식으로 버전도 여러 가지 있고.

석진: 그렇지만 저희는 3D, 4D 이런 게 아예 없었고요.

효진: 없었죠. 옛날에는.

석진: 그 당시에는 없었고요. 또 요즘은 좌석제가 있잖아요.

효진: 그렇죠. 좌석을 정해 주죠.

석진: 좌석을 정해 주는데. 저희 동네, 제가 어렸을 때는 좌석제가 아니었어요.

효진: 정말요?

석진: 그냥 사면, 티켓을, 진짜 종이 티켓을 뜯어서 줘요. 그럼 그것을 가지고 극장 안에 들어가서 빈 곳에 아무 데나 앉는 거예요.

효진: 그럼 먼저 가는 사람이 좋은 자리에 앉을 수 있겠네요.

석진: 그럼요.

효진: 되게 상상이 쉽게 안 가요. 제 머리 속에 영화관은 그냥 요즘 같은 영화관인 것 같아요. 영화 보러 가서, 주말이나 쉬는 날에는 아무래도 인터넷으로 먼저 예매를 하고, 그러고 가서 좌석은 이미 정해져 있고, 또 자기가 예매할 때 정할 수 있고, 그리고 가서 보면은 관이 여러 개 있고, 관이 하나 밖에 없다는 게 일단 저는 상상이 안 가고요.

석진: 더 충격적인 거 얘기해 줄까요?

효진: 뭐가 있죠?

석진: 옛날에 쉬리나 정말 인기가 있었던 우리나라의 영화죠. 그리고 타이타닉 같은 경우에는 너무 인기가 많잖아요. 그런데 좌석제가 아니다 보니까, 사람을 끝없이 받는 거예요. 좌석에 다 앉지 못 하더라도. 그래서 그 사람들은, 좌석에 못 앉은 사람들은 계단에 앉아서 봤었어요.

효진: 오빠. 저도 쉬리랑 타이타닉 개봉했을 때, 영화관 갔던 것 같거든요. 그 영화들은 안 봤지만 그 당시에 영화관 갔었는데, 그런 기억 없는데요? 저는.

석진: 저는 그랬어요.

효진: 진짜요?

석진: 저는 계단에 앉아서 쉬리 봤어요.

효진: 뭔가 수상해요. 오빠. 오빠 동네만 그런 거 아니에요?

석진: 아니에요. 효진 씨와 저와의 세대차이인가요?

효진: 믿을 수 없어요. 저도 그 당시에 제가 초등학교 고학년 이때쯤이었거든요. 중학교 1학년이나, 초등학교 고학년쯤이었는데, 저도 그때 영화관 갔었는데 전혀 제 기억과는 다른 기억을 갖고 계시네요. 그 당시에도 팝콘은 먹었나요?

석진: 팝콘. 네. 팝콘도 팔았었어요. 그런데 저는 팝콘을 별로 안 좋아해서, 대신 다른 과자를 먹었어요.

효진: 어떤 거요?

석진: 스윙칩, 포카칩 그런 거 있잖아요.

효진: 네. 근데 저도 옛날하고 영화관이 많이 바뀌었다고 느끼는 부분은 옛날에는 팝콘밖에 안 팔았는데, 요새는 나쵸도 팔고, 오징어 이런 것도 팔고, 팝콘의 종류도 진짜 다양하잖아요.

석진: 네. 제가 엊그저께 갔었는데, 치즈 맛도 있고요.

효진: 맞아요. 치즈 맛.

석진: 양파 맛.

효진: 갈릭.

석진: 갈릭.

효진: 양파, 캬라멜!

석진: 캬라멜. 너무 달더라고요.

효진: 굉장히 달죠.

석진: 좋아요.

효진: 그리고 일반 그냥 짭짤한 맛도 있고, 옛날에는 그냥 가장 평범한 팝콘만 있었던 것 같은데, 어느 순간부터 팝콘의 종류가 진짜 다양해진 것 같아요.

석진: 정말 영화관이 많이 깨끗해지고, 세련되어지고 좋아진 것 같아요.

효진: 저는 그런 기억은 없고, 대신 제가 만약에 옛날 극장과 지금 극장을 비교하라고 한다면, 아무래도 요새는 극장에 좌석이 되게 다양하잖아요. 예를 들면 진동 좌석도 있고, 커플 석도 있고, 그런 게 옛날에는 없었던 걸로 기억하거든요.

석진: 진동 의자 앉아 보셨어요?

효진: 네. 앉아 봤어요.

석진: 어제 처음 앉았거든요. (정말요?) 네. 너무 떨리니까 엉덩이에 힘이 팍 들어가는 거예요.

효진: 정말요?

석진: 네. 그래서 영화관 끝나고 나올 때 좀 힘들었어요.

효진: 진짜요? (네.) 저는 그냥 별로 크게 그렇게 신경 안 쓰이던데. 그리고 요새는 4D 영화도 있고 이러니까.

석진: 냄새도 나죠.

효진: 냄새도 나고, 물도 뿌려지고, 그런 게 옛날에는 없었는데, 되게 다양해진 것 같아요.

석진: 또 한 가지 생각났어요.

효진: 뭐요?

석진: 마지막으로 얘기하고 싶은 건데, 동시상영이라고 아세요?

효진: 말은 들어 본 것 같아요.

석진: 그래요?

효진: 네.

석진: 그때는, 저희가 멀티플렉스는 아니었는데, 한 극장에서 두 개의 영화를 해 줄때가 있었어요.

효진: 그게 동시상영이에요?

석진: 네. 그래서 티켓을 사고 들어가서, 두 개 영화를 보는 거예요.

효진: 진짜요? 그게 동시상영이에요?

석진: 네. 한 영화 끝나자마자 다른 영화를 바로 이어서 틀어 줘요.

효진: 그러면은 영화 값을 두 배로 받나요?

석진: 아니에요. 그 때는 두 배로 안 받았던 것 같아요.

효진: 그러면 하나 영화 보는 값을 내고, 두 개 영화를 본 거예요?

석진: 그렇죠.

효진: 왜 그렇게 해요?

석진: 영화가 끝나면 스텝 분들이 검사를 하잖아요. 다 나가지 않나. 그때는 그런 직원 개념이 별로 없었어요. 그래서 더 있고 싶으면 계속 더 있을 수 있었어요.

효진: 저 아무래도 이번 이야기 녹음 끝나면, 경은 언니나 현우 오빠한테 물어봐야 될 것 같아요.

석진: 왜 저를 못 믿으시죠?

효진: 이거는 제 머리 속에서는 한 70년대, 70년대, 60년대 이러지 않았을까 싶은 그런 광경들을 자꾸 묘사하시는데, 이거는 아닌 것 같아요. 오빠, 우리 차이가 나 봤자, 몇 년 차이나죠?

석진: 지금 한 6년 차이 나나요?

효진: 6년 밖에 차이 안 나는데 그렇게 바뀌었다고요?

석진: 네.

효진: 아닌 것 같아요. 저는. 확인해 봐야 될 것 같아요.

석진: 나중에 기회가 되면 제 고향 친구 데리고 와서 한 번 이야기를 해 보고 싶네요.

효진: 정말 아닌 것 같아요. 오빠.

석진: 네. 지금까지 저희가 극장에 관련된 추억에 대해서 얘기를 해 봤는데요.

효진: 저한테는 없는 추억입니다. 여러분.

석진: 여러분도 분명히 극장에 대한 그런 추억이 있을 거예요.

효진: 네. 아마 요새 어린 청취자 분들은 아마 모든 영화관이 요새, 지금과 같이 3D 영화, 4D 영화 상영하고, 되게 새로운 건물에 있는 그런 영화관으로 기억하는 분들도 있겠지만. 저희처럼 나이가 조금 있는 분들은, 청취자 분들은 아마 그 나라에서도 조금 영화관의 모습이 바뀌지 않았을까하는 생각이 드네요.

석진: 그럼 여러분의 이야기를 들려주시고요.

효진: 혹시 다른 나라에서는 한국과 다른 극장의 문화나 모습이 있다면 댓글로 꼭 남겨 주세요.

석진: 네. 여러분의 댓글을 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 극장에서 짜장면 먹어 봤어요?

효진: 뭐 말도 안 되는 소리하지 마세요!

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 17 - PDF

Published: July 2, 2012, 9:17 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 17

Published: July 2, 2012, 9:15 a.m.
Duration: 12 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #116 - PDF

Published: June 26, 2012, 6:01 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 장난전화 해 보셨어요?

효진: 많이 해 봤죠.

석진: 진짜요. 그래서 제가 이번에 주제를 장난전화로 한번 정해 봤습니다.

효진: 그래요?

석진: 네.

효진: 저 어릴 때 장난전화 몇 번 많이 해 봤던 기억나요.

석진: 어떻게 하셨어요?

효진: 정확히 뭐라고 했는지 기억은 안 나는데, 딱 하나 기억이 나는 게, 저희가 이사를 했어요. (네.) 그래서 전화번호, 집에 전화번호가 바뀐 거예요.

석진: 네.

효진: 그런데 어느 날, 어릴 때였어요. 되게 초등학교 1학년, 이렇게 어릴 때였는데, 집에 있는데 너무 심심한 거예요.

석진: 혼자 있었나요?

효진: 네. 너무 심심해서, 119에 전화를 해서, 제 옛날 집이 불탔다고. 그러고 끊었어요. 그런데 요새는 그렇게 119에 전화를 해서 장난전화를 걸면, 추적이 된데요. 그래서 다행히 저는 아마 추적되기 이전에 그런 장난전화를 해서, 제 생각에는 제 옛날 살던 집에 구급차가 갔을 거라고 생각이 되요.

석진: 효진 씨, 정말 용감했네요. 무모하고 용감했네요.

효진: 그렇죠. 발각됐으면 엄청 혼났을 거예요.

석진: 요즘은 장난전화 걸었다가, 그게 발각이 되면 벌금이 되게 비싼 걸로 알아요.

효진: 맞아요. 왜냐하면 소방관 아저씨들이나, 응급처치 하시는 분들이 거기까지 가야 되고, 그만큼 실제 필요한 사람들이 그 혜택을 못 누릴 수가 있잖아요.

석진: 맞아요. 저는 어렸을 때, 장난전화 할 때는, 그냥 아무 번호나 누르고, 가만히 있었어요.

효진: 정말요?

석진: 아무 말도 안하고, 그러면 처음에는, 처음에 한, 두 통은 그냥 아무 말 안하고 끊어요. 그런데 세 통 때부터 이 사람들이 점점 화가 나는 거예요.

효진: 똑같은 집에 계속 몇 번 하는 거예요?

석진: 그렇죠.

효진: 아이고...

석진: 그러면서 이제, 점점 욕을 하시고, 화를 내시고 그래요.

효진: 저 같아도 화날 것 같아요.

석진: 그런데 그게 어렸을 때는 재밌었던 거예요.

효진: 그렇죠. 어리니까.

석진: 네. 그거 한 번 직접 당해 보면, 정말 나도 화가 많이 날 텐데, 그때는 이제 장난전화를 거는 입장이니까, 너무 재밌더라고요.

효진: 어떻게... 근데 요새는 오빠, 집 전화도 그렇고, 특히 핸드폰을 많이 이용하는데, 전화를 걸 때, 그 누가 전화를 하는지 다 뜨잖아요.

석진: 맞아요.

효진: 그래서 장난전화 하기도 힘들어진 것 같아요.

석진: 네. 근데 제가 했던 이런 장난전화들은 뭐랄까... 그게 상대방에게 장난을 치는 거지만, 그렇게 금전적이나, 정신적으로 피해를 주는 건 아니잖아요.

효진: 정신적으로는 조금?

석진: 약간?

효진: 네. 약간.

석진: 근데 요즘은 이런 장난전화들이 금전적으로 피해를 주기 위해서, 많이 발전하고 있대요.

효진: 장난이 더 이상 장난이 아니라 사기전화가 되는 거죠.

석진: 맞아요.

효진: 그래서 "보이스 피싱"이라고 하죠. 오빠.

석진: 네. 요즘에는 저희가 "보이스 피싱"이라는 말을 쓰는데, 효진 씨는 한번 겪어 본 적 있나요?

효진: 저는 물론 "보이스 피싱" 전화를 받아 본 적은 굉장히 많아요, 그런데 실제로 속은 적은 없는데, 저희 집에 있었던 일인데 이거는. 사실 이런 "보이스 피싱"이 성행하기 전에, 지금처럼 성행하기 전에 굉장히 옛날 일었어요. 한 초등학교, 이것도 1학년인가, 2학년 쯤, 제가 되게 어릴 때였는데, 어느 날, 엄마, 아빠와 다 같이 오빠랑 넷이서, 가족끼리 외출을 했다가 아빠는 다른 약속이 있어서 아마, 그날 동네에서 친구를 만나고 계셨을 거예요, 그리고 엄마랑, 저랑, 오빠는 어디 서점에 들렀다가 집에 왔어요. 그래서 아빠는 저녁에 친구와 동네에서 술도 마시고 밥도 드시고 계셨고, 저랑, 엄마랑, 오빠는 집에 있었는데, 갑자기 집에 전화가 오더니, 엄마한테 아빠가 갑자기 큰 사고를 당해서, 수술을 빨리 해야 되니까 돈을 보내라고 그런 식으로 전화가 온 거예요. 그래서 엄마가 너무 놀라셨는데 미심쩍잖아요. 근데 엄마가 아빠가 지금 어디에 계시는지 알고 계셨고, 동네여서 거기 가 보셨대요. 그러니까 아빠가 아무렇지 않게 친구들과 술을 드시고 계셔서, 그때는 휴대전화가 없을 때여 갖고 엄마가 직접 가 보셨는데, 이게 사기전화였구나 라는 걸 아셨는데, 지금도 그때 생각을 하면은 되게 놀랐다고 하시더라고요.

석진: 저도 비슷한 경험 있었어요.

효진: 어떤 경험이었었어요?

석진: 저는 제가 겪은 건 아니고 저희 어머니께서 겪으셨어요.

효진: 네.

석진: 전화가 왔는데, 제가, 아들인 제가 공사장에 끌려가서 두들겨 맞고 있다고 그렇게 얘기를 하면서 저를 바꿔준다는 거예요. 그러면서 얘를 구하려면 돈을 가지고 와라.

효진: 네.

석진: 그 통화 속에서 그 목소리가 “엄마, 저 석진이예요. 살려 주세요.” 막 이렇게 얘기를 했대요. 근데 어머니가 듣기에 제 목소리가 아닌 거예요. 그리고 약간 중국 사람이 한국말하는 그런 느낌이 많이 나더래요. 놀라서 그냥 그 전화를 끊고 저한테 바로 전화를 했어요. 근데 그때 당시 제가 샤워 중이였어요.

효진: 어떡해... 전화를 안 받았구나.

석진: 네. 그때 못 받고, 바로 샤워 끝나고 나서 전화를 해 드렸거든요. 그러니까 정말 놀랐다면서...

효진: 정말 놀라셨을 것 같아요.

석진: 네. 손이 막 벌벌벌 떨릴 정도로 놀랐다고 하시더라고요.

효진: 진짜 깜짝 놀라셨을 것 같아요.

석진: 맞아요.

효진: 저는 한 번 전화를 받았는데, 대게 뭐랄까 제가 "보이스 피싱"이란 걸 딱 간파했었어요. 왜 그랬냐면. 아빠 대학교 후배라고 전화가 온 거예요. 그래서 “누구 찾으시는데요?” 이러니까 아빠를 찾는대요. 그래놓고 저희 오빠 이름이 광민이거든요. 광민이 아빠를 찾는대요, 계속. 그래서 혹시 성함이 어떻게 되시냐고 하니까 이름을 말하긴 말해요. 그런데 저희 아빠 성함 아시냐고 물으니까 계속 광민이 아빠라고만 하는 거예요. 그러니까 제가 보기엔 어딘가에서 저희 오빠 이름과 집 전화번호를 알고, 아빠를 속이려고 아빠를 찾는데 제가 자꾸 아빠 이름을 물어 보니까, 당황을 해서 대답을 못 했던 것 같은데, 실제로 나중에 아빠한테 여쭈어 보니까 “그런 이름의 후배는 아는 사람이 없다.”라고 하더라고요.

석진: 맞아요. 큰일 날 뻔했네요.

효진: 우리도 누구나 몇 번씩 그런 전화를 받아 보잖아요.

석진: 맞아요. 맞아요.

효진: 우체국에 택배가 왔으니 돈을 보내라던지, 은행인데 지금 주민번호랑 뭐랑 필요하다느니, 그런 식으로 개인 정보를 빼가기도 하고 그래서 요새는 진짜 함부로 전화로 자기 주민등록번호라던지, 아니면 어디로 돈을 보내라던지 그런 거는 절대로 하면 안 될 것 같아요.

석진: 정말 맞아요. 맞는 말이에요. 방금 효진 씨가 얘기한 예들이 정말 많이 일어나는 "보이스 피싱"이에요.

효진: 맞아요. 진짜 많이 일어나는 것 같아요.

석진: 네. 저희 대한민국 사람 거의 80%가 당해 봤을 거예요.

효진: 네.

석진: 네. 택배가 왔는데 가져가려면 돈, 몇 십만 원은 내야 된다.

효진: 말도 안 되죠.

석진: 네.

효진: 절대 잘 알아보지 않고 돈을 보낸다거나 하지 말고, 볼 일이 있으면 은행에 직접 가서 확인을 하고 돈을 보내고 그런 식으로 철저하게 해야 할 것 같아요.

석진: 맞아요. 아무튼 저희가...

효진: 장난전화 얘기하다가 "보이스 피싱"까지 이야기가 흘러갔어요.

석진: 이런 얘기는 제 자랑 같지만, (네) 제 초등학교 졸업 앨범을 보고, 제 얼굴을 보고 저희 집에 전화해서 나랑 사귀자고 전화 받은...

효진: 장난전화 아니에요? 그거 딱 장난전화인데요. 뭘.

석진: 아무튼 저희가 장난전화로 얘기를 해 봤고요.

효진: 네.

석진: 여러분은 어떤 장난전화를 받아 보셨는지...

효진: 또 어릴 때 누구나 장난전화 해 봤을 것 같은데, 자기가 했던 가장 기발한 장난전화가 뭐였는지, 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 중요한 건 상대방에게 너무 큰 피해는 주지 않는다는 거.

효진: 네.

석진: 혼나요 그러면.

효진: 네.

석진: 네. 그럼 저희는 여기까지 하겠고요.

효진: 다음 이야기 에피소드에서 만나요.

석진: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #116

Published: June 26, 2012, 5:51 a.m.
Duration: 8 minutes 35 seconds

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 장난전화 해 보셨어요?

효진: 많이 해 봤죠.

석진: 진짜요. 그래서 제가 이번에 주제를 장난전화로 한번 정해 봤습니다.

효진: 그래요?

석진: 네.

효진: 저 어릴 때 장난전화 몇 번 많이 해 봤던 기억나요.

석진: 어떻게 하셨어요?

효진: 정확히 뭐라고 했는지 기억은 안 나는데, 딱 하나 기억이 나는 게, 저희가 이사를 했어요. (네.) 그래서 전화번호, 집에 전화번호가 바뀐 거예요.

석진: 네.

효진: 그런데 어느 날, 어릴 때였어요. 되게 초등학교 1학년, 이렇게 어릴 때였는데, 집에 있는데 너무 심심한 거예요.

석진: 혼자 있었나요?

효진: 네. 너무 심심해서, 119에 전화를 해서, 제 옛날 집이 불탔다고. 그러고 끊었어요. 그런데 요새는 그렇게 119에 전화를 해서 장난전화를 걸면, 추적이 된데요. 그래서 다행히 저는 아마 추적되기 이전에 그런 장난전화를 해서, 제 생각에는 제 옛날 살던 집에 구급차가 갔을 거라고 생각이 되요.

석진: 효진 씨, 정말 용감했네요. 무모하고 용감했네요.

효진: 그렇죠. 발각됐으면 엄청 혼났을 거예요.

석진: 요즘은 장난전화 걸었다가, 그게 발각이 되면 벌금이 되게 비싼 걸로 알아요.

효진: 맞아요. 왜냐하면 소방관 아저씨들이나, 응급처치 하시는 분들이 거기까지 가야 되고, 그만큼 실제 필요한 사람들이 그 혜택을 못 누릴 수가 있잖아요.

석진: 맞아요. 저는 어렸을 때, 장난전화 할 때는, 그냥 아무 번호나 누르고, 가만히 있었어요.

효진: 정말요?

석진: 아무 말도 안하고, 그러면 처음에는, 처음에 한, 두 통은 그냥 아무 말 안하고 끊어요. 그런데 세 통 때부터 이 사람들이 점점 화가 나는 거예요.

효진: 똑같은 집에 계속 몇 번 하는 거예요?

석진: 그렇죠.

효진: 아이고...

석진: 그러면서 이제, 점점 욕을 하시고, 화를 내시고 그래요.

효진: 저 같아도 화날 것 같아요.

석진: 그런데 그게 어렸을 때는 재밌었던 거예요.

효진: 그렇죠. 어리니까.

석진: 네. 그거 한 번 직접 당해 보면, 정말 나도 화가 많이 날 텐데, 그때는 이제 장난전화를 거는 입장이니까, 너무 재밌더라고요.

효진: 어떻게... 근데 요새는 오빠, 집 전화도 그렇고, 특히 핸드폰을 많이 이용하는데, 전화를 걸 때, 그 누가 전화를 하는지 다 뜨잖아요.

석진: 맞아요.

효진: 그래서 장난전화 하기도 힘들어진 것 같아요.

석진: 네. 근데 제가 했던 이런 장난전화들은 뭐랄까... 그게 상대방에게 장난을 치는 거지만, 그렇게 금전적이나, 정신적으로 피해를 주는 건 아니잖아요.

효진: 정신적으로는 조금?

석진: 약간?

효진: 네. 약간.

석진: 근데 요즘은 이런 장난전화들이 금전적으로 피해를 주기 위해서, 많이 발전하고 있대요.

효진: 장난이 더 이상 장난이 아니라 사기전화가 되는 거죠.

석진: 맞아요.

효진: 그래서 "보이스 피싱"이라고 하죠. 오빠.

석진: 네. 요즘에는 저희가 "보이스 피싱"이라는 말을 쓰는데, 효진 씨는 한번 겪어 본 적 있나요?

효진: 저는 물론 "보이스 피싱" 전화를 받아 본 적은 굉장히 많아요, 그런데 실제로 속은 적은 없는데, 저희 집에 있었던 일인데 이거는. 사실 이런 "보이스 피싱"이 성행하기 전에, 지금처럼 성행하기 전에 굉장히 옛날 일었어요. 한 초등학교, 이것도 1학년인가, 2학년 쯤, 제가 되게 어릴 때였는데, 어느 날, 엄마, 아빠와 다 같이 오빠랑 넷이서, 가족끼리 외출을 했다가 아빠는 다른 약속이 있어서 아마, 그날 동네에서 친구를 만나고 계셨을 거예요, 그리고 엄마랑, 저랑, 오빠는 어디 서점에 들렀다가 집에 왔어요. 그래서 아빠는 저녁에 친구와 동네에서 술도 마시고 밥도 드시고 계셨고, 저랑, 엄마랑, 오빠는 집에 있었는데, 갑자기 집에 전화가 오더니, 엄마한테 아빠가 갑자기 큰 사고를 당해서, 수술을 빨리 해야 되니까 돈을 보내라고 그런 식으로 전화가 온 거예요. 그래서 엄마가 너무 놀라셨는데 미심쩍잖아요. 근데 엄마가 아빠가 지금 어디에 계시는지 알고 계셨고, 동네여서 거기 가 보셨대요. 그러니까 아빠가 아무렇지 않게 친구들과 술을 드시고 계셔서, 그때는 휴대전화가 없을 때여 갖고 엄마가 직접 가 보셨는데, 이게 사기전화였구나 라는 걸 아셨는데, 지금도 그때 생각을 하면은 되게 놀랐다고 하시더라고요.

석진: 저도 비슷한 경험 있었어요.

효진: 어떤 경험이었었어요?

석진: 저는 제가 겪은 건 아니고 저희 어머니께서 겪으셨어요.

효진: 네.

석진: 전화가 왔는데, 제가, 아들인 제가 공사장에 끌려가서 두들겨 맞고 있다고 그렇게 얘기를 하면서 저를 바꿔준다는 거예요. 그러면서 얘를 구하려면 돈을 가지고 와라.

효진: 네.

석진: 그 통화 속에서 그 목소리가 “엄마, 저 석진이예요. 살려 주세요.” 막 이렇게 얘기를 했대요. 근데 어머니가 듣기에 제 목소리가 아닌 거예요. 그리고 약간 중국 사람이 한국말하는 그런 느낌이 많이 나더래요. 놀라서 그냥 그 전화를 끊고 저한테 바로 전화를 했어요. 근데 그때 당시 제가 샤워 중이였어요.

효진: 어떡해... 전화를 안 받았구나.

석진: 네. 그때 못 받고, 바로 샤워 끝나고 나서 전화를 해 드렸거든요. 그러니까 정말 놀랐다면서...

효진: 정말 놀라셨을 것 같아요.

석진: 네. 손이 막 벌벌벌 떨릴 정도로 놀랐다고 하시더라고요.

효진: 진짜 깜짝 놀라셨을 것 같아요.

석진: 맞아요.

효진: 저는 한 번 전화를 받았는데, 대게 뭐랄까 제가 "보이스 피싱"이란 걸 딱 간파했었어요. 왜 그랬냐면. 아빠 대학교 후배라고 전화가 온 거예요. 그래서 “누구 찾으시는데요?” 이러니까 아빠를 찾는대요. 그래놓고 저희 오빠 이름이 광민이거든요. 광민이 아빠를 찾는대요, 계속. 그래서 혹시 성함이 어떻게 되시냐고 하니까 이름을 말하긴 말해요. 그런데 저희 아빠 성함 아시냐고 물으니까 계속 광민이 아빠라고만 하는 거예요. 그러니까 제가 보기엔 어딘가에서 저희 오빠 이름과 집 전화번호를 알고, 아빠를 속이려고 아빠를 찾는데 제가 자꾸 아빠 이름을 물어 보니까, 당황을 해서 대답을 못 했던 것 같은데, 실제로 나중에 아빠한테 여쭈어 보니까 “그런 이름의 후배는 아는 사람이 없다.”라고 하더라고요.

석진: 맞아요. 큰일 날 뻔했네요.

효진: 우리도 누구나 몇 번씩 그런 전화를 받아 보잖아요.

석진: 맞아요. 맞아요.

효진: 우체국에 택배가 왔으니 돈을 보내라던지, 은행인데 지금 주민번호랑 뭐랑 필요하다느니, 그런 식으로 개인 정보를 빼가기도 하고 그래서 요새는 진짜 함부로 전화로 자기 주민등록번호라던지, 아니면 어디로 돈을 보내라던지 그런 거는 절대로 하면 안 될 것 같아요.

석진: 정말 맞아요. 맞는 말이에요. 방금 효진 씨가 얘기한 예들이 정말 많이 일어나는 "보이스 피싱"이에요.

효진: 맞아요. 진짜 많이 일어나는 것 같아요.

석진: 네. 저희 대한민국 사람 거의 80%가 당해 봤을 거예요.

효진: 네.

석진: 네. 택배가 왔는데 가져가려면 돈, 몇 십만 원은 내야 된다.

효진: 말도 안 되죠.

석진: 네.

효진: 절대 잘 알아보지 않고 돈을 보낸다거나 하지 말고, 볼 일이 있으면 은행에 직접 가서 확인을 하고 돈을 보내고 그런 식으로 철저하게 해야 할 것 같아요.

석진: 맞아요. 아무튼 저희가...

효진: 장난전화 얘기하다가 "보이스 피싱"까지 이야기가 흘러갔어요.

석진: 이런 얘기는 제 자랑 같지만, (네) 제 초등학교 졸업 앨범을 보고, 제 얼굴을 보고 저희 집에 전화해서 나랑 사귀자고 전화 받은...

효진: 장난전화 아니에요? 그거 딱 장난전화인데요. 뭘.

석진: 아무튼 저희가 장난전화로 얘기를 해 봤고요.

효진: 네.

석진: 여러분은 어떤 장난전화를 받아 보셨는지...

효진: 또 어릴 때 누구나 장난전화 해 봤을 것 같은데, 자기가 했던 가장 기발한 장난전화가 뭐였는지, 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 중요한 건 상대방에게 너무 큰 피해는 주지 않는다는 거.

효진: 네.

석진: 혼나요 그러면.

효진: 네.

석진: 네. 그럼 저희는 여기까지 하겠고요.

효진: 다음 이야기 에피소드에서 만나요.

석진: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 16 - PDF

Published: June 25, 2012, 9:42 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 16

Published: June 25, 2012, 9:41 a.m.
Duration: 19 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases #15

Published: June 22, 2012, 6:58 a.m.
Duration: 3 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 15 - PDF

Published: June 21, 2012, 8:34 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 15

Published: June 21, 2012, 8:31 a.m.
Duration: 15 minutes 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Friends - Ben Grady

Published: June 21, 2012, 3:41 a.m.
Duration: 3 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #115 - PDF

Published: June 19, 2012, 9:31 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 안효진 .

효진: 안녕하세요. 진석진 오빠. 어색하게 성을 같이 붙여서 부르고 그래요?

석진: . 우리나라에서는 이렇게 친한 사람끼리 성을 붙여서 이렇게 안효진 씨하면 (이상해요.) . 되게 이상해요. 그렇죠?

효진: . 진석진 .

석진: 그걸 먼저 알려 드릴려고, 이렇게 했어요.

효진: 오빠 이름은 거꾸로 해도 진석진이네요.

석진: 그래서 어렸을 놀림 받았어요.

효진: 진짜요? 놀림을 받은 아니라 받았다고요? 왜요?

석진: 보통 어릴 , 저희가 이름을 거꾸로 해서 놀리잖아요.

효진: 아니요. 저는 그랬는데요.

석진: 저는 그렇게 많이 놀렸어요. 그래서 안효진같은 경우에는 “진효안, 진효안” 이렇게, 놀리고.

효진: 번도 그렇게 놀림 받아본 없는데요.

석진: 이렇게 놀림 받으면 울고 그랬어요.

효진: 오빠 이렇게 짓궂었어요. 어릴 .

석진: 아니, 친구들이 그랬다고요.

효진: 아무튼 오늘 주제가 “이름”이 아니고 뭐죠?

석진: . 이름하고 아무 상관없는 다이어트.

효진: 다이어트.

석진: .

효진: 오빠 다이어트 있어요?

석진: 저는 없어요.

효진: 왜요?

석진: 저는 그렇게 스스로 다이어트가 필요하다고 느껴본 적이 없었거든요?

효진: 그래요? 여자들은 보통 계속해서 다이어트를 하는 같아요. 모든 여자들이.

석진: 맞아요. 저는 효진 씨를 봤을 때도 전혀 뚱뚱하다거나, 그렇게 생각을 전혀 했거든요. 근데 효진 씨도 지금 다이어트 중이시라면서요?

효진: 마음은 항상 다이어트를 해야겠다고 하는데, 저는 정말 독하지 못한가 봐요. 저는 먹고 싶은 있으면 먹어야 되고, 먹고 싶은 많아요. 그리고 운동을 해요, 제가.

석진: 먹고 운동을 해야죠.

효진: 저는 먹고 운동을 하는데, 마음은 다이어트를 해야겠다고 생각은 하는... 되게 좋은 같아요.

석진: 만약에 제가, 몸매가 효진 같은 몸매라면은 저는 평생 다이어트 같아요.

효진: 근데 여자랑, 남자랑은 다르잖아요. 오빠.

석진: 그렇군요.

효진: 오빠가 몸매면 그건 문제가 있는 거죠.

석진: 너무 말라서.

효진: . 그렇죠. 남자들은 말랐잖아요. 키도 크고.

석진: 그런데 다이어트가 종류가 정말 많더라고요.

효진: 진짜 많은 같아요. 제가 옛날에 과외를 했었는데, (과외?) 과외를 했었는데, 과외 학생이 자기가 살을 뺀다고 학교에 방울토마토만 갖고 가서 점심에도 그것만 먹고, 진짜 먹는 거예요. 너무 걱정이 됐어요. 저는.

석진: 제가 아는 사람 중에 똑같은 방법을 써서, 거의 30kg 뺐다는 친구가 있어요.

효진: 정신적으로 너무 스트레스 받을 같은데요, 저라면.

석진: . 그랬을 같아요.

효진: 그리고 제가 들어 다이어트 중에, 덴마크 다이어트라고...

석진: 덴마크요?

효진: .

석진: 덴마크에서 하는 다이어트가 있나요?

효진: 제가 정확히 기억은 나는데, 자몽이랑, 계란이랑해서 가지 식품이 있어요. 그것만 먹는 거예요. 그래서 인터넷에 찾아보면, 그걸 배달해 주는 그런 업체도 있어요.

석진: 진짜요?

효진: . 그런 식으로 사람도 봤고, 원래 살이 찌는 우리가 보통 고기 많이 먹으면 살이 찐다고 하지만, 실제로는 고기가 아니라 탄수화물이 살을 찌개 하는 거잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 아예, 탄수화물을 먹고, 고기만 먹는 “황제 다이어트”도 있죠. 오빠.

석진: 황제 다이어트요?

효진: . 다이어트 종류 진짜 많은 같아요.

석진: 맞아요.

효진: 근데 한국 여자들은 물론 세계 여자들이 마찬가지겠지만, 특히 한국 여자들은 제가 봐도 말랐는데 다이어트 한다고 사람이 많은 같긴 해요.

석진: 효진 씨처럼요?

효진: 저는 그런데 제대로 하잖아요. 사실. 말만 “해야지”, “해야지”하는데 굉장히, 뭐랄까, 한국 여자들은 누구나 다이어트를 하고 있는 같아요.

석진: 그런 현상 때문에, 외국에 살던 사람들이 한국에 와서 그런 쪽으로 충격을 많이 받아요. “저 친구는 분명 미국이나, 다른 나라가면, 정말 날씬한 체형인데, 자꾸 다이어트 하려고 하지? 그렇게도 생각을 하고요, 한국에 있으니까 뭔가 비교를 당하잖아요.

효진: 그렇죠.

석진: 그래서 외국인도 다이어트에 같이 동참을 하는 거예요.

효진: 그래요?

석진: 그래서 살을 홀쭉 빼고 그런 다음에 외국에 가서 말랐다는 소리 듣고 그런데요.

효진: 다이어트라는 저는 진짜 대단한 사람들이 하는 같아요. 성공한 사람들을 보면, 제가 말했지만, 저는 먹고 싶은 먹어야 되고, 먹고 싶은 하루에 수십 가지가 생각나요. 저는. 다이어트 하는 사람들은 그걸 참아야 되잖아요. 참고, 평소보다 적게 먹어야 되고, 운동도 해야 되고, 건강하게 살을 빼려면. 그게 진짜 아무나 하는 일이 아닌 같아요.

석진: 맞아요. 방금 생각이 건데. 텔레비전이 영향을 많이 끼친 같아요.

효진: 맞아요. 연예인들이 정말 마르고, 날씬한 넘어서, 말랐어요. 너무 말랐어요.

석진: TV 켜면, 보이는 여자들은 소녀시대, 시스타 이런 사람들처럼 몸매가 좋고, 말랐고, 남자들은 배가 “왕()”자가 있어요.

효진: 몸짱. 몸짱.

석진: .

효진: 맞아요.

석진: 그런 것만 보니까 “나도 저렇게 돼야지. 이런 생각도 들고.

효진: 근데 제가 듣기로는 저도 연예인을 직접 적이 많이 없지만, 실제로 보면 너무 말랐대요. 그러니까 TV 봤을 적당하게 날씬하게 나오는데, 실제로는 정말 말랐대요. 그러니까 다른 일반 사람들이 그처럼 되려고 하니까 너무 고통스러운 거죠. 사실.

석진: 맞아요.

효진: 그리고 저는 청소년들이 그렇게 빼려고 밥도 먹고 이러는 보면 너무 안쓰러워요.

석진: 맞아요. 몸에 정말 좋아요.

효진: 진짜 시기에는 먹어야 되잖아요.

석진: 맞아요.

효진: 저는 고등학교 , 지금보다 10kg 나갔던 같아요. 10kg까지는 아니더라고, 지금보다 많이 나갔던 같거든요. 특히 3 진짜 많이 먹잖아요. 그때 생각하니까 암울하네요.

석진: 나중에 효진 , 3 사진 한번 보여 주세요.

효진: 돼요.

석진: 지금까지 저희가 다이어트에 대해서 얘기를 봤습니다. 한국이 유독 심한 같긴 한데, 다른 나라에서도 이런 다이어트가 유행이 되어서 다이어트 많이 하는 나라가 있으면 알려 주세요. 되게 궁금해요.

효진: 저는 기본적으로 어느 나라나 여자들은 약간 살에 대한 스트레스는 어느 정도 있지 않을까 그런 생각이 들어요.

석진: 그렇군요.

효진: .

석진: 아무튼 다이어트도 중요하지만, 진짜 중요한 건강이라는 잊지 마시고요.

효진: 건강한 다이어트 하세요. 여러분.

석진: . 그럼 여기서 마치겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

 

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #115

Published: June 19, 2012, 9:30 a.m.
Duration: 7 minutes 16 seconds

석진: 안녕하세요. 안효진 .

효진: 안녕하세요. 진석진 오빠. 어색하게 성을 같이 붙여서 부르고 그래요?

석진: . 우리나라에서는 이렇게 친한 사람끼리 성을 붙여서 이렇게 안효진 씨하면 (이상해요.) . 되게 이상해요. 그렇죠?

효진: . 진석진 .

석진: 그걸 먼저 알려 드릴려고, 이렇게 했어요.

효진: 오빠 이름은 거꾸로 해도 진석진이네요.

석진: 그래서 어렸을 놀림 받았어요.

효진: 진짜요? 놀림을 받은 아니라 받았다고요? 왜요?

석진: 보통 어릴 , 저희가 이름을 거꾸로 해서 놀리잖아요.

효진: 아니요. 저는 그랬는데요.

석진: 저는 그렇게 많이 놀렸어요. 그래서 안효진같은 경우에는 “진효안, 진효안” 이렇게, 놀리고.

효진: 번도 그렇게 놀림 받아본 없는데요.

석진: 이렇게 놀림 받으면 울고 그랬어요.

효진: 오빠 이렇게 짓궂었어요. 어릴 .

석진: 아니, 친구들이 그랬다고요.

효진: 아무튼 오늘 주제가 “이름”이 아니고 뭐죠?

석진: . 이름하고 아무 상관없는 다이어트.

효진: 다이어트.

석진: .

효진: 오빠 다이어트 있어요?

석진: 저는 없어요.

효진: 왜요?

석진: 저는 그렇게 스스로 다이어트가 필요하다고 느껴본 적이 없었거든요?

효진: 그래요? 여자들은 보통 계속해서 다이어트를 하는 같아요. 모든 여자들이.

석진: 맞아요. 저는 효진 씨를 봤을 때도 전혀 뚱뚱하다거나, 그렇게 생각을 전혀 했거든요. 근데 효진 씨도 지금 다이어트 중이시라면서요?

효진: 마음은 항상 다이어트를 해야겠다고 하는데, 저는 정말 독하지 못한가 봐요. 저는 먹고 싶은 있으면 먹어야 되고, 먹고 싶은 많아요. 그리고 운동을 해요, 제가.

석진: 먹고 운동을 해야죠.

효진: 저는 먹고 운동을 하는데, 마음은 다이어트를 해야겠다고 생각은 하는... 되게 좋은 같아요.

석진: 만약에 제가, 몸매가 효진 같은 몸매라면은 저는 평생 다이어트 같아요.

효진: 근데 여자랑, 남자랑은 다르잖아요. 오빠.

석진: 그렇군요.

효진: 오빠가 몸매면 그건 문제가 있는 거죠.

석진: 너무 말라서.

효진: . 그렇죠. 남자들은 말랐잖아요. 키도 크고.

석진: 그런데 다이어트가 종류가 정말 많더라고요.

효진: 진짜 많은 같아요. 제가 옛날에 과외를 했었는데, (과외?) 과외를 했었는데, 과외 학생이 자기가 살을 뺀다고 학교에 방울토마토만 갖고 가서 점심에도 그것만 먹고, 진짜 먹는 거예요. 너무 걱정이 됐어요. 저는.

석진: 제가 아는 사람 중에 똑같은 방법을 써서, 거의 30kg 뺐다는 친구가 있어요.

효진: 정신적으로 너무 스트레스 받을 같은데요, 저라면.

석진: . 그랬을 같아요.

효진: 그리고 제가 들어 다이어트 중에, 덴마크 다이어트라고...

석진: 덴마크요?

효진: .

석진: 덴마크에서 하는 다이어트가 있나요?

효진: 제가 정확히 기억은 나는데, 자몽이랑, 계란이랑해서 가지 식품이 있어요. 그것만 먹는 거예요. 그래서 인터넷에 찾아보면, 그걸 배달해 주는 그런 업체도 있어요.

석진: 진짜요?

효진: . 그런 식으로 사람도 봤고, 원래 살이 찌는 우리가 보통 고기 많이 먹으면 살이 찐다고 하지만, 실제로는 고기가 아니라 탄수화물이 살을 찌개 하는 거잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 아예, 탄수화물을 먹고, 고기만 먹는 “황제 다이어트”도 있죠. 오빠.

석진: 황제 다이어트요?

효진: . 다이어트 종류 진짜 많은 같아요.

석진: 맞아요.

효진: 근데 한국 여자들은 물론 세계 여자들이 마찬가지겠지만, 특히 한국 여자들은 제가 봐도 말랐는데 다이어트 한다고 사람이 많은 같긴 해요.

석진: 효진 씨처럼요?

효진: 저는 그런데 제대로 하잖아요. 사실. 말만 “해야지”, “해야지”하는데 굉장히, 뭐랄까, 한국 여자들은 누구나 다이어트를 하고 있는 같아요.

석진: 그런 현상 때문에, 외국에 살던 사람들이 한국에 와서 그런 쪽으로 충격을 많이 받아요. “저 친구는 분명 미국이나, 다른 나라가면, 정말 날씬한 체형인데, 자꾸 다이어트 하려고 하지? 그렇게도 생각을 하고요, 한국에 있으니까 뭔가 비교를 당하잖아요.

효진: 그렇죠.

석진: 그래서 외국인도 다이어트에 같이 동참을 하는 거예요.

효진: 그래요?

석진: 그래서 살을 홀쭉 빼고 그런 다음에 외국에 가서 말랐다는 소리 듣고 그런데요.

효진: 다이어트라는 저는 진짜 대단한 사람들이 하는 같아요. 성공한 사람들을 보면, 제가 말했지만, 저는 먹고 싶은 먹어야 되고, 먹고 싶은 하루에 수십 가지가 생각나요. 저는. 다이어트 하는 사람들은 그걸 참아야 되잖아요. 참고, 평소보다 적게 먹어야 되고, 운동도 해야 되고, 건강하게 살을 빼려면. 그게 진짜 아무나 하는 일이 아닌 같아요.

석진: 맞아요. 방금 생각이 건데. 텔레비전이 영향을 많이 끼친 같아요.

효진: 맞아요. 연예인들이 정말 마르고, 날씬한 넘어서, 말랐어요. 너무 말랐어요.

석진: TV 켜면, 보이는 여자들은 소녀시대, 시스타 이런 사람들처럼 몸매가 좋고, 말랐고, 남자들은 배가 “왕()”자가 있어요.

효진: 몸짱. 몸짱.

석진: .

효진: 맞아요.

석진: 그런 것만 보니까 “나도 저렇게 돼야지. 이런 생각도 들고.

효진: 근데 제가 듣기로는 저도 연예인을 직접 적이 많이 없지만, 실제로 보면 너무 말랐대요. 그러니까 TV 봤을 적당하게 날씬하게 나오는데, 실제로는 정말 말랐대요. 그러니까 다른 일반 사람들이 그처럼 되려고 하니까 너무 고통스러운 거죠. 사실.

석진: 맞아요.

효진: 그리고 저는 청소년들이 그렇게 빼려고 밥도 먹고 이러는 보면 너무 안쓰러워요.

석진: 맞아요. 몸에 정말 좋아요.

효진: 진짜 시기에는 먹어야 되잖아요.

석진: 맞아요.

효진: 저는 고등학교 , 지금보다 10kg 나갔던 같아요. 10kg까지는 아니더라고, 지금보다 많이 나갔던 같거든요. 특히 3 진짜 많이 먹잖아요. 그때 생각하니까 암울하네요.

석진: 나중에 효진 , 3 사진 한번 보여 주세요.

효진: 돼요.

석진: 지금까지 저희가 다이어트에 대해서 얘기를 봤습니다. 한국이 유독 심한 같긴 한데, 다른 나라에서도 이런 다이어트가 유행이 되어서 다이어트 많이 하는 나라가 있으면 알려 주세요. 되게 궁금해요.

효진: 저는 기본적으로 어느 나라나 여자들은 약간 살에 대한 스트레스는 어느 정도 있지 않을까 그런 생각이 들어요.

석진: 그렇군요.

효진: .

석진: 아무튼 다이어트도 중요하지만, 진짜 중요한 건강이라는 잊지 마시고요.

효진: 건강한 다이어트 하세요. 여러분.

석진: . 그럼 여기서 마치겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

 

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #114 - PDF

Published: June 12, 2012, 3:13 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 날씨가 점점 더워지고 있어요.

효진: 봄이 없고 여름이 벌써 온 것 같아요.

석진: 맞아요. 여름 되면 효진 씨 뭐가 먼저 생각나요?

효진: 저요? 아이스크림.

석진: 아이스크림. 먹는 거네요.

효진: 네. 저 먹는 거 되게 좋아하고, 아이스크림 진짜 좋아하거든요.

석진: 그럼 우리 이번 이야기에서는 여름에 먹는 음식에 대해서 한번 얘기해 볼까요?

효진: 냉면!

석진: 냉면!

효진: 여름에 먹는 음식하면 냉면, 팥빙수 이런 게 가장 먼저 떠오르는 것 같아요.

석진: 저도 방금 냉면 소리 들으니까 냉면 너무 먹고 싶어지는데요.

효진: 저 냉면 진짜 좋아하거든요.

석진: 그러면 이번에 냉면에 대해서 이야기를 해 봐요.

효진: 네. 좋아요. 냉면하면 오빠, 우리 가장 큰 고민이 있잖아요.

석진: 뭘까요?

효진: 물냉면을 먹을까, 비빔냉면을 먹을까.

석진: 네. 냉면이 크게 두 가지로 나뉘고 있는데요, 물냉면과 비빔냉면이잖아요.

효진: 네. 맞아요.

석진: 발음이 힘드네. 아무튼 물냉면은 뭐죠?

효진: 물냉면은 차가운 육수가 있어요. 원래 냉면을 만들 때 육수를 사용하는 건지 모르겠지만, 냉면 집에 가면 되게 맛있는 육수를 줘요. 고기 국물이죠?

석진: 보통 소고기로 만드는 육수죠.

효진: 그게 뜨거운 육수를 이렇게 마시라고 주는데, 그걸 차갑게 한 거에 면을 넣어서 만든 게 물냉면이고, 비빔냉면은 어떤 거죠? 오빠.

석진: 비빔냉면은 면은 그대로예요. 하지만 고추장 양념에 쓱싹 쓱싹 비벼서 먹는 게 바로 비빔냉면이죠.

효진: 대신 차가운 육수는 없고.

석진: 네. 없어요.

효진: 근데 요새 저는 어떤 사람들 많이 봤는지 알아요? 오빠.

석진: 어떤 사람이요?

효진: 비빔냉면에 차가운 육수를 부어서 마시는 걸 좋아하는 분들도 많이 계세요.

석진: 약간 그런 뭐랄까, 국물을 마시고 싶은가 봐요.

효진: 그러니까 물냉면의 시원함과 비빔냉면의 매콤하고 달콤한 그 맛을 동시에 느끼고 싶은 사람들은 그렇게 먹기도 하나 봐요.

석진: 외국 사람들도 이제 한국에 온 사람들은 냉면을 많이 알 것 같아요.

효진: 네. 대표적으로 여름에 가장 많이 먹는 음식중 하나잖아요.

석진: 그렇죠. 근데 이건 제가 어제 처음 알았어요.

효진: 뭐요?

석진: 냉면 중에 함흥냉면, 그리고 평양냉면이 있잖아요.

효진: 네. 평양냉면과 함흥냉면이 있어요.

석진: 네. 둘 다 이제 북한에 있는 지방인데, 이 지방에서 냉면이 유래가 됐다고 그렇게 붙여진 이름인데, 놀라운 사실은 뭔지 알아요?

효진: 뭐죠?

석진: 사실 함흥에는 냉면이 없대요.

효진: 어떻게 함흥에 냉면이 없을 수 있어요. 우리가 그렇게 함흥냉면을 먹는데...

석진: 네. 냉면은 따로 없고, 회를 넣어서 만든 국수가 있어요. 회국수.

효진: 냉면에도 회냉면이 있잖아요.

석진: 네. 저희는 그렇게 평양이나 함흥에서 유래됐다고 믿고 있었는데, 사실은 그게 아니래요.

효진: 충격적인데요.

석진: 네. 이게 위키피디아에서 나온 건데. 네.

효진: 궁금해요. 가본 적이 없으니까.

석진: 과연 거기서 먹는 냉면은 어떤 맛일지.

효진: 다를 수도 있어요. 오빠. 왜 우리가 짜장면 먹잖아요. 근데 중국가서 짜장면을 먹으면 조금 다르대요.

석진: 맞아요. 완전 다르다고 하더라고요.

효진: 그래서 그런 걸 수도 있고, 근데 오빠, 우리가 보통 먹는 냉면은 일반 냉면 집가서 먹는 냉면은 함흥냉면인가요? 평양냉면인가요?

석진: 그거는 저희가 면을 보면 알 수 있어요.

효진: 그래요?

석진: 면이 되게 하얗고 얇은 거 있잖아요. 감자나 아니면 녹말, 감자하고 녹말, 아니면 고구마, 그것을 만들었기 때문에 되게 얇고 하얀 건데, 그것은 함흥식이에요.

효진: 함흥식.

석진: 네. 함흥냉면이고요, 대신 평양냉면은 메밀이 많이 들어가기 때문에 약간 면이 거칠대요. 그리고 비교적 잘 끊어지고, 그리고 약간 굵으면서 검은색.

효진: 제가 듣기로는 함흥냉면은 약간 맛이 달라서 좋아하는 사람도 있고, 안 좋아하는 사람도 있다고 들었어요. 저는 한 번도 안 먹어 봤거든요.

석진: 그래요? 저는 면에 따라서 좋아하기 보다는 그 국물에 따라서.

효진: 다르다고 들어서요. 국물이.

석진: 저는 개인적으로 면이 얇은 걸 되게 좀 싫어해요. 그래서 저는 함흥식을 좀 싫어하는 편이에요.

효진: 그래요? (네.) 냉면 저 진짜 좋아하는데, 냉면을 보면은 여러 가지가 들어가잖아요. 무도 들어가고, 배도 들어가고, 계란도 들어가요.

석진: 그리고 고기도 들어가잖아요.

효진: 맞아요. 고기도 들어가고, 그리고 냉면집 가면 물어보세요. 아주머니가. 이 면을 잘라 드릴까요? 안 잘라드릴까요?

석진: 왜 그런지 아세요?

효진: 잘 안 잘리니까.

석진: 그렇죠. 워낙 질겨요.

효진: 그리고 저희 아버지같은 경우에는 잘 안 잘라 드세요. 잘라도 한 번만 이렇게 자르시는데요. 그러면 아빠는 후루룩, 후루룩 먹으면은 한 몇 젓가락이면 (끝나죠.) 냉면이 없어지더라고요. 근데 저같은 경우에는 냉면을 한 네 번 정도 잘라서, 잘게 잘라서 여러 번을 나눠서 먹는, 그런 식으로 먹고 있죠.

석진: 저는 개인적으로 냉면을 먹을 때, 식당을 되게 가려요.

효진: 맞아요. 냉면은 진짜 식당에 따라 맛이 너무 달라요.

석진: 못하는 집은 너무 못하고.

효진: 진짜 맛 없어요. 저 얼마 전에 냉면 집에 갔는데, 냉면에 참기름을 엄청 넣은 거예요.

석진: 어떻게 참기름을 넣나.

효진: 진짜 먹기 힘들었어요.

석진: 정말 맛있는 냉면 집을 찾기가 어렵더라고요.

효진: 맞아요. 그리고 오빠, 요새는 그런 집 많이 있잖아요. 냉면에 고기를 싸 먹는다는, 그런 컨셉을 가지고 가게를 많이 하고 있는데, 그게 제 생각에는 고기 집에 가면은 고기를 먹고 입가심을 하기 위해서 냉면을 먹는 때가 많잖아요. 그래서 거기서 아이디어를 가져와서 고기가 주는 아닌데, 고기가 같이 구워져서 나오고, 그 다음에 냉면이 와서 고기를 냉면과 함께 먹는 그런 컨셉의 가게가 많이 생긴 것 같아요.

석진: 맞아요. 저도 가 봤는데, 정말 맛있더라고요.

효진: 그래요.

석진: 고기를 한 점 집어서 냉면의 그 면과 같이 싸서 먹으니까, 정말 맛있었어요.

효진: 냉면 먹고 싶어요. 오빠.

석진: 저희가 방금 함흥냉면과 평양냉면을 얘기했었잖아요. 그런데 남한에도 특정 지역의 냉면이 있는 거 아세요?

효진: 처음 들어 봐요.

석진: 그 경상남도에 진주 있잖아요. 그 쪽에, 진주에서 나오는 또 냉면이 있대요. 진주냉면이라고, 네 함흥냉면과 평양냉면은 소고기 육수를 냈잖아요. 거기서는 멸치로 육수를 낸대요.

효진: 상상이 안 가요. 그리고 저 그 얘기는 알아요. 서울이나 다른 지역에서는 냉면을 먹잖아요.

석진: 네.

효진: 근데 부산에서는 밀면이라는 걸 먹는대요.

석진: 밀면.

효진: 네.

석진: 우리 그럼 밀면은 다음 에피소드에서 얘기해 볼까요?

효진: 밀면이란 거를 저는 되게 나중에 알았기 때문에, 깜짝 놀랐던 기억이 있어요.

석진: 정말 여름 되니까 먹고 싶은 게 너무 많아지네요.

효진: 마지막으로 오빠 질문 하나 할게요.

석진: 네.

효진: 오빠는 냉면집가면 물냉면, 비빔냉면, 또 회냉면이 또 있는데, 그 중에 뭐 먹어요?

석진: 저는 거의 물냉면 먹어요.

효진: 저도요. 거의 물냉면 먹는데, 어떤 날엔 비빔냉면이나 회냉면을 먹고 싶은 날이 있어요.

석진: 그런 날이 꼭 있어요.

효진: 가끔 비빔냉면이나 회냉면을 먹는데, 주로 시원하니까 물냉면을 많이 먹게 되는 것 같아요.

석진: 지금까지 저희가 냉면에 대해서 얘기해 봤는데, 여러분도 한국 오시면 냉면 꼭 드셔 보세요.

효진: 특히 여름에 오시면 정말 꼭 강추합니다.

석진: 네. 강추. 강력히 추천한단 말이죠.

효진: 네. 그러면은 저희는 석진 오빠가 냉면 쏜다니까 먹으러 갔다 올게요.

석진: 네. 알겠습니다. 여러분. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #114

Published: June 12, 2012, 3:11 a.m.
Duration: 8 minutes 30 seconds

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 날씨가 점점 더워지고 있어요.

효진: 봄이 없고 여름이 벌써 온 것 같아요.

석진: 맞아요. 여름 되면 효진 씨 뭐가 먼저 생각나요?

효진: 저요? 아이스크림.

석진: 아이스크림. 먹는 거네요.

효진: 네. 저 먹는 거 되게 좋아하고, 아이스크림 진짜 좋아하거든요.

석진: 그럼 우리 이번 이야기에서는 여름에 먹는 음식에 대해서 한번 얘기해 볼까요?

효진: 냉면!

석진: 냉면!

효진: 여름에 먹는 음식하면 냉면, 팥빙수 이런 게 가장 먼저 떠오르는 것 같아요.

석진: 저도 방금 냉면 소리 들으니까 냉면 너무 먹고 싶어지는데요.

효진: 저 냉면 진짜 좋아하거든요.

석진: 그러면 이번에 냉면에 대해서 이야기를 해 봐요.

효진: 네. 좋아요. 냉면하면 오빠, 우리 가장 큰 고민이 있잖아요.

석진: 뭘까요?

효진: 물냉면을 먹을까, 비빔냉면을 먹을까.

석진: 네. 냉면이 크게 두 가지로 나뉘고 있는데요, 물냉면과 비빔냉면이잖아요.

효진: 네. 맞아요.

석진: 발음이 힘드네. 아무튼 물냉면은 뭐죠?

효진: 물냉면은 차가운 육수가 있어요. 원래 냉면을 만들 때 육수를 사용하는 건지 모르겠지만, 냉면 집에 가면 되게 맛있는 육수를 줘요. 고기 국물이죠?

석진: 보통 소고기로 만드는 육수죠.

효진: 그게 뜨거운 육수를 이렇게 마시라고 주는데, 그걸 차갑게 한 거에 면을 넣어서 만든 게 물냉면이고, 비빔냉면은 어떤 거죠? 오빠.

석진: 비빔냉면은 면은 그대로예요. 하지만 고추장 양념에 쓱싹 쓱싹 비벼서 먹는 게 바로 비빔냉면이죠.

효진: 대신 차가운 육수는 없고.

석진: 네. 없어요.

효진: 근데 요새 저는 어떤 사람들 많이 봤는지 알아요? 오빠.

석진: 어떤 사람이요?

효진: 비빔냉면에 차가운 육수를 부어서 마시는 걸 좋아하는 분들도 많이 계세요.

석진: 약간 그런 뭐랄까, 국물을 마시고 싶은가 봐요.

효진: 그러니까 물냉면의 시원함과 비빔냉면의 매콤하고 달콤한 그 맛을 동시에 느끼고 싶은 사람들은 그렇게 먹기도 하나 봐요.

석진: 외국 사람들도 이제 한국에 온 사람들은 냉면을 많이 알 것 같아요.

효진: 네. 대표적으로 여름에 가장 많이 먹는 음식중 하나잖아요.

석진: 그렇죠. 근데 이건 제가 어제 처음 알았어요.

효진: 뭐요?

석진: 냉면 중에 함흥냉면, 그리고 평양냉면이 있잖아요.

효진: 네. 평양냉면과 함흥냉면이 있어요.

석진: 네. 둘 다 이제 북한에 있는 지방인데, 이 지방에서 냉면이 유래가 됐다고 그렇게 붙여진 이름인데, 놀라운 사실은 뭔지 알아요?

효진: 뭐죠?

석진: 사실 함흥에는 냉면이 없대요.

효진: 어떻게 함흥에 냉면이 없을 수 있어요. 우리가 그렇게 함흥냉면을 먹는데...

석진: 네. 냉면은 따로 없고, 회를 넣어서 만든 국수가 있어요. 회국수.

효진: 냉면에도 회냉면이 있잖아요.

석진: 네. 저희는 그렇게 평양이나 함흥에서 유래됐다고 믿고 있었는데, 사실은 그게 아니래요.

효진: 충격적인데요.

석진: 네. 이게 위키피디아에서 나온 건데. 네.

효진: 궁금해요. 가본 적이 없으니까.

석진: 과연 거기서 먹는 냉면은 어떤 맛일지.

효진: 다를 수도 있어요. 오빠. 왜 우리가 짜장면 먹잖아요. 근데 중국가서 짜장면을 먹으면 조금 다르대요.

석진: 맞아요. 완전 다르다고 하더라고요.

효진: 그래서 그런 걸 수도 있고, 근데 오빠, 우리가 보통 먹는 냉면은 일반 냉면 집가서 먹는 냉면은 함흥냉면인가요? 평양냉면인가요?

석진: 그거는 저희가 면을 보면 알 수 있어요.

효진: 그래요?

석진: 면이 되게 하얗고 얇은 거 있잖아요. 감자나 아니면 녹말, 감자하고 녹말, 아니면 고구마, 그것을 만들었기 때문에 되게 얇고 하얀 건데, 그것은 함흥식이에요.

효진: 함흥식.

석진: 네. 함흥냉면이고요, 대신 평양냉면은 메밀이 많이 들어가기 때문에 약간 면이 거칠대요. 그리고 비교적 잘 끊어지고, 그리고 약간 굵으면서 검은색.

효진: 제가 듣기로는 함흥냉면은 약간 맛이 달라서 좋아하는 사람도 있고, 안 좋아하는 사람도 있다고 들었어요. 저는 한 번도 안 먹어 봤거든요.

석진: 그래요? 저는 면에 따라서 좋아하기 보다는 그 국물에 따라서.

효진: 다르다고 들어서요. 국물이.

석진: 저는 개인적으로 면이 얇은 걸 되게 좀 싫어해요. 그래서 저는 함흥식을 좀 싫어하는 편이에요.

효진: 그래요? (네.) 냉면 저 진짜 좋아하는데, 냉면을 보면은 여러 가지가 들어가잖아요. 무도 들어가고, 배도 들어가고, 계란도 들어가요.

석진: 그리고 고기도 들어가잖아요.

효진: 맞아요. 고기도 들어가고, 그리고 냉면집 가면 물어보세요. 아주머니가. 이 면을 잘라 드릴까요? 안 잘라드릴까요?

석진: 왜 그런지 아세요?

효진: 잘 안 잘리니까.

석진: 그렇죠. 워낙 질겨요.

효진: 그리고 저희 아버지같은 경우에는 잘 안 잘라 드세요. 잘라도 한 번만 이렇게 자르시는데요. 그러면 아빠는 후루룩, 후루룩 먹으면은 한 몇 젓가락이면 (끝나죠.) 냉면이 없어지더라고요. 근데 저같은 경우에는 냉면을 한 네 번 정도 잘라서, 잘게 잘라서 여러 번을 나눠서 먹는, 그런 식으로 먹고 있죠.

석진: 저는 개인적으로 냉면을 먹을 때, 식당을 되게 가려요.

효진: 맞아요. 냉면은 진짜 식당에 따라 맛이 너무 달라요.

석진: 못하는 집은 너무 못하고.

효진: 진짜 맛 없어요. 저 얼마 전에 냉면 집에 갔는데, 냉면에 참기름을 엄청 넣은 거예요.

석진: 어떻게 참기름을 넣나.

효진: 진짜 먹기 힘들었어요.

석진: 정말 맛있는 냉면 집을 찾기가 어렵더라고요.

효진: 맞아요. 그리고 오빠, 요새는 그런 집 많이 있잖아요. 냉면에 고기를 싸 먹는다는, 그런 컨셉을 가지고 가게를 많이 하고 있는데, 그게 제 생각에는 고기 집에 가면은 고기를 먹고 입가심을 하기 위해서 냉면을 먹는 때가 많잖아요. 그래서 거기서 아이디어를 가져와서 고기가 주는 아닌데, 고기가 같이 구워져서 나오고, 그 다음에 냉면이 와서 고기를 냉면과 함께 먹는 그런 컨셉의 가게가 많이 생긴 것 같아요.

석진: 맞아요. 저도 가 봤는데, 정말 맛있더라고요.

효진: 그래요.

석진: 고기를 한 점 집어서 냉면의 그 면과 같이 싸서 먹으니까, 정말 맛있었어요.

효진: 냉면 먹고 싶어요. 오빠.

석진: 저희가 방금 함흥냉면과 평양냉면을 얘기했었잖아요. 그런데 남한에도 특정 지역의 냉면이 있는 거 아세요?

효진: 처음 들어 봐요.

석진: 그 경상남도에 진주 있잖아요. 그 쪽에, 진주에서 나오는 또 냉면이 있대요. 진주냉면이라고, 네 함흥냉면과 평양냉면은 소고기 육수를 냈잖아요. 거기서는 멸치로 육수를 낸대요.

효진: 상상이 안 가요. 그리고 저 그 얘기는 알아요. 서울이나 다른 지역에서는 냉면을 먹잖아요.

석진: 네.

효진: 근데 부산에서는 밀면이라는 걸 먹는대요.

석진: 밀면.

효진: 네.

석진: 우리 그럼 밀면은 다음 에피소드에서 얘기해 볼까요?

효진: 밀면이란 거를 저는 되게 나중에 알았기 때문에, 깜짝 놀랐던 기억이 있어요.

석진: 정말 여름 되니까 먹고 싶은 게 너무 많아지네요.

효진: 마지막으로 오빠 질문 하나 할게요.

석진: 네.

효진: 오빠는 냉면집가면 물냉면, 비빔냉면, 또 회냉면이 또 있는데, 그 중에 뭐 먹어요?

석진: 저는 거의 물냉면 먹어요.

효진: 저도요. 거의 물냉면 먹는데, 어떤 날엔 비빔냉면이나 회냉면을 먹고 싶은 날이 있어요.

석진: 그런 날이 꼭 있어요.

효진: 가끔 비빔냉면이나 회냉면을 먹는데, 주로 시원하니까 물냉면을 많이 먹게 되는 것 같아요.

석진: 지금까지 저희가 냉면에 대해서 얘기해 봤는데, 여러분도 한국 오시면 냉면 꼭 드셔 보세요.

효진: 특히 여름에 오시면 정말 꼭 강추합니다.

석진: 네. 강추. 강력히 추천한단 말이죠.

효진: 네. 그러면은 저희는 석진 오빠가 냉면 쏜다니까 먹으러 갔다 올게요.

석진: 네. 알겠습니다. 여러분. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 14 - PDF

Published: June 11, 2012, 9:16 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 14

Published: June 11, 2012, 9:14 a.m.
Duration: 11 minutes 46 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What is 빵꾸똥꾸?

Published: June 8, 2012, 3:44 a.m.
Duration: 1 minute 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #113

Published: June 4, 2012, 3 p.m.
Duration: 9 minutes 1 second

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 저번 주 주말에 뭐 했어요?

효진: 지난 주말에요?

석진: 네.

효진: 이거 비밀로 하려 그랬는데.

석진: 솔직하게 말해 주세요.

효진: 저 운전했어요. 오빠.

석진: 운전이요?

효진: 네.

석진: 효진 씨, 면허 있어요?

효진: 면허 없는데 면허 따려고, 학원에 가서 운전 수업 들었어요.

석진: 진짜요?

효진: 네.

석진: 그러면 이번 이야기에서는 운전면허에 대해서 얘기해 보는 게 어떨까요?

효진: 네. 좋아요. 전 아직 없지만.

석진: 그러면 저희가 보는 운전면허가 몇 가지 종류가 있는데요, 일반인, 저나 효진 씨나, 경화 씨나 볼 수 있는 그런 운전면허는 몇 가지가 있을까요?

효진: 보통, 크게 나뉘서 두 가지가 있죠.

석진: 두 가지.

효진: 네.

석진: 그렇죠.

효진: 1종 면허와 2종 면허가 있는데, 오빠는 몇 종 면허 땄어요?

석진: 저는 1종 보통을 땄고요.

효진: 남자 분들이 보통 1종 면허를 많이 따고 저는 2종을 지금 준비하고 있는데, 여자들은 보통 2종을 많이 따는 것 같아요. 오빠, 차이가 뭐죠?

석진: 1종을 선택하면, 트럭을 몰아요.

효진: 큰 차를 몰 수 있죠.

석진: 네. 트럭을 몰게 되고, 대신 효진 씨처럼 2종을 선택하면 트럭대신, 승용차를 몰죠.

효진: 1종을 따면 트럭도 몰 수 있고, 승용차도 몰 수 있는데, 2종을 따면 승용차만 몰 수 있죠.

석진: 맞아요.

효진: 근데 오빠는 운전면허 언제 땄어요?

석진: 저는 2000년에 땄어요.

효진: 12년 전에 땄네요.

석진: 네. 12년 전에 땄어요.

효진: 제가 사실 지금 운전면허를 따려고 마음을 먹은 이유가 잠깐 쉬워졌어요. 운전면허가.

석진: 진짜요?

효진: 네. 시험이 쉬워져서, 다시 어려워진대요. 11월부터.

석진: 11월부터. 올해.

효진: 그래서 그 전에 따려고 지금 준비를 하고 있는 건데, 오빠가 딸 때는 시험이 어땠는지 설명해 줄 수 있어요?

석진: 있죠. 저희 때도 쉬웠다는 얘기는 많았었는데요, 저희가 실기시험과 필기시험을 치잖아요. 필기시험을 치러 시험장에 가면 자리에 앉아요. 근데 맨 앞줄에 있는 사람이 시험지를 골라요. (네.) 여러 가지 시험지가 준비되어 있거든요. 운이에요. 만약에 앞에 있는 사람이 어려운 걸 뽑으면, 그러면 뒤에 있는 사람도 다 어려운 시험지를 풀어야 되고, 그런 거 였어요. 랜덤이였어요. 랜덤.

효진: 되게 달라요. 제가 봤을 때는 옛날에도 그랬겠지만 필기 시험 한 번 보고 그 다음에 운전면허 시험장 안에서 이렇게 보는 기능 시험이 있고, 그 다음에 도로에 직접 나가서 보는 도로 주행 시험이 있잖아요. 저는 지금 기능 시험까지 마친 상태인데, 필기 시험은 일단 컴퓨터로 보고요, (아! 되게 편해졌네요.) 네. 컴퓨터로 보고, 대신 컴퓨터로 보니까 동영상으로 푸는 문제 이런 것도 있어요. 오빠. 많이 바뀌었는데, 제가 듣기로는 옛날에는 문제가 보통 서점에 가서 문제집 두꺼운 걸 사서 이렇게 공부를 한다고 하잖아요.

석진: 네.

효진: 근데 지금은 300문제. 300문제 안에서 몇십 문제 나오는 거예요. 그래서 제가 학원에 등록했을 때, 되게 얇은 문제집을 줬는데, 그게 300문제였던 거예요. 그래서 저는 그냥 답만 다 체크하고 형광펜으로 그것만 그 중에서 어려운 것만, 진짜 버스에서 가기 전에 봤는데도 300문제니까 사실 얼마 안 되잖아요.

석진: 네.

효진: 그래서 필기 시험도 굉장히 쉬워졌고, 오빠 기능 시험 볼 때 어땠어요? 뭐 했어요?

석진: 기능 시험 볼 때는 주차, 기어 변속, 뭐 신호에 맞춰서 중간에 섰다가, 또 출발하고, 또 여러 가지 있었는데, 지금은 되게 기억나는 것은 돌발 상황 있잖아요. 사고가 났을 때, 그때 딱 멈추고, 비상등을 켜야 되잖아요. 네. 그게 생각나요.

효진: 제가 듣기로는 옛날에는 그렇게 뭔가 하는 게 많았잖아요.

석진: 네.

효진: 제가 시험 봤을 때는 한 한달 전에 봤는데, 50미터 가면 되요.

석진: 그냥 끝이에요?

효진: 50미터 가고 돌발 상황 한 번 있고, 그리고 저희 사촌 언니, 오빠나 친구들이나, 엄마가 옛날에 보셨을 때는, 언덕도 있고, 주차도 하고 이랬다고 그랬거든요. 그런데 없어요. 좌회전, 우회전도 없고, 50미터가면 되고, 그냥 와이퍼 켜고, 등 이런 거 있잖아요. 그런 거 조작하는 거? 그리고 10미터 가고 돌발 상황 한 번이면 끝나요. 되게 쉬워졌어요.

석진: 정말 쉬워졌어요?

효진: 네. 그리고 이제 도로 주행이 남았는데, 사실 저는 아직 차가 없잖아요. 오빠.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 운전면허를 딴다고 해도, 크게 뭐가 바뀔 것 같진 않아요.

석진: 그 부분에 대해서는 제가 효진 씨보다는 선배잖아요. 그러니까 말해 줄 수 있는데, 제가 운전면허증을 따고 처음 실제로 운전해 봤을 때가, 7년 후예요.

효진: 그래요?

석진: 네.

효진: “장롱면허”였네요.

석진: “장롱면허”라고 하죠.

효진: 네. 운전면허를 따고 운전면허증은 장롱에 보관해서 안 쓴다는 그래서 “장롱면허”라고 하거든요.

석진: 네. 그래서 그동안 정말 많은 부분을 잊어 버렸었어요.

효진: 그럴 것 같아요.

석진: 정말 운전을 안 하면 다 잊어먹게 되고, 실제로 운전했을 때, 정말 무서웠거든요.

효진: 네. 맞아요. 그럴 것 같아요.

석진: 네. 한번 운전을 해 보세요.

효진: 네. 운전면허 딴 다음에. (네.) 근데 제가 알기로는 미국 같은 나라에서는 굉장히 어릴 때부터 운전면허를 따고 차도 많이 사잖아요. 워낙 땅이 넓으니까 차가 없으면 불편해서. 그런데 한국에서는 보통 몇 살 때 운전면허 따죠?

석진: 저는 스무 살로 알고 있었어요.

효진: 네. 딸 수 있는 나이는 그 정도 인데 보통 제가 생각하기에는 주변 친구들이나, 이렇게 보면 대학교를 가서 먼저 따는 친구들이 있고, (제가 그랬죠.) 네. 고등학교 졸업하자마자 따는 친구들이 있고, 아니면 아예 늦게 따는 것 같아요. 저처럼. 저는 이제 시험이 어려워지고 그런다고 해서, 이제 딴다고 했는데, 우리 사무실에서 지금 운전면허 있는 사람이 누가 있죠?

석진: 저 밖에 없는 걸로...

효진: 현우 오빠도 있는 걸로 알고 있거든요.

석진: 아, 그래요?

효진: 네. 그러니까 거의 운전면허를 대학교 입학하자마자, 고등학교 졸업하자마자 따지 않으면은, 되게 미루게 되는 것 같아요. 그래서 제가 경은 언니도 꼬셨어요.

석진: 꼬셨어요?

효진: 시험 어려워지기 전에 빨리 따라고 꼬셨는데, 제가 알기로는 미국 같은 나라에서는 보통 10대 때, 그렇게 운전면허를 딴다고 알고 있었거든요. 근데 다른 나라는 어떨지 궁금해요.

석진: 그렇군요. 과연 어떨까요? 그리고 운전면허가 과연 쉬운지도, 어려운 지도 모르겠어요.

효진: 진짜 한 번에 붙는 사람도 있는데, 오빠, 제가 TV에서 어떤 할머니가 운전면허에 진짜 몇 백 번을 시험을 보시는 거예요.

석진: 그런 분 꼭 계세요.

효진: 할머니니까 아무래도 더 어렵잖아요. 몇백 번 계속 떨어지고, 결국 몇백 번 시험을 본 이후에 붙었어요.

석진: 이야~

효진: 근데 할머니 소식이 TV에 전해지면서 어떤 자동차 회사에서 자동차를 제가 알기로는 선물 한 걸로...

석진: 대단하네요.

효진: 정말 대단하신 것 같아요. 그렇게 포기하지 않는 자세가 대단한 것 같아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 운전면허에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 저는 정말 강조해 주고 싶은 건, 운전은 많이 하면 할수록 늘어요.

효진: 그럴 것 같아요. 아무래도.

석진: 그리고 나중에 효진 씨가 운전을 잘 하게 되더라도 절대 자만하시면 안돼요. 항상 조심해야 되요.

효진: 오빠 차를 제가 한번 타 봤잖아요.

석진: 네.

효진: 오빠는 되게 안전 운전하시는 것 같아요.

석진: 저는 정말 조금 부끄럽지만, 지금도 운전할 때 보면 약간 무서워요.

효진: 이해가 가요. 저는. 저도 이번 주말에 지난 주말에 처음으로 도로에 나가 봤잖아요. 저는 사실 다른 차들이 너무 무서울 것 같았거든요. 근데 저는 다른 차는 안 무섭고, 제 자신이 너무 무서운 거예요.

석진: 저는 한번 심호흡하고 타면 편해지더라고요.

효진: 비법이군요.

석진: 네. 그렇습니다. 이 방송을 듣고 계시는 저희 청취자 분들. 여러분의 나라에서는 운전면허가 과연 쉬운지 어려운지 알려주시고요.

효진: 그리고 보통 몇 살 때 운전면허를 따시는지, 그것도 참 궁금해요.

석진: 네. 궁금해요.

효진: 그러니까 꼭 TalkToMeInKorean에 오셔서 댓글로 남겨 주세요.

석진: 네. 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #113 - PDF

Published: June 4, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

석진: 효진 씨.

효진: 네.

석진: 저번 주 주말에 뭐 했어요?

효진: 지난 주말에요?

석진: 네.

효진: 이거 비밀로 하려 그랬는데.

석진: 솔직하게 말해 주세요.

효진: 저 운전했어요. 오빠.

석진: 운전이요?

효진: 네.

석진: 효진 씨, 면허 있어요?

효진: 면허 없는데 면허 따려고, 학원에 가서 운전 수업 들었어요.

석진: 진짜요?

효진: 네.

석진: 그러면 이번 이야기에서는 운전면허에 대해서 얘기해 보는 게 어떨까요?

효진: 네. 좋아요. 전 아직 없지만.

석진: 그러면 저희가 보는 운전면허가 몇 가지 종류가 있는데요, 일반인, 저나 효진 씨나, 경화 씨나 볼 수 있는 그런 운전면허는 몇 가지가 있을까요?

효진: 보통, 크게 나뉘서 두 가지가 있죠.

석진: 두 가지.

효진: 네.

석진: 그렇죠.

효진: 1종 면허와 2종 면허가 있는데, 오빠는 몇 종 면허 땄어요?

석진: 저는 1종 보통을 땄고요.

효진: 남자 분들이 보통 1종 면허를 많이 따고 저는 2종을 지금 준비하고 있는데, 여자들은 보통 2종을 많이 따는 것 같아요. 오빠, 차이가 뭐죠?

석진: 1종을 선택하면, 트럭을 몰아요.

효진: 큰 차를 몰 수 있죠.

석진: 네. 트럭을 몰게 되고, 대신 효진 씨처럼 2종을 선택하면 트럭대신, 승용차를 몰죠.

효진: 1종을 따면 트럭도 몰 수 있고, 승용차도 몰 수 있는데, 2종을 따면 승용차만 몰 수 있죠.

석진: 맞아요.

효진: 근데 오빠는 운전면허 언제 땄어요?

석진: 저는 2000년에 땄어요.

효진: 12년 전에 땄네요.

석진: 네. 12년 전에 땄어요.

효진: 제가 사실 지금 운전면허를 따려고 마음을 먹은 이유가 잠깐 쉬워졌어요. 운전면허가.

석진: 진짜요?

효진: 네. 시험이 쉬워져서, 다시 어려워진대요. 11월부터.

석진: 11월부터. 올해.

효진: 그래서 그 전에 따려고 지금 준비를 하고 있는 건데, 오빠가 딸 때는 시험이 어땠는지 설명해 줄 수 있어요?

석진: 있죠. 저희 때도 쉬웠다는 얘기는 많았었는데요, 저희가 실기시험과 필기시험을 치잖아요. 필기시험을 치러 시험장에 가면 자리에 앉아요. 근데 맨 앞줄에 있는 사람이 시험지를 골라요. (네.) 여러 가지 시험지가 준비되어 있거든요. 운이에요. 만약에 앞에 있는 사람이 어려운 걸 뽑으면, 그러면 뒤에 있는 사람도 다 어려운 시험지를 풀어야 되고, 그런 거 였어요. 랜덤이였어요. 랜덤.

효진: 되게 달라요. 제가 봤을 때는 옛날에도 그랬겠지만 필기 시험 한 번 보고 그 다음에 운전면허 시험장 안에서 이렇게 보는 기능 시험이 있고, 그 다음에 도로에 직접 나가서 보는 도로 주행 시험이 있잖아요. 저는 지금 기능 시험까지 마친 상태인데, 필기 시험은 일단 컴퓨터로 보고요, (아! 되게 편해졌네요.) 네. 컴퓨터로 보고, 대신 컴퓨터로 보니까 동영상으로 푸는 문제 이런 것도 있어요. 오빠. 많이 바뀌었는데, 제가 듣기로는 옛날에는 문제가 보통 서점에 가서 문제집 두꺼운 걸 사서 이렇게 공부를 한다고 하잖아요.

석진: 네.

효진: 근데 지금은 300문제. 300문제 안에서 몇십 문제 나오는 거예요. 그래서 제가 학원에 등록했을 때, 되게 얇은 문제집을 줬는데, 그게 300문제였던 거예요. 그래서 저는 그냥 답만 다 체크하고 형광펜으로 그것만 그 중에서 어려운 것만, 진짜 버스에서 가기 전에 봤는데도 300문제니까 사실 얼마 안 되잖아요.

석진: 네.

효진: 그래서 필기 시험도 굉장히 쉬워졌고, 오빠 기능 시험 볼 때 어땠어요? 뭐 했어요?

석진: 기능 시험 볼 때는 주차, 기어 변속, 뭐 신호에 맞춰서 중간에 섰다가, 또 출발하고, 또 여러 가지 있었는데, 지금은 되게 기억나는 것은 돌발 상황 있잖아요. 사고가 났을 때, 그때 딱 멈추고, 비상등을 켜야 되잖아요. 네. 그게 생각나요.

효진: 제가 듣기로는 옛날에는 그렇게 뭔가 하는 게 많았잖아요.

석진: 네.

효진: 제가 시험 봤을 때는 한 한달 전에 봤는데, 50미터 가면 되요.

석진: 그냥 끝이에요?

효진: 50미터 가고 돌발 상황 한 번 있고, 그리고 저희 사촌 언니, 오빠나 친구들이나, 엄마가 옛날에 보셨을 때는, 언덕도 있고, 주차도 하고 이랬다고 그랬거든요. 그런데 없어요. 좌회전, 우회전도 없고, 50미터가면 되고, 그냥 와이퍼 켜고, 등 이런 거 있잖아요. 그런 거 조작하는 거? 그리고 10미터 가고 돌발 상황 한 번이면 끝나요. 되게 쉬워졌어요.

석진: 정말 쉬워졌어요?

효진: 네. 그리고 이제 도로 주행이 남았는데, 사실 저는 아직 차가 없잖아요. 오빠.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 운전면허를 딴다고 해도, 크게 뭐가 바뀔 것 같진 않아요.

석진: 그 부분에 대해서는 제가 효진 씨보다는 선배잖아요. 그러니까 말해 줄 수 있는데, 제가 운전면허증을 따고 처음 실제로 운전해 봤을 때가, 7년 후예요.

효진: 그래요?

석진: 네.

효진: “장롱면허”였네요.

석진: “장롱면허”라고 하죠.

효진: 네. 운전면허를 따고 운전면허증은 장롱에 보관해서 안 쓴다는 그래서 “장롱면허”라고 하거든요.

석진: 네. 그래서 그동안 정말 많은 부분을 잊어 버렸었어요.

효진: 그럴 것 같아요.

석진: 정말 운전을 안 하면 다 잊어먹게 되고, 실제로 운전했을 때, 정말 무서웠거든요.

효진: 네. 맞아요. 그럴 것 같아요.

석진: 네. 한번 운전을 해 보세요.

효진: 네. 운전면허 딴 다음에. (네.) 근데 제가 알기로는 미국 같은 나라에서는 굉장히 어릴 때부터 운전면허를 따고 차도 많이 사잖아요. 워낙 땅이 넓으니까 차가 없으면 불편해서. 그런데 한국에서는 보통 몇 살 때 운전면허 따죠?

석진: 저는 스무 살로 알고 있었어요.

효진: 네. 딸 수 있는 나이는 그 정도 인데 보통 제가 생각하기에는 주변 친구들이나, 이렇게 보면 대학교를 가서 먼저 따는 친구들이 있고, (제가 그랬죠.) 네. 고등학교 졸업하자마자 따는 친구들이 있고, 아니면 아예 늦게 따는 것 같아요. 저처럼. 저는 이제 시험이 어려워지고 그런다고 해서, 이제 딴다고 했는데, 우리 사무실에서 지금 운전면허 있는 사람이 누가 있죠?

석진: 저 밖에 없는 걸로...

효진: 현우 오빠도 있는 걸로 알고 있거든요.

석진: 아, 그래요?

효진: 네. 그러니까 거의 운전면허를 대학교 입학하자마자, 고등학교 졸업하자마자 따지 않으면은, 되게 미루게 되는 것 같아요. 그래서 제가 경은 언니도 꼬셨어요.

석진: 꼬셨어요?

효진: 시험 어려워지기 전에 빨리 따라고 꼬셨는데, 제가 알기로는 미국 같은 나라에서는 보통 10대 때, 그렇게 운전면허를 딴다고 알고 있었거든요. 근데 다른 나라는 어떨지 궁금해요.

석진: 그렇군요. 과연 어떨까요? 그리고 운전면허가 과연 쉬운지도, 어려운 지도 모르겠어요.

효진: 진짜 한 번에 붙는 사람도 있는데, 오빠, 제가 TV에서 어떤 할머니가 운전면허에 진짜 몇 백 번을 시험을 보시는 거예요.

석진: 그런 분 꼭 계세요.

효진: 할머니니까 아무래도 더 어렵잖아요. 몇백 번 계속 떨어지고, 결국 몇백 번 시험을 본 이후에 붙었어요.

석진: 이야~

효진: 근데 할머니 소식이 TV에 전해지면서 어떤 자동차 회사에서 자동차를 제가 알기로는 선물 한 걸로...

석진: 대단하네요.

효진: 정말 대단하신 것 같아요. 그렇게 포기하지 않는 자세가 대단한 것 같아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 운전면허에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 저는 정말 강조해 주고 싶은 건, 운전은 많이 하면 할수록 늘어요.

효진: 그럴 것 같아요. 아무래도.

석진: 그리고 나중에 효진 씨가 운전을 잘 하게 되더라도 절대 자만하시면 안돼요. 항상 조심해야 되요.

효진: 오빠 차를 제가 한번 타 봤잖아요.

석진: 네.

효진: 오빠는 되게 안전 운전하시는 것 같아요.

석진: 저는 정말 조금 부끄럽지만, 지금도 운전할 때 보면 약간 무서워요.

효진: 이해가 가요. 저는. 저도 이번 주말에 지난 주말에 처음으로 도로에 나가 봤잖아요. 저는 사실 다른 차들이 너무 무서울 것 같았거든요. 근데 저는 다른 차는 안 무섭고, 제 자신이 너무 무서운 거예요.

석진: 저는 한번 심호흡하고 타면 편해지더라고요.

효진: 비법이군요.

석진: 네. 그렇습니다. 이 방송을 듣고 계시는 저희 청취자 분들. 여러분의 나라에서는 운전면허가 과연 쉬운지 어려운지 알려주시고요.

효진: 그리고 보통 몇 살 때 운전면허를 따시는지, 그것도 참 궁금해요.

석진: 네. 궁금해요.

효진: 그러니까 꼭 TalkToMeInKorean에 오셔서 댓글로 남겨 주세요.

석진: 네. 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

[Ask Hyojin] What is 닭살 [dak-sal]?

Published: June 3, 2012, 3 p.m.
Duration: 1 minute 3 seconds

Listed in: Education

[Ask Hyojin] 좋은 하루 보내세요 or 좋은 하루 되세요?

Published: May 31, 2012, 7:01 a.m.
Duration: 1 minute 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #112 - PDF

Published: May 29, 2012, 9:08 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 윤아 씨.

윤아: 네.

석진: 또 잊을 만하니까...

윤아: 나타났어요.

석진: 네. 그렇네요. 오늘은 저희가 카네이션에 대해서 얘기해 보려고 해요.

윤아: 네.

석진: 카네이션하면 뭐가 제일 생각나세요?

윤아: 당연히 어버이날이죠.

석진: 어버이날. (네.) 어버이날 저희가 주로 뭐하죠?

윤아: 어버이날 주로 부모님께 감사의 인사와 선물, 그리고 카네이션을 드리죠.

석진: 윤아 씨는 선물 드리는구나.

윤아: 그렇죠. 선물 드리는데, 그 선물이 항상 바뀌죠.

석진: 아~. 저희는 같아요.

윤아: 그래요?

석진: 네. 용돈을 드리거든요. 돈을 드리기 때문에, 바뀌지가 않아요. 카네이션.

윤아: 네.

석진: 저희가 어버이날에만 쓰는 게 아니고, 또 언제 쓰죠?

윤아: 스승의 날?

석진: 네. 스승의 날.

윤아: 맞아요.

석진: 스승의 날 때, 선생님한테...

윤아: 카네이션을 드리죠.

석진: 가슴에 카네이션을 꽂아 드려요. 윤아 씨는 카네이션하고 관련된 좀 뭔가 특별한 그런 추억 있나요?

윤아: 특별한 추억이요?

석진: 네.

윤아: 글쎄요. 특별한 추억은 잘 모르겠어요. 카네이션은 그냥 항상 스승의 날이나, 어버이날에만 사는 꽃인 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그때 아니면 저희나라에서는 볼 수가 없죠? 보기가 힘들죠?

윤아: 꽃집에서 항상 파는 꽃은 아니죠.

석진: 맞아요. 근데 카네이션이 언제부터 어버이날이나 스승의 날에 쓰였는지 아세요?

윤아: 글쎄요.

석진: 그게 유래가 있어요. 제가 또 조사를 해왔잖아요. 1910년에 미국에 “안나 자이비스”라는, “안나 자이비스”라는 소녀가 있었는데, 어머니께서 돌아가셨어요. 이미. 그래서 어머니를 추모하기 위해서 카네이션을 교회 사람들한테 나눠줬다고 해요. 그때는 흰색이었는데 어떤 과정을 거쳤는지는 모르겠지만, 지금 한국에서는 빨간 카네이션을 쓰고 있죠.

윤아: 그 흰색 카네이션하고 빨간색 카네이션이 의미가 다른가 봐요.

석진: 다를 것 같아요. 저는 잘 모르겠는데, 이 방송을 듣고 계시는 여러분께서 그런 차이점을 알고 계시면 저희한테 알려 주세요. 윤아 씨, 이번 어버이날에 카네이션 부모님한테 드렸어요?

윤아: 당연히 드렸죠.

석진: 오!

윤아: 카네이션이 어버이날이 되면 가격이 갑자기 비싸지잖아요.

석진: 네.

윤아: 그리고 갖가지 포장을 한 꽃 바구니 형태의 카네이션, 꽃다발 형태의 카네이션, 그리고 가슴에 꽂을 수 있는 카네이션, 이렇게 여러 가지가 나와서 뭐, 꽃바구니 같은 경우에는 굉장히 비싸기도 하고, 3만원, 5만원하기도 하고, 그러잖아요. (진짜요?) 네. 네. 저는 이번에 어버이날에 광주에 내려갔다 왔는데, 가기 전 날 홍대에서 길거리에서 파는 꽃다발을 샀어요. 단돈 3,000원에.

석진: 3,000원에 꽃다발을 팔아요?

윤아: 네. 되게 싱싱한 꽃다발이었는데, 굉장히 싸게 팔더라고요.

석진: 그게 광주까지 가는데, 살아있던가요?

윤아: 그럼요.

석진: 아!

윤아: 그래서 예쁜 꽃다발을, 비싸지 않은 꽃다발을 사 드릴 수 있어서 좋았던 게, 항상 꽃을 선물하면 부모님께 선물하면, “꽃은 비싼데, 뭐하러 사왔느냐.”라고 말씀하시는데, 이건 정말 쌌다고, 마음 놓으시라고 얘기할 수 있어서 정말 좋았어요.

석진: 근데 저는 그 3,000원으로 카네이션 한 송이 샀어요.

윤아: 진짜요?

석진: 네.

윤아: 이러니까 어디서 사느냐가 중요해요.

석진: 그런 것 같아요. 그래도 저는 예전에는 어버이날 때, 그런 카네이션 챙겨 드리는 게 무슨 큰 의미가 있나 그렇게 생각했었거든요?

윤아: 네.

석진: 근데 막상 어버이날 딱 돼서, 바깥에 나갔는데, 부모님들이 가슴에 카네이션을 하나 씩 꽂고 다니시는 것 보니까 왠지 우리 아버지, 어머니께도 하나 해 드려야겠다. 그런 생각이 막 들더라고요.

윤아: 비교가 되니까.

석진: 네. 그래서 더 챙겨 드려야할 것 같아요. 아무튼. 근데 여기 카네이션에 불편한 진실 하나 있는 거 아세요?

윤아: 그게 뭐예요?

석진: 카네이션 이게 우리나라에서 나는 꽃이 아니고, 외래종이에요. (네.) 외국에서부터 들여와서 쓰고 있는 건데, 저희나라에서 로열티를 지불해야 된데요.

윤아: 진짜요?

석진: 네. 돈을 주고 카네이션 들여와서, 파는 거예요.

윤아: 그래서 혹시, 저희 아버지께서 이번에 카네이션보다는 “패랭이꽃이 좋다.”라는 이야기를 하시더라고요.

석진: 네. 뉴스에도 나왔어요.

윤아: 그래서 그런 말씀을 하셨었구나.

석진: 뉴스에도 나왔어요. 카네이션에 로열티가 들어가니까 우리 카네이션 대신 비슷한 “패랭이꽃을 사서 쓰자.” 이런 말이 뉴스에서 나오더라고요.

윤아: 그렇군요.

석진: 그래서 우리 내년에는 저희 부모님들한테 카네이션 대신 패랭이꽃을 선물해 드리는 게 어떨까요?

윤아: 그것도 괜찮겠네요.

석진: 네. 아무튼 저희가 어버이날이나 스승의 날에 쓰는 카네이션에 대해 이야기를 해 봤는데요, 다른 나라에서는 카네이션을 어느 날에, (어떨 때 카네이션 특별히 쓰는지..) 네. 그게 되게 궁금해요. 어린이날도 쓰는 나라가 있지 않을까요?

윤아: 그럴까요?

석진: 아무튼 궁금해요.

윤아: 네. 궁금합니다.

석진: 아무튼 카네이션을 언제 주로 쓰시는지 저희한테 어디로 알려 주면 되죠?

윤아: TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 이야기 해 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

윤아: 네. 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #112

Published: May 29, 2012, 9:06 a.m.
Duration: 6 minutes 21 seconds

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 윤아 씨.

윤아: 네.

석진: 또 잊을 만하니까...

윤아: 나타났어요.

석진: 네. 그렇네요. 오늘은 저희가 카네이션에 대해서 얘기해 보려고 해요.

윤아: 네.

석진: 카네이션하면 뭐가 제일 생각나세요?

윤아: 당연히 어버이날이죠.

석진: 어버이날. (네.) 어버이날 저희가 주로 뭐하죠?

윤아: 어버이날 주로 부모님께 감사의 인사와 선물, 그리고 카네이션을 드리죠.

석진: 윤아 씨는 선물 드리는구나.

윤아: 그렇죠. 선물 드리는데, 그 선물이 항상 바뀌죠.

석진: 아~. 저희는 같아요.

윤아: 그래요?

석진: 네. 용돈을 드리거든요. 돈을 드리기 때문에, 바뀌지가 않아요. 카네이션.

윤아: 네.

석진: 저희가 어버이날에만 쓰는 게 아니고, 또 언제 쓰죠?

윤아: 스승의 날?

석진: 네. 스승의 날.

윤아: 맞아요.

석진: 스승의 날 때, 선생님한테...

윤아: 카네이션을 드리죠.

석진: 가슴에 카네이션을 꽂아 드려요. 윤아 씨는 카네이션하고 관련된 좀 뭔가 특별한 그런 추억 있나요?

윤아: 특별한 추억이요?

석진: 네.

윤아: 글쎄요. 특별한 추억은 잘 모르겠어요. 카네이션은 그냥 항상 스승의 날이나, 어버이날에만 사는 꽃인 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그때 아니면 저희나라에서는 볼 수가 없죠? 보기가 힘들죠?

윤아: 꽃집에서 항상 파는 꽃은 아니죠.

석진: 맞아요. 근데 카네이션이 언제부터 어버이날이나 스승의 날에 쓰였는지 아세요?

윤아: 글쎄요.

석진: 그게 유래가 있어요. 제가 또 조사를 해왔잖아요. 1910년에 미국에 “안나 자이비스”라는, “안나 자이비스”라는 소녀가 있었는데, 어머니께서 돌아가셨어요. 이미. 그래서 어머니를 추모하기 위해서 카네이션을 교회 사람들한테 나눠줬다고 해요. 그때는 흰색이었는데 어떤 과정을 거쳤는지는 모르겠지만, 지금 한국에서는 빨간 카네이션을 쓰고 있죠.

윤아: 그 흰색 카네이션하고 빨간색 카네이션이 의미가 다른가 봐요.

석진: 다를 것 같아요. 저는 잘 모르겠는데, 이 방송을 듣고 계시는 여러분께서 그런 차이점을 알고 계시면 저희한테 알려 주세요. 윤아 씨, 이번 어버이날에 카네이션 부모님한테 드렸어요?

윤아: 당연히 드렸죠.

석진: 오!

윤아: 카네이션이 어버이날이 되면 가격이 갑자기 비싸지잖아요.

석진: 네.

윤아: 그리고 갖가지 포장을 한 꽃 바구니 형태의 카네이션, 꽃다발 형태의 카네이션, 그리고 가슴에 꽂을 수 있는 카네이션, 이렇게 여러 가지가 나와서 뭐, 꽃바구니 같은 경우에는 굉장히 비싸기도 하고, 3만원, 5만원하기도 하고, 그러잖아요. (진짜요?) 네. 네. 저는 이번에 어버이날에 광주에 내려갔다 왔는데, 가기 전 날 홍대에서 길거리에서 파는 꽃다발을 샀어요. 단돈 3,000원에.

석진: 3,000원에 꽃다발을 팔아요?

윤아: 네. 되게 싱싱한 꽃다발이었는데, 굉장히 싸게 팔더라고요.

석진: 그게 광주까지 가는데, 살아있던가요?

윤아: 그럼요.

석진: 아!

윤아: 그래서 예쁜 꽃다발을, 비싸지 않은 꽃다발을 사 드릴 수 있어서 좋았던 게, 항상 꽃을 선물하면 부모님께 선물하면, “꽃은 비싼데, 뭐하러 사왔느냐.”라고 말씀하시는데, 이건 정말 쌌다고, 마음 놓으시라고 얘기할 수 있어서 정말 좋았어요.

석진: 근데 저는 그 3,000원으로 카네이션 한 송이 샀어요.

윤아: 진짜요?

석진: 네.

윤아: 이러니까 어디서 사느냐가 중요해요.

석진: 그런 것 같아요. 그래도 저는 예전에는 어버이날 때, 그런 카네이션 챙겨 드리는 게 무슨 큰 의미가 있나 그렇게 생각했었거든요?

윤아: 네.

석진: 근데 막상 어버이날 딱 돼서, 바깥에 나갔는데, 부모님들이 가슴에 카네이션을 하나 씩 꽂고 다니시는 것 보니까 왠지 우리 아버지, 어머니께도 하나 해 드려야겠다. 그런 생각이 막 들더라고요.

윤아: 비교가 되니까.

석진: 네. 그래서 더 챙겨 드려야할 것 같아요. 아무튼. 근데 여기 카네이션에 불편한 진실 하나 있는 거 아세요?

윤아: 그게 뭐예요?

석진: 카네이션 이게 우리나라에서 나는 꽃이 아니고, 외래종이에요. (네.) 외국에서부터 들여와서 쓰고 있는 건데, 저희나라에서 로열티를 지불해야 된데요.

윤아: 진짜요?

석진: 네. 돈을 주고 카네이션 들여와서, 파는 거예요.

윤아: 그래서 혹시, 저희 아버지께서 이번에 카네이션보다는 “패랭이꽃이 좋다.”라는 이야기를 하시더라고요.

석진: 네. 뉴스에도 나왔어요.

윤아: 그래서 그런 말씀을 하셨었구나.

석진: 뉴스에도 나왔어요. 카네이션에 로열티가 들어가니까 우리 카네이션 대신 비슷한 “패랭이꽃을 사서 쓰자.” 이런 말이 뉴스에서 나오더라고요.

윤아: 그렇군요.

석진: 그래서 우리 내년에는 저희 부모님들한테 카네이션 대신 패랭이꽃을 선물해 드리는 게 어떨까요?

윤아: 그것도 괜찮겠네요.

석진: 네. 아무튼 저희가 어버이날이나 스승의 날에 쓰는 카네이션에 대해 이야기를 해 봤는데요, 다른 나라에서는 카네이션을 어느 날에, (어떨 때 카네이션 특별히 쓰는지..) 네. 그게 되게 궁금해요. 어린이날도 쓰는 나라가 있지 않을까요?

윤아: 그럴까요?

석진: 아무튼 궁금해요.

윤아: 네. 궁금합니다.

석진: 아무튼 카네이션을 언제 주로 쓰시는지 저희한테 어디로 알려 주면 되죠?

윤아: TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 이야기 해 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

윤아: 네. 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Korean Vocabulary Starting with "O"

Published: May 25, 2012, 7:51 a.m.
Duration: 1 minute 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 13 - PDF

Published: May 24, 2012, 9:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 13

Published: May 24, 2012, 6:25 a.m.
Duration: 11 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #111 - PDF

Published: May 22, 2012, 7:44 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네, 이번 주제를 제가 정했어요. (아, 그래요?) 얼마 전에 저랑 효진 씨가 저희 외국인 친구 OOO에 갔잖아요.

효진: 알렉스 씨의 집들이에 다녀왔어요.

석진: 알렉스 씨의 집들이에 다녀왔는데요. 그래서 이번 이야기에서는 저희가 집들이 할 때 주로 뭐 하는지 알려주면 재밌을 것 같아서.

효진: 그리고 집들이 할 때 주로 사 가는 선물들도 있잖아요, 오빠. (네, 맞아요. 맞아요.) 그런 것도 얘기해 보면 재미있을 것 같아요.

석진: 보통 저희가 집들이라고 얘기하는데, 이게 영어로는 뭐죠?

효진: House-warming party!

석진: 네. 네. 주로 저희가 새 집으로 이사 갔을 때 친구들을 불러 놓고 파티를 하는 건데. 그렇게 크게는 안 하죠?

효진: 다 다를 것 같아요.

석진: 그렇구나.

효진: 저는 사실 부모님하고 같이 살기 때문에 제 집에서 제가, 저의 손님들을 초대해서 집들이를 해 본 적이 없어요. 오빠는 있어요?

석진: 저는 자취를 많이 했잖아요. 그래서 자취방 옮길 때 그때 친구를 불러서 한 적도 있고, 실제로 이사를 간 친구 집에 놀러 가서 집들이에 참여한 적도 있어요.

효진: 오빠 근데, 그러고 보니까 오빠 최근에 이사했을 때 집들이 한다 그래 놓고 왜 안 했어요?

석진: 아... 네, 그때 집에 제 동생하고 식구가 많아서. 네...

효진: 아직도 기다리고 있어요, 오빠.

석진: 아, 진짜요? 아, 알았습니다. 그러면 저희가 집들이를 하면 주로 뭘 하죠?

효진: 보통 집 주인이 요리를 하죠. 근데 요리를 못 하는 사람은 가끔 시켜먹기도 해요.

석진: 저는 아마 시켜서 제가 했다고 말할 것 같아요.

효진: 안 속아요. 오빠. 그리고 또 초대받은 손님은 선물을 사 가죠.

석진: 여기서 중요한 건, 저희가 자주 하는 선물이 있어요.

효진: 네.

석진: 그게 뭐죠?

효진: 주로 휴지나 세제. (네, 맞아요.) 그런 것들 많이 하지 않나요?

석진: 생활하는 데 필요한 것들이죠. 휴지, 뭐, 세제. 그런데 휴지를 줄 때 저희가 두루마리 휴지를 줘요. 곽 티슈, 이 휴지를 주지 않고, 풀어서 쓰는 그 휴지를 주는데, 그거 왜 그렇게 주는지 알아요?

효진: 저 그렇게 주는지 모르고 얼마 전에 알렉스 씨 집들이 갔을 때 곽 티슈 사 줬는데요?

석진: 아, 외국인이니까 괜찮아요.

효진: 아, 그래요? 그런 게 있었어요?

석진: 두루마리 휴지가 원래 풀어서 쓰잖아요. 술술 잘 풀리라고.

효진: 아, 그래서 그 휴지 이름이 뭐, “잘 풀리는 집” 이런 휴지 있는 거 본 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그런 휴지가 있죠.

효진: 그렇군요. 그리고 또 오빠, 주로 신혼부부들이 둘이서 이사를 하잖아요. 각자 뭐 부모님이랑 살든가 혼자 살다가 같이 결혼을 하면서 다른 집으로 옮겨서 이사를 하는데, 그런 경우에 보통 결혼한 바로 다음에 집들이를 하는 경우가 많이 있는 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 저도 얼마 전에 갔었는데 (아, 그래요?) 그 부부는 이제 신랑 쪽 친구 분도 있고 신부 측 친구 분도 있잖아요. 그러니까 한꺼번에 초대를 할 수는 없으니까 이제 “이번 주는 어느 쪽 친구들, 또 다음 주는 또 어느 쪽 친구들.” 해서 정말 오랫동안, 오랜 기간 동안 집들이를 하더라고요.

효진: 맞아요. 그리고 보통 신혼부부들이 사는 집이 엄청 큰 경우가 별로 없잖아요. 보통 처음에 시작할 때 조금 작은 집으로 시작하는 경우가 많으니까 집에 한꺼번에 손님을 많이 초대하기 힘들어서 이렇게 손님을 나눠서 초대하는 경우도 많이 있는 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 그런데 하지만 저희가 그냥 모여서 뭐 조촐하게 밥을 먹고 재밌게 얘기하는 그 정도지 뭐, 크게 노래를 부른다거나 그렇게 크게 파티를 하진 않죠.

효진: 또 한국에서는 그렇게 집에서 파티를 하는 문화가 크게 많이 없잖아요. 뭐 옛날에야 결혼식에 집에 손님들을 초대해서 잔치를 했다고는 하지만 그렇게 외국처럼 친구들끼리 뭐 가끔 모여서 파티를 하고 이런 문화가 없기 때문에 주로 그냥, 집들이라고 하면 집에 와서 밥을 같이 먹고, 뭐 술도 한 잔 할 수 있고. 그리고 제가 들은 얘기로는 요새는 그렇게 술 마시는 것보다 그런 거 있잖아요. 위라든지. (Wii!) 네. 그런 게임들을 (닌텐도.) 같이 하는 그런 문화도 많이 생겼다고 들었거든요, 저는. 그러니까 뭔가 좀 더 건전하고 다 같이 참여할 수 있는 그런 문화가 생겼다고 들었는데, 저도 알렉스 씨 집에 가서 실제로 다 같이 밥을 먹고, 게임을 같이 했던 기억이 나네요. (네. 저도 그때 있었네요.) 그런 식으로 문화가 조금씩 바뀌기도 하는 것 같은데 기본적으로는 밥을 같이 먹고, 이제 밥은 집 주인이 요리를 하거나 시키고, 다른 사람들은 집들이 선물을 사가는 게 가장 기본적인 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 저희가 집들이를 하면 주로 이런 일을 하는데요. 저희가 집들이를 하는 이유가 뭐냐면 “새 집으로 이사 갔으니까 그 새 집에서 앞으로 더 사업도 잘 되고, 더 행복하게 살아라.” 이런 것들을 바라면서 하는, 이제 그런 모임이잖아요, 그런 집들이가. 다른 나라에서는 집들이가 있는 건 알아요. 근데 어떤 의미로 집들이를 하는지 모르겠어요.

효진: 제 생각에는, 제 추측인데, 영어에서는, 영어권 국가에서는 이걸 house-warming party라고 하잖아요. 그러니까 뭔가 “새 집으로 왔으니까 사람이 살았던 그런 것도 없고, 그래서 뭔가 좀 더 온기를 보태고 사람들이 와서 집을 따뜻하게 데워 준다는 의미가 아닐까.”하고 추측을 해 보는데요, 저는.

석진: 되게 의미가 좋을 것 같아요. 만약에 그렇다면.

효진: 모르겠어요. 여러분 혹시 영어권 국가에 사시는 분이라면 house-warming party가, 집들이가 어떤 의미를 갖는 건지, 혹은 다른 나라 분들도 저희 지금 이야기 레슨을 듣고 계신 청취자 분들께서 “우리나라에는 집들이가 있어요, 없어요.” 혹은 “있는데 이런 식으로 해요. 이런 의미예요.”라는 거를 댓글에서, 저희 여기 TalkToMeInKorean에 오셔서 남겨 주시면 재미있을 것 같아요.

석진: 여러분의 댓글 기다리고 있을게요, 정말. 저희는 다음 이야기에서 또 만나죠?

효진: 네, 오빠. 다음 이야기에서 만나고 그 전엔 만나지 마요.

석진: 그래요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #111

Published: May 22, 2012, 7:37 a.m.
Duration: 6 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 12 - PDF

Published: May 21, 2012, 5:48 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 12

Published: May 21, 2012, 5:46 a.m.
Duration: 12 minutes 34 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 11 - PDF

Published: May 17, 2012, 10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 11

Published: May 17, 2012, 9:56 a.m.
Duration: 13 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #110 - PDF

Published: May 15, 2012, 5:31 a.m.
Duration: N/A

윤아: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 네, 윤아 씨 정말 오랜만이에요.

윤아: 오랜만입니다.

석진: 여기 이야기에는 어쩐 일로 오셨어요?

윤아: 석진 씨가 초대하셔서. 저의 굴욕적인 이야기를 듣고 싶다고 초대하셔서.

석진: 네, 오늘 이야기 주제가 바로 굴욕적인 기억인데요. 네, 굴욕이라 하면, 어떤 때 굴욕이란 말을 쓰죠?

윤아: 챙피하고, 기억하고 싶지 않은, 그런 일들?

석진: 네, 네. 정말 부끄러운 일을 당했을 때 “정말 굴욕적이었어.” 이런 말을 하는데요. 윤아 씨가 먼저 굴욕적인 기억에 대해서 얘기해 주실래요?

윤아: 네. 사실 굴욕적인 기억이라고 하니까 굉장히 많은 일들이 떠올랐는데 일단 제가 평소에 굉장히 잘 넘어지고 잘 삐끗하고 막 이러거든요.

석진: 발목이 잘 삐끗하세요?

윤아: 그냥 몸 전체가. 그런데 그런 것과 관련된 기억 중에는, 옛날에 비가 오는 날에 버스에서 내리다가 버스에서 채 내리기 전에 넘어진 적이 있어요. 균형을 못 잡아서. 근데 그 버스를 내려오는 계단 있잖아요. 거기에 엉덩방아를 쿵쿵쿵 찍은 거예요. 그래서 버스에 앉아 있는 모든 사람들이 동시에 제가 넘어지는 걸 보고 “아이고!” 하고 탄성을 지었어요. 근데 그 소리가 너무 커서 너무너무 챙피했어요.

석진: 정말 부끄러웠겠네요.

윤아: 네, 지금 생각해도 너무 부끄러워요.

석진: 제가 진짜 “왜 그 버스에 있지 않았나.” 정말 후회가 되네요.

윤아: 그 이후에 제 엉덩이에 피멍이 한 달 동안 남아 있었던 것 같아요. (아이고. 정말 아프셨겠어요.) 네, 엄청 아팠어요. 근데 아픈 것도 모르고, 너무 챙피했어요.

석진: 네, 맞아요. 사실 아픈 것보다 챙피함이 더 크죠.

윤아: 네. 석진 씨 굴욕적인 기억도 하나 얘기해 주세요.

석진: 네, 이거는 사실 윤아 씨도 아는 얘기고요. TalkToMeInKorean 사무실에 있는 사람들이 다 아는 얘기예요.

윤아: 아, 그 얘긴가요?

석진: 네. 일명 아메리카노 사건이죠. (네, 기억나요.) 제가 예전에 TalkToMeInKorean에서 아르바이트하는 학생과 같이 점심을 먹으러 나갔다가 오는 길에, 그 아르바이트 학생이 “커피를 사면 좋겠다.”, “TalkToMeInKorean 사무실 식구들을 위해서 커피를 사면 좋겠다.” 해서 근처에 있는 카페에 갔어요. 아르바이트 학생이 “사무실 식구들은 어떤 커피 좋아해요?”라고 묻길래 아 “보통 아메리카노 다 좋아하겠지.”라고 생각해서 “응, 아메리카노 사면 돼.”라고 말한 거예요. (그래서 몇 잔이나 샀어요?) 여섯 잔 샀어요. (와, 많이 샀어요.) 여섯 잔 사서 정말 사무실 사람들이 좋아하는 그 모습을 상상하면서 들어왔어요. 그런데, 일단! (두둥!) 효진이는 커피를 아예 못 마시고, 커피를 좋아하는 경은 누나는 그 자리에 없었고, 믿었던 현정 누나조차 강한 커피는 마시지 못 한다고 해서 총 세 잔이 남아 버린 거예요. 제 것까지 합하면 네 잔이죠. 그래서 (그럼 누가 마셨어요?) 어떻게 하겠어요, 제가 마셔야지. 그래서 한 잔을 마셨어요. “뭐, 향도 좋고 마실 만하다.”라고 생각했죠. 두 잔을 마셨어요. (두 잔까진 괜찮아요.) 네, 두 잔째는 괜찮더라고요. 이제 두 잔 남았죠? 한 잔을 마셨는데, 다 마시기 전에 가슴이 너무 두근거리는 거예요. “이러다가 생명이 위험해지는 거 아니야?”라는 생각이 들 정도로 정말 걱정이 많이 됐어요. 하지만 다 마셨죠. (우와!) 그런데 나머지 한 잔은 다 못 마시겠더라고요. 그런데 윤아 씨가 생각났어요. “윤아 씨는 커피를 참 좋아한다.”

윤아: 제가 그때 사무실에 없고, 다른 곳에 있었잖아요.

석진: 네. 다른 곳. 2층에 있었잖아요. 그때 2층에 카페를 하고 있었고,

윤아: 네. 제가 그 카페에서 잠깐 이제 다른 일을 하고 있었는데 석진 씨가,

석진: 네. 제가 윤아 씨 찾으러 카페에 올라갔어요. 그런데 윤아 씨는 회의 중이었고, 제 한 손에는 커피가 들려져 있었고, 어떻게 할지 모르겠는 거예요. 그런데 바로 (그래서 그 커피를 누굴 줬죠?) 바로 눈앞에 있는 바리스타한테 커피를 줬어요.

윤아: 그 바리스타의 반응은 어땠나요?

석진: 그때는 놀란 눈치였어요. 당황해서 “제가 커피 좀 마시고 하세요.”라고 저는 친절하게 건넸죠. 바리스타는 “아, 네. 감사합니다.” 하면서 받았죠. 이제, 드리고 나서 저는 너무 기쁜 마음에 사무실 내려와서 이 얘기를 들려줬어요. 근데 사무실 식구들이 다 저를 욕하는 거예요. (폭풍 비난.) 어떻게 그럴 수가 있냐고. 바리스타한테 다른 가게 커피를 건넬 수가 있냐고. 그렇게 얘기하니까 “내가 잘못했구나.”라는 생각이 드는 거예요. 그래서 다시 올라가서 잘못했다고 사과하고 왔죠.

윤아: 사과를 잘 받아 주었나요? 바리스타가?

석진: 그때 저를 본 지 얼마 안 됐으니까, 별로 친하지도 않고, 어쩌시겠어요.

윤아: 나중에 제가 그 바리스타 친구에게 물어봤어요. (뭐라고 하시던가요?) 당황스러웠다고 했지만 커피는 맛이 있었다며. 그렇게 기분 나빠하지는 않았어요.

석진: 네. 이번 이야기를 통해서 저와 윤아 씨의 굴욕적인 일을 얘기해 봤어요.

윤아: 네. 하나씩 얘기해 봤네요.

석진: 여러분도 살다가 정말 부끄럽고, 정말 굴욕적인 일을 한 번쯤 경험해 봤을 것 같아요. 정말 어떤 재밌는, 그런 굴욕적인 일이 있는지 여러분의 굴욕적인 이야기를 어디에 남기면 될까요?

윤아: TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 이야기해 주세요.

석진: 네, 그럼 저희는 기다리고 있을게요.

윤아: 기다릴게요.

석진: 안녕히 계세요.

윤아: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #110

Published: May 15, 2012, 5:24 a.m.
Duration: 5 minutes 59 seconds

윤아: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 네, 윤아 씨 정말 오랜만이에요.

윤아: 오랜만입니다.

석진: 여기 이야기에는 어쩐 일로 오셨어요?

윤아: 석진 씨가 초대하셔서. 저의 굴욕적인 이야기를 듣고 싶다고 초대하셔서.

석진: 네, 오늘 이야기 주제가 바로 굴욕적인 기억인데요. 네, 굴욕이라 하면, 어떤 때 굴욕이란 말을 쓰죠?

윤아: 챙피하고, 기억하고 싶지 않은, 그런 일들?

석진: 네, 네. 정말 부끄러운 일을 당했을 때 “정말 굴욕적이었어.” 이런 말을 하는데요. 윤아 씨가 먼저 굴욕적인 기억에 대해서 얘기해 주실래요?

윤아: 네. 사실 굴욕적인 기억이라고 하니까 굉장히 많은 일들이 떠올랐는데 일단 제가 평소에 굉장히 잘 넘어지고 잘 삐끗하고 막 이러거든요.

석진: 발목이 잘 삐끗하세요?

윤아: 그냥 몸 전체가. 그런데 그런 것과 관련된 기억 중에는, 옛날에 비가 오는 날에 버스에서 내리다가 버스에서 채 내리기 전에 넘어진 적이 있어요. 균형을 못 잡아서. 근데 그 버스를 내려오는 계단 있잖아요. 거기에 엉덩방아를 쿵쿵쿵 찍은 거예요. 그래서 버스에 앉아 있는 모든 사람들이 동시에 제가 넘어지는 걸 보고 “아이고!” 하고 탄성을 지었어요. 근데 그 소리가 너무 커서 너무너무 챙피했어요.

석진: 정말 부끄러웠겠네요.

윤아: 네, 지금 생각해도 너무 부끄러워요.

석진: 제가 진짜 “왜 그 버스에 있지 않았나.” 정말 후회가 되네요.

윤아: 그 이후에 제 엉덩이에 피멍이 한 달 동안 남아 있었던 것 같아요. (아이고. 정말 아프셨겠어요.) 네, 엄청 아팠어요. 근데 아픈 것도 모르고, 너무 챙피했어요.

석진: 네, 맞아요. 사실 아픈 것보다 챙피함이 더 크죠.

윤아: 네. 석진 씨 굴욕적인 기억도 하나 얘기해 주세요.

석진: 네, 이거는 사실 윤아 씨도 아는 얘기고요. TalkToMeInKorean 사무실에 있는 사람들이 다 아는 얘기예요.

윤아: 아, 그 얘긴가요?

석진: 네. 일명 아메리카노 사건이죠. (네, 기억나요.) 제가 예전에 TalkToMeInKorean에서 아르바이트하는 학생과 같이 점심을 먹으러 나갔다가 오는 길에, 그 아르바이트 학생이 “커피를 사면 좋겠다.”, “TalkToMeInKorean 사무실 식구들을 위해서 커피를 사면 좋겠다.” 해서 근처에 있는 카페에 갔어요. 아르바이트 학생이 “사무실 식구들은 어떤 커피 좋아해요?”라고 묻길래 아 “보통 아메리카노 다 좋아하겠지.”라고 생각해서 “응, 아메리카노 사면 돼.”라고 말한 거예요. (그래서 몇 잔이나 샀어요?) 여섯 잔 샀어요. (와, 많이 샀어요.) 여섯 잔 사서 정말 사무실 사람들이 좋아하는 그 모습을 상상하면서 들어왔어요. 그런데, 일단! (두둥!) 효진이는 커피를 아예 못 마시고, 커피를 좋아하는 경은 누나는 그 자리에 없었고, 믿었던 현정 누나조차 강한 커피는 마시지 못 한다고 해서 총 세 잔이 남아 버린 거예요. 제 것까지 합하면 네 잔이죠. 그래서 (그럼 누가 마셨어요?) 어떻게 하겠어요, 제가 마셔야지. 그래서 한 잔을 마셨어요. “뭐, 향도 좋고 마실 만하다.”라고 생각했죠. 두 잔을 마셨어요. (두 잔까진 괜찮아요.) 네, 두 잔째는 괜찮더라고요. 이제 두 잔 남았죠? 한 잔을 마셨는데, 다 마시기 전에 가슴이 너무 두근거리는 거예요. “이러다가 생명이 위험해지는 거 아니야?”라는 생각이 들 정도로 정말 걱정이 많이 됐어요. 하지만 다 마셨죠. (우와!) 그런데 나머지 한 잔은 다 못 마시겠더라고요. 그런데 윤아 씨가 생각났어요. “윤아 씨는 커피를 참 좋아한다.”

윤아: 제가 그때 사무실에 없고, 다른 곳에 있었잖아요.

석진: 네. 다른 곳. 2층에 있었잖아요. 그때 2층에 카페를 하고 있었고,

윤아: 네. 제가 그 카페에서 잠깐 이제 다른 일을 하고 있었는데 석진 씨가,

석진: 네. 제가 윤아 씨 찾으러 카페에 올라갔어요. 그런데 윤아 씨는 회의 중이었고, 제 한 손에는 커피가 들려져 있었고, 어떻게 할지 모르겠는 거예요. 그런데 바로 (그래서 그 커피를 누굴 줬죠?) 바로 눈앞에 있는 바리스타한테 커피를 줬어요.

윤아: 그 바리스타의 반응은 어땠나요?

석진: 그때는 놀란 눈치였어요. 당황해서 “제가 커피 좀 마시고 하세요.”라고 저는 친절하게 건넸죠. 바리스타는 “아, 네. 감사합니다.” 하면서 받았죠. 이제, 드리고 나서 저는 너무 기쁜 마음에 사무실 내려와서 이 얘기를 들려줬어요. 근데 사무실 식구들이 다 저를 욕하는 거예요. (폭풍 비난.) 어떻게 그럴 수가 있냐고. 바리스타한테 다른 가게 커피를 건넬 수가 있냐고. 그렇게 얘기하니까 “내가 잘못했구나.”라는 생각이 드는 거예요. 그래서 다시 올라가서 잘못했다고 사과하고 왔죠.

윤아: 사과를 잘 받아 주었나요? 바리스타가?

석진: 그때 저를 본 지 얼마 안 됐으니까, 별로 친하지도 않고, 어쩌시겠어요.

윤아: 나중에 제가 그 바리스타 친구에게 물어봤어요. (뭐라고 하시던가요?) 당황스러웠다고 했지만 커피는 맛이 있었다며. 그렇게 기분 나빠하지는 않았어요.

석진: 네. 이번 이야기를 통해서 저와 윤아 씨의 굴욕적인 일을 얘기해 봤어요.

윤아: 네. 하나씩 얘기해 봤네요.

석진: 여러분도 살다가 정말 부끄럽고, 정말 굴욕적인 일을 한 번쯤 경험해 봤을 것 같아요. 정말 어떤 재밌는, 그런 굴욕적인 일이 있는지 여러분의 굴욕적인 이야기를 어디에 남기면 될까요?

윤아: TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 이야기해 주세요.

석진: 네, 그럼 저희는 기다리고 있을게요.

윤아: 기다릴게요.

석진: 안녕히 계세요.

윤아: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 10

Published: May 13, 2012, 3 p.m.
Duration: 14 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 10 - PDF

Published: May 13, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Talk - University Life

Published: May 11, 2012, 6:24 a.m.
Duration: 6 minutes 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #109 - PDF

Published: May 8, 2012, 8:54 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요, 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요, 경화 씨.

경화: 네, 오랜만이에요.

석진: 네, 이번 주제가 뭐죠, 경화 씨?

경화: 건축이요.

석진: 네, 저희 TTMIK 청취자 분 중에 한 분이 “너희 이야기에서 건축에 대해서 한번 얘기해 봐라.” 이렇게 추천해 주셔서.

경화: 그렇게 반말로 얘기하셨나요?

석진: 아! 아니죠. 아니죠.

경화: 아, 농담이에요.

석진: 영어로 쓰셔서. 뭐 그랬다고요.

경화: 네. 그래서 저희가 건축에 대해서 얘기를 할 건데요. 건축에 대해서 많이 알고 계세요, 오빠는?

석진: 사실 저 건축에 대해서 잘 몰라요.

경화: 네. 저도 마찬가지예요.

석진: 그리고 저희가 이야기를 보통 7분? 이 정도 하는데 7분 안에 다 얘기하기가 너무 어렵잖아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 그래서 저는 특별히 저희 집, 고향, 고향의 대표적인 건축물,

경화: 오! 조사를 해 오셨군요.

석진: 약간 했어요. 조금 했고요. 그리고 한국의 대표적인 건축물에 대해서 조사를 했어요.

경화: 궁금하네요.

석진: 그러면 경화 씨, 프랑스 하면 가장 먼저 생각나는 건축물이 뭐예요?

경화: 에펠탑?

석진: 그렇죠. 근데 한국은 뭐일 것 같아요?

경화: 한국은... 음, 글쎄요.

석진: 한국에 대한 그런 영화나 아니면 만화에서 꼭 등장하는 건축물이 있더라고요.

경화: 아하! 뭐죠?

석진: 남대문.

경화: 아! 남대문. 그렇군요.

석진: 네. 숭례문이라고도 하는데요.

경화: 남대문이 많은 그, 궁들을 이겼군요. 경복궁, 뭐, 덕수궁, 이런 궁들을 이기고 남대문이 1위군요.

석진: 네. 남대문이 1위인데 슬프게도 몇 년 전에 불에 탔죠.

경화: 맞아요.

석진: 정말 안타까운 일이었는데요.

경화: 제가 그때, 2008년이었잖아요. 그때 제가 영국에 있었거든요. (아, 그래요?) 그래서 믿지 않았었어요. “말도 안 된다.” 그랬었고, 그 영국인 선생님께서 신문을 보여 주면서 “경화야, 이거 어떻게 된 일이냐.” 전 너무 놀라서 집에 바로 전화했던 기억이 나요.

석진: 네. 정말 저도 한국에 있었지만 그 당시에, 믿을 수가 없었어요.

경화: 그쵸! 정말 (너무 충격적이었어요.) 충격적인! 네!

석진: 이 숭례문, 남대문이 서울의 목조 건축물 중에 가장 오래된 것이래요. (네, 맞아요.) 그러면 경화 씨는 어떤 거 얘기해 보실 거예요?

경화: 아, 저는 사실 건축 하면 제일 먼저 생각나는 게, 어렸을 때 읽었던 “나의 문화유산답사기”라는 책이 생각나요.

석진: 아!

경화: 오빠 읽으셨...나요?

석진: 1권 읽었어요. 1권.

경화: 저도 사실 1권만 읽었는데요. 근데 저는 여러 번 읽었어요. 그 책이 제가 건축에 그래도 조금이나마 관심을 갖게 된 계기가 된 책이었는데 그 책이 사실 중학생 필독 도서잖아요. (그렇죠. 반드시 읽어야 하는.) 네, 맞아요. 한국 사람이면 아마 한 번쯤은, 끝까지는 아니더라도, 구입하시던지 아니면 앞부분은 꼭 읽어 보셨을 것 같아요. 그리고 저는 계속 책 이야기를 하겠는데, 혹시 “느낌표”라는 TV 프로그램 기억나세요?

석진: 네. 꽤 유명했었죠.

경화: 거기서 “책책책 책을 읽읍시다” 이거 했었잖아요. 근데 거기서 한 달에 한 권씩 책을 정해서, 온 국민이 읽었으면 하는 책을 한 달에 한 권씩 정해서 알려줬었잖아요. 기억나세요?

석진: 저는 어떤 서점을 찾아가서 어떤 친구한테 “어느 책 몇 쪽에 무슨 내용 있는지 얘기해 봐라.” 했는데 그 친구가 정말 그 내용을 얘기하는 그 부분만 기억나요.

경화: 그러면 직접 그 책을 사서 읽으신 적은 없으세요?

석진: 아직 없어요.

경화: 전 그때 “괭이부리말 아이들”, “봉순이 언니”, 이런 책들을 많이 알게 됐는데, 그때 또 알게 됐던 책이 “무량수전 배흘림기둥에 기대서서”라는 책이었어요. 그때 그 책 제목 때문에 배흘림 기둥이라는 것에 대해서 알게 됐었거든요. 배흘림 기둥이 뭔지 아세요?

석진: 기둥인데 약간 볼록하게 나온 기둥 아닌가요?

경화: 맞아요. 가운데 부분이 볼록하게. 그러니까 위와 아래가 오히려 얇고 가운데 부분이 약간 볼록한 기둥이 한국의 전통적인 그, 집들의 기둥 모양이래요. 네, 그래서 그것에 대해서 알게 됐던 그런 기억이 나네요.

석진: 아, 그렇군요. 그리고 저는 저희 고향의 건축물에 대해서 얘기해 드린다고 했잖아요. 포항에는, 포항 호미곶에 가면 손 모양 동상이 있어요.

경화: 아! 본 적 있어요. 실제로 말고 TV에서.

석진: 해마다 새해가 되면 정말 전국의 많은 분들이 거기 호미곶에 오셔서 그 새해 첫 태양을 보러 오시는데요. 해가 뜨면 그 손 모양 위로 해가 떠올라요. (오, 진짜요?) 그 모습이 정말 멋져요. 사람이 너무 가서, 정작 저도 못 갔어요.

경화: 아, 그래요? 오빠 집에서 가까웠나요?

석진: 한 차타고 20분? 정도 가면 돼요.

경화: 되게 가까웠군요. 근데 못 가셨어요?

석진: 네. 못 갔고, 또 저는 만약에 외국 분들이 한국에 오시면 한 번쯤 가 보셨으면 하는 건축물 중에, 광화문.

경화: 아! 네, 맞아요.

석진: 광화문에 있는 또, 경회루.

경화: 경복궁! 경복궁 안에?

석진: 경회루.

경화: 네. 그래서 경복궁, 사실 저도 가 봤는데 정말 좋아요. 저 경복궁 정말 정말 좋아해요.

석진: 네, 너무 좋고, 또 그렇게 비싸지 않죠? 입장료가.

경화: 네. 굉장히 싸요. 1,500원인가? 그럴 거예요.

석진: 맞아요. 그리고 전 또 남산국악당.

경화: 남산국악당은 남산에 있나요?

석진: 그렇죠. 충무로 역에 내리시면 바로 가까이에 있으니까, 5분도 안 돼서 그냥 가실 수 있어요.

경화: 그 곳은 공연장인가요?

석진: 네, 공연도 하고 한국 전통적인 건축물이 아주 많아요. 그래서 거기서 전통 혼례도 치르고, (아, 그렇구나.) 전통적인 결혼식도 하고 국악 공연도 하고.

경화: 주말에 놀러 가 봐야 되겠어요.

석진: 네. 네. 꼭 가 보세요. 그리고 저는 전통적인 건축물 하면 절이 많이 떠올라요. (네, 네, 맞아요.) 그래서 저는 비록 불교가 아니더라도 그런 절들을 구경하기 위해서 많은 외국 분들이 절을 찾아가 봤으면 좋겠어요. 절이 좋은 게, 산 속에 있잖아요. 자연하고 되게 잘 어울리는 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 제가 이 이야기를 준비하면서 한국의 건축 특징에 대해서 조사를 했는데, 그때 그 특징이 바로 그거였어요. 그, 중국하고 일본과 비교를 한다고 하면, 중국은 웅장하고 장대한 그 규모가 특징이고, 일본은 굉장히 기능적인 측면을 강조하는 게 특징이라면, 한국은 그 자연 환경에 잘 조화된 그런 규모랑 기능이 특징이래요. 네, 그래서 절이 되게 적절한 것 같아요.

석진: 맞아요. 같은 아시아권이지만 중국, 한국, 일본 각자 그런 특징이 있는 것 같아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 네, 지금까지 저희가 한국의 건축물에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 어떻게, 만족하셨나요?

경화: 어떡해요. 저희가 잘 몰라서 많이 조사했어요.

석진: 네, 맞아요. 아무튼, 경화 씨가 추천해 줬던 “나의 문화유산답사기”, 그 책은 정말 한국어를 좀 많이 아시면 꼭 읽어 보셨으면 좋겠어요.

경화: 네, 정말 재밌어요. 정말 강추합니다.

석진: 강력히 추천한단 말이죠. 네, 그러면 저희 이야기 여기서 마칠까요? 들어 주셔서 감사합니다.

경화: 네, 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #109

Published: May 8, 2012, 8:51 a.m.
Duration: 7 minutes 46 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요, 여러분.

경화: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요, 경화 씨.

경화: 네, 오랜만이에요.

석진: 네, 이번 주제가 뭐죠, 경화 씨?

경화: 건축이요.

석진: 네, 저희 TTMIK 청취자 분 중에 한 분이 “너희 이야기에서 건축에 대해서 한번 얘기해 봐라.” 이렇게 추천해 주셔서.

경화: 그렇게 반말로 얘기하셨나요?

석진: 아! 아니죠. 아니죠.

경화: 아, 농담이에요.

석진: 영어로 쓰셔서. 뭐 그랬다고요.

경화: 네. 그래서 저희가 건축에 대해서 얘기를 할 건데요. 건축에 대해서 많이 알고 계세요, 오빠는?

석진: 사실 저 건축에 대해서 잘 몰라요.

경화: 네. 저도 마찬가지예요.

석진: 그리고 저희가 이야기를 보통 7분? 이 정도 하는데 7분 안에 다 얘기하기가 너무 어렵잖아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 그래서 저는 특별히 저희 집, 고향, 고향의 대표적인 건축물,

경화: 오! 조사를 해 오셨군요.

석진: 약간 했어요. 조금 했고요. 그리고 한국의 대표적인 건축물에 대해서 조사를 했어요.

경화: 궁금하네요.

석진: 그러면 경화 씨, 프랑스 하면 가장 먼저 생각나는 건축물이 뭐예요?

경화: 에펠탑?

석진: 그렇죠. 근데 한국은 뭐일 것 같아요?

경화: 한국은... 음, 글쎄요.

석진: 한국에 대한 그런 영화나 아니면 만화에서 꼭 등장하는 건축물이 있더라고요.

경화: 아하! 뭐죠?

석진: 남대문.

경화: 아! 남대문. 그렇군요.

석진: 네. 숭례문이라고도 하는데요.

경화: 남대문이 많은 그, 궁들을 이겼군요. 경복궁, 뭐, 덕수궁, 이런 궁들을 이기고 남대문이 1위군요.

석진: 네. 남대문이 1위인데 슬프게도 몇 년 전에 불에 탔죠.

경화: 맞아요.

석진: 정말 안타까운 일이었는데요.

경화: 제가 그때, 2008년이었잖아요. 그때 제가 영국에 있었거든요. (아, 그래요?) 그래서 믿지 않았었어요. “말도 안 된다.” 그랬었고, 그 영국인 선생님께서 신문을 보여 주면서 “경화야, 이거 어떻게 된 일이냐.” 전 너무 놀라서 집에 바로 전화했던 기억이 나요.

석진: 네. 정말 저도 한국에 있었지만 그 당시에, 믿을 수가 없었어요.

경화: 그쵸! 정말 (너무 충격적이었어요.) 충격적인! 네!

석진: 이 숭례문, 남대문이 서울의 목조 건축물 중에 가장 오래된 것이래요. (네, 맞아요.) 그러면 경화 씨는 어떤 거 얘기해 보실 거예요?

경화: 아, 저는 사실 건축 하면 제일 먼저 생각나는 게, 어렸을 때 읽었던 “나의 문화유산답사기”라는 책이 생각나요.

석진: 아!

경화: 오빠 읽으셨...나요?

석진: 1권 읽었어요. 1권.

경화: 저도 사실 1권만 읽었는데요. 근데 저는 여러 번 읽었어요. 그 책이 제가 건축에 그래도 조금이나마 관심을 갖게 된 계기가 된 책이었는데 그 책이 사실 중학생 필독 도서잖아요. (그렇죠. 반드시 읽어야 하는.) 네, 맞아요. 한국 사람이면 아마 한 번쯤은, 끝까지는 아니더라도, 구입하시던지 아니면 앞부분은 꼭 읽어 보셨을 것 같아요. 그리고 저는 계속 책 이야기를 하겠는데, 혹시 “느낌표”라는 TV 프로그램 기억나세요?

석진: 네. 꽤 유명했었죠.

경화: 거기서 “책책책 책을 읽읍시다” 이거 했었잖아요. 근데 거기서 한 달에 한 권씩 책을 정해서, 온 국민이 읽었으면 하는 책을 한 달에 한 권씩 정해서 알려줬었잖아요. 기억나세요?

석진: 저는 어떤 서점을 찾아가서 어떤 친구한테 “어느 책 몇 쪽에 무슨 내용 있는지 얘기해 봐라.” 했는데 그 친구가 정말 그 내용을 얘기하는 그 부분만 기억나요.

경화: 그러면 직접 그 책을 사서 읽으신 적은 없으세요?

석진: 아직 없어요.

경화: 전 그때 “괭이부리말 아이들”, “봉순이 언니”, 이런 책들을 많이 알게 됐는데, 그때 또 알게 됐던 책이 “무량수전 배흘림기둥에 기대서서”라는 책이었어요. 그때 그 책 제목 때문에 배흘림 기둥이라는 것에 대해서 알게 됐었거든요. 배흘림 기둥이 뭔지 아세요?

석진: 기둥인데 약간 볼록하게 나온 기둥 아닌가요?

경화: 맞아요. 가운데 부분이 볼록하게. 그러니까 위와 아래가 오히려 얇고 가운데 부분이 약간 볼록한 기둥이 한국의 전통적인 그, 집들의 기둥 모양이래요. 네, 그래서 그것에 대해서 알게 됐던 그런 기억이 나네요.

석진: 아, 그렇군요. 그리고 저는 저희 고향의 건축물에 대해서 얘기해 드린다고 했잖아요. 포항에는, 포항 호미곶에 가면 손 모양 동상이 있어요.

경화: 아! 본 적 있어요. 실제로 말고 TV에서.

석진: 해마다 새해가 되면 정말 전국의 많은 분들이 거기 호미곶에 오셔서 그 새해 첫 태양을 보러 오시는데요. 해가 뜨면 그 손 모양 위로 해가 떠올라요. (오, 진짜요?) 그 모습이 정말 멋져요. 사람이 너무 가서, 정작 저도 못 갔어요.

경화: 아, 그래요? 오빠 집에서 가까웠나요?

석진: 한 차타고 20분? 정도 가면 돼요.

경화: 되게 가까웠군요. 근데 못 가셨어요?

석진: 네. 못 갔고, 또 저는 만약에 외국 분들이 한국에 오시면 한 번쯤 가 보셨으면 하는 건축물 중에, 광화문.

경화: 아! 네, 맞아요.

석진: 광화문에 있는 또, 경회루.

경화: 경복궁! 경복궁 안에?

석진: 경회루.

경화: 네. 그래서 경복궁, 사실 저도 가 봤는데 정말 좋아요. 저 경복궁 정말 정말 좋아해요.

석진: 네, 너무 좋고, 또 그렇게 비싸지 않죠? 입장료가.

경화: 네. 굉장히 싸요. 1,500원인가? 그럴 거예요.

석진: 맞아요. 그리고 전 또 남산국악당.

경화: 남산국악당은 남산에 있나요?

석진: 그렇죠. 충무로 역에 내리시면 바로 가까이에 있으니까, 5분도 안 돼서 그냥 가실 수 있어요.

경화: 그 곳은 공연장인가요?

석진: 네, 공연도 하고 한국 전통적인 건축물이 아주 많아요. 그래서 거기서 전통 혼례도 치르고, (아, 그렇구나.) 전통적인 결혼식도 하고 국악 공연도 하고.

경화: 주말에 놀러 가 봐야 되겠어요.

석진: 네. 네. 꼭 가 보세요. 그리고 저는 전통적인 건축물 하면 절이 많이 떠올라요. (네, 네, 맞아요.) 그래서 저는 비록 불교가 아니더라도 그런 절들을 구경하기 위해서 많은 외국 분들이 절을 찾아가 봤으면 좋겠어요. 절이 좋은 게, 산 속에 있잖아요. 자연하고 되게 잘 어울리는 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 제가 이 이야기를 준비하면서 한국의 건축 특징에 대해서 조사를 했는데, 그때 그 특징이 바로 그거였어요. 그, 중국하고 일본과 비교를 한다고 하면, 중국은 웅장하고 장대한 그 규모가 특징이고, 일본은 굉장히 기능적인 측면을 강조하는 게 특징이라면, 한국은 그 자연 환경에 잘 조화된 그런 규모랑 기능이 특징이래요. 네, 그래서 절이 되게 적절한 것 같아요.

석진: 맞아요. 같은 아시아권이지만 중국, 한국, 일본 각자 그런 특징이 있는 것 같아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 네, 지금까지 저희가 한국의 건축물에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 어떻게, 만족하셨나요?

경화: 어떡해요. 저희가 잘 몰라서 많이 조사했어요.

석진: 네, 맞아요. 아무튼, 경화 씨가 추천해 줬던 “나의 문화유산답사기”, 그 책은 정말 한국어를 좀 많이 아시면 꼭 읽어 보셨으면 좋겠어요.

경화: 네, 정말 재밌어요. 정말 강추합니다.

석진: 강력히 추천한단 말이죠. 네, 그러면 저희 이야기 여기서 마칠까요? 들어 주셔서 감사합니다.

경화: 네, 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 9 - PDF

Published: May 7, 2012, 8:43 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 9

Published: May 7, 2012, 8:41 a.m.
Duration: 13 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #14

Published: May 4, 2012, 10:32 a.m.
Duration: 4 minutes 5 seconds

Listed in: Education

How to play 묵찌빠 [muk-jji-ppa] (a variation of Rock, Paper, Scissors)

Published: May 3, 2012, 10:43 a.m.
Duration: 5 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #108

Published: April 30, 2012, 3 p.m.
Duration: 8 minutes 32 seconds

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 오빠, 안녕하세요.

석진: 여러분은 지금 TalkToMeInKorean의 이야기를 듣고 계십니다. (이야기를 듣고 계십니다.)

효진: 우와. 깜짝 놀랐어요. 오빠. 신호 좀 달라고 했잖아요.

석진: 죄송해요. 근데 이게 재밌어요.

효진: 그렇군요.

석진: 이제는 아시잖아요.

효진: 글쎄요.

석진: 제가 일부러 앞에 여러분은 지금 TalkToMeInKorean의 이 부분을 좀 느리게 한 것 같아요.

효진: 네. 알겠어요. 다음부터는 눈치를 빨리 채고 같이 할게요.

석진: 이번 주제가 뭐죠? 효진 씨?

효진: 제가 진짜 좋아하는 거예요.

석진: 뭐예요?

효진: 드라마.

석진: 드라마!

효진: 드라마인데. 한국 드라마 말고, 외국 드라마.

석진: 맞아요. 드라마란 주제는 저희가 전에 이미 한 번 했었어요.

효진: 그래요?

석진: 네. 근데 이번에는 외국 드라마만을 주제로 삼아서 한번 얘기를 할 거예요.

효진: 한국 드라마가 되게 인기가 많잖아요. 외국에서도. 근데 반대로 한국에서도 외국 드라마가 인기가 진짜 많아요, 오빠. 그죠?

석진: 네. 저도 지금도 계속 보고 있는 미국 드라마도 있고, 예전에는 중국 드라마, (중국 드라마) 네, 그리고 일본 드라마도 좋아했었어요.

효진: 맞아요. 저도 외국 드라마 진짜 좋아하는데, 저는 오히려 한국 드라마는 별로 안 좋아하고, 외국 드라마 좋아해요. 저는 어렸을 때, 한 고등학교 때는 일본 드라마 되게 좋아했었고, 대학교 때도 일본 드라마 많이 봤고, 대학교 넘어 오면서 또 지금까지 좋아하는 건 이제 미국 드라마나, 영국 드라마 좋아하거든요. 중국 드라마는 한 번도 본 적이 없는 것 같아요. 저는.

석진: 정말요?

효진: 근데 인기 많은 것 같아요.

석진: 그러면은 저희가 이번 이야기를 통해서 외국 드라마의 특징을 얘기해 보면 어떨까요?

효진: 제가 인터넷에서 이런 걸 봤어요, 오빠.

석진: 네.

효진: 한국 드라마는 어디서든 사랑을 한다. 사랑 얘기가 안 빠지잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 제가 한국 드라마를 안 보나 봐요. 저는 사랑 얘기 안 좋아해요.

석진: 너무 뻔하니까?

효진: 그냥 좀 사랑 얘기 없이 다른 얘기 보고 싶은데 사랑 얘기가 너무 많이 나와서, 한국 드라마 안 보는 것 같고, 일본 드라마는 어디서든 교훈을 준다.

석진: 교훈을...

효진: 약간 일본 드라마는 만화적인 그런 내용이 많잖아요?

석진: 그런건 정말 많이 느꼈어요.

효진: 그렇죠. 그래서 그런지 항상 교훈을 주면서 끝에 항상 훈훈하게 마무리되는 약간 그럼 만화적인, 그런 느낌이 많이 나고, 미국 드라마는 어디서든 살인이 난데요.

석진: 네. “CSI”같은 그런 미국 드라마를 보면, 매 에피소드마다 살인이 일어나죠.

효진: 게다가 그런 추리 드라마가 아니더라도, 예를 들면 “위기의 주부들” 우리나라에서는 “위기의 주부들”이라고 하죠.

석진: 네.

효진: 그런 일반 드라마를 봐도, 약간 살인이 일어난다거나, 시체가 나온다거나, 그런 경우가 많긴 많은 것 같아요. 물론 모든 드라마가 그런 건 아니지만.

석진: 저는 미국 드라마가 좋은 게, 매 에피소드마다 너무 영화 같은 거예요.

효진: 그것도 약간 드라마마다 많이 다른 것 같아요.

석진: 저는 “24시 Twenty four".

효진: 그거는 그런 걸로 되게 유명하죠. 아무래도. 영화 같은 드라마.

석진: 한 가지 단점이 뭐냐 하면, 이게 인기가 좀 많다보면 시즌제로 가잖아요.

효진: 맞아요.

석진: 너무 길어요.

효진: 맞아요. 맞아요. 그래서 가다보면 처음에는 엄청 재밌는데, 나중에 갈수록 좀 재미가 없어지는 그런 드라마들도 있는 것 같아요. (맞아요.) 아쉽게도.

석진: 저는 제가 “로스트”를 시즌 2까지는 끝까지 봤어요. 그러다가 계속 이제 늦게 나오고, 너무 또 길어지니까 못 챙겨 보는 거예요. 그래서 중간에 보니까 이게 상황이 어떻게 돌아가는지도 잘 모르겠고, 그러다가 어느 날, 저도 모르게 마지막 편을 본 거예요.

효진: 그래요? 중간 거 안 보고?

석진: 네. 너무 허무한 거예요, 그 결과가.

효진: 허무하죠.

석진: 네.

효진: 그렇구나.

석진: 네.

효진: 오빠는 어떤 종류의 드라마 좋아해요?

석진: 제가 어렸을 때는 중국 드라마가 한국에서 인기가 되게 많았어요. 지금 우리나라 드라마든, 노래든, 한류 바람이 불어서 외국 사람들이 많이 알고 있잖아요.

효진: 네.

석진: 제가 어렸을 때는 그 반대였어요.

효진: 중국.

석진: 네. 중국 드라마, 특히 홍콩이죠. 홍콩 가수, 홍콩 드라마가 정말 인기가 되게 많았어요.

효진: 홍콩 영화가 인기가 많았던 건 알 것 같아요. 그렇구나.

석진: 그때 중국 드라마 감명 깊게 본 게 “판관 포청천”.

효진: 아. “포청천” 맞아요. 우리 초등학교 때 되게 인기 많았잖아요. 이렇게 이마에 달 모양 있는 아저씨 나와 갔고.

석진: 그래서 그거 따라한다고, 껌 씹어서 이마에 붙이고 그랬었어요.

효진: 진짜 껌으로 했어요?

석진: 네. 중국 드라마 있었는데, 보통 중국 드라마 보면 무협이라고 하죠. 액션 신이 되게 많아요.

효진: 맞아요.

석진: 그리고 그 액션 신이 과장된 면이 되게 많은 것 같아요.

효진: 하늘을 날고 막 이러잖아요.

석진: 장풍 막 날리고, 싸움을 할 때 손이 안 보여요 잘.

효진: 맞아요.

석진: 그리고 정말 제일 놀랐던 거는. “천룡팔부”라는 드라마가 있어요. 거기서 주인공이 수십 만 대군하고 싸워요.

효진: 혼자서?

석진: 네. 혼자 싸우는데 뭐 장풍 날리고 이런 거는 말할 것도 없고요, 말이 쓰러져 있는데 말 머리를 딱 차는 거예요, 그 사람이. 그러니까 말이 빙글 빙글 돌면서 날아가더니, 그 병사 한 수십 명을 쓰러뜨리는 거예요.

효진: 그래요? 근데 그게 되게 말이 안 되는데, 오히려 그게 저는 중국 영화나 드라마의 매력인 것 같아요.

석진: 네.

효진: 그런 것 때문에 재밌어서, 또는 그런 액션 신이 시원하잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 시원하기 때문에, 중국 영화나 드라마를 찾는 분들도 많이 있다고 생각을 해요, 저는. 그래서 저는 “소림 축구” 이런 거 되게 좋아했었거든요. 너무 재밌어서.

석진: 네. 주성치가 나오는 영화가 특히 그렇죠.

효진: 네. 너무 재밌어요.

석진: 네. “우와, 말도 안돼!” 이렇게 생각하면서도 너무 웃기니까...

효진: 보게 되는 것 같아요. 저는 반대로 중국 영화는 별로 본 적이 없는데, 어릴 때는 좀 일본어 공부를 할 때, 일본 드라마 굉장히 많이 봤었거든요.

석진: 네.

효진: 재밌게 봤던 거든요. 재밌게 봤던 드라마 중엔 “Trick”이란 드라마도 있었고, 코믹 추리 그런 거였는데 또 아니면 “워터 보이즈” 이건 영화로도 있었는데, 드라마로도 되게 재밌게 봤고, 일본 드라마 중에서는 굉장히 많이 봤어요, 저는. 근데 나이가 들면서 일본 드라마 보다는 이제 영어 공부를 더 하게 되면서 미국이나 영국 드라마를 많이 보게 됐는데, 제가 가장 좋아하는 드라마는 “Friends". ("Friends") 진짜 인기 많잖아요. 굉장히 오래됐어요.

석진: 시즌 열 개가 넘게 나온 걸로...

효진: 열 개 딱 나왔어요. (열 개 나왔어요?) 시즌 10까지 있는데, “Friends” 통해서 영어 공부도 정말 많이 했고, 저는. 저는 그런 시트콤, 웃긴 종류의 드라마나, 아니면 아예 추리 있죠? 추리물을 좋아하는 것 같아요. 요새를 재밌게 보는 게, 영국의 “Sherlock".

석진: "Sherlock"

효진: 너무 재밌어요.

석진: 너무 길어요. 저한테는.

효진: 그렇구나.

석진: 한 편이 한 두 시간 정도 하잖아요.

효진: 한 한 시간 반 이 정도 하는 것 같아요.

석진: 그래서 저는 자기 전에 틀어놓고 자요.

효진: 보다가 자는 군요.

석진: 네.

효진: 그렇구나. “Sherlock" 팬들이 들으면 서운해 할 것 같은데요, 오빠.

석진: 죄송합니다. “Sherlock" 팬 여러분.

효진: 한국에서도 정말 외국 드라마가 인기가 많은 거를 실감을 하는 게, TV에서도 굉장히 많이 방영을 해 주고, 인기 있는 드라마들은 정말 주변에 안 본 사람이 없을 정도로 굉장히 사람들이 많이 보고 있는 것 같아요. 그래서 물론 한국 드라마가 한국에서도 인기가 많지만, 외국 드라마도 한국에서 굉장히 인기가 많은 것 같아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 외국 드라마에 대해서 얘기를 해 봤는데, 여러분에게는 그렇게 재미를 주거나 감동을 준 외국 드라마가 어떤 게 있나요?

효진: 꼭 한국 드라마가 아니어도 좋으니까, 여러분이 본 재미있는 외국 드라마 이야기를 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 뭐 영국 드라마, 태국 드라마, 뭐 인도 드라마, 브라질 드라마 이런 거 특징을 들으면 재밌을 것 같아요.

효진: 네. 정말 재밌을 것 같아요.

석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주시고요.

효진: 네.

석진: 저희는 다음 에피소드에서 만나겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #108 - PDF

Published: April 30, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 오빠, 안녕하세요.

석진: 여러분은 지금 TalkToMeInKorean의 이야기를 듣고 계십니다. (이야기를 듣고 계십니다.)

효진: 우와. 깜짝 놀랐어요. 오빠. 신호 좀 달라고 했잖아요.

석진: 죄송해요. 근데 이게 재밌어요.

효진: 그렇군요.

석진: 이제는 아시잖아요.

효진: 글쎄요.

석진: 제가 일부러 앞에 여러분은 지금 TalkToMeInKorean의 이 부분을 좀 느리게 한 것 같아요.

효진: 네. 알겠어요. 다음부터는 눈치를 빨리 채고 같이 할게요.

석진: 이번 주제가 뭐죠? 효진 씨?

효진: 제가 진짜 좋아하는 거예요.

석진: 뭐예요?

효진: 드라마.

석진: 드라마!

효진: 드라마인데. 한국 드라마 말고, 외국 드라마.

석진: 맞아요. 드라마란 주제는 저희가 전에 이미 한 번 했었어요.

효진: 그래요?

석진: 네. 근데 이번에는 외국 드라마만을 주제로 삼아서 한번 얘기를 할 거예요.

효진: 한국 드라마가 되게 인기가 많잖아요. 외국에서도. 근데 반대로 한국에서도 외국 드라마가 인기가 진짜 많아요, 오빠. 그죠?

석진: 네. 저도 지금도 계속 보고 있는 미국 드라마도 있고, 예전에는 중국 드라마, (중국 드라마) 네, 그리고 일본 드라마도 좋아했었어요.

효진: 맞아요. 저도 외국 드라마 진짜 좋아하는데, 저는 오히려 한국 드라마는 별로 안 좋아하고, 외국 드라마 좋아해요. 저는 어렸을 때, 한 고등학교 때는 일본 드라마 되게 좋아했었고, 대학교 때도 일본 드라마 많이 봤고, 대학교 넘어 오면서 또 지금까지 좋아하는 건 이제 미국 드라마나, 영국 드라마 좋아하거든요. 중국 드라마는 한 번도 본 적이 없는 것 같아요. 저는.

석진: 정말요?

효진: 근데 인기 많은 것 같아요.

석진: 그러면은 저희가 이번 이야기를 통해서 외국 드라마의 특징을 얘기해 보면 어떨까요?

효진: 제가 인터넷에서 이런 걸 봤어요, 오빠.

석진: 네.

효진: 한국 드라마는 어디서든 사랑을 한다. 사랑 얘기가 안 빠지잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 제가 한국 드라마를 안 보나 봐요. 저는 사랑 얘기 안 좋아해요.

석진: 너무 뻔하니까?

효진: 그냥 좀 사랑 얘기 없이 다른 얘기 보고 싶은데 사랑 얘기가 너무 많이 나와서, 한국 드라마 안 보는 것 같고, 일본 드라마는 어디서든 교훈을 준다.

석진: 교훈을...

효진: 약간 일본 드라마는 만화적인 그런 내용이 많잖아요?

석진: 그런건 정말 많이 느꼈어요.

효진: 그렇죠. 그래서 그런지 항상 교훈을 주면서 끝에 항상 훈훈하게 마무리되는 약간 그럼 만화적인, 그런 느낌이 많이 나고, 미국 드라마는 어디서든 살인이 난데요.

석진: 네. “CSI”같은 그런 미국 드라마를 보면, 매 에피소드마다 살인이 일어나죠.

효진: 게다가 그런 추리 드라마가 아니더라도, 예를 들면 “위기의 주부들” 우리나라에서는 “위기의 주부들”이라고 하죠.

석진: 네.

효진: 그런 일반 드라마를 봐도, 약간 살인이 일어난다거나, 시체가 나온다거나, 그런 경우가 많긴 많은 것 같아요. 물론 모든 드라마가 그런 건 아니지만.

석진: 저는 미국 드라마가 좋은 게, 매 에피소드마다 너무 영화 같은 거예요.

효진: 그것도 약간 드라마마다 많이 다른 것 같아요.

석진: 저는 “24시 Twenty four".

효진: 그거는 그런 걸로 되게 유명하죠. 아무래도. 영화 같은 드라마.

석진: 한 가지 단점이 뭐냐 하면, 이게 인기가 좀 많다보면 시즌제로 가잖아요.

효진: 맞아요.

석진: 너무 길어요.

효진: 맞아요. 맞아요. 그래서 가다보면 처음에는 엄청 재밌는데, 나중에 갈수록 좀 재미가 없어지는 그런 드라마들도 있는 것 같아요. (맞아요.) 아쉽게도.

석진: 저는 제가 “로스트”를 시즌 2까지는 끝까지 봤어요. 그러다가 계속 이제 늦게 나오고, 너무 또 길어지니까 못 챙겨 보는 거예요. 그래서 중간에 보니까 이게 상황이 어떻게 돌아가는지도 잘 모르겠고, 그러다가 어느 날, 저도 모르게 마지막 편을 본 거예요.

효진: 그래요? 중간 거 안 보고?

석진: 네. 너무 허무한 거예요, 그 결과가.

효진: 허무하죠.

석진: 네.

효진: 그렇구나.

석진: 네.

효진: 오빠는 어떤 종류의 드라마 좋아해요?

석진: 제가 어렸을 때는 중국 드라마가 한국에서 인기가 되게 많았어요. 지금 우리나라 드라마든, 노래든, 한류 바람이 불어서 외국 사람들이 많이 알고 있잖아요.

효진: 네.

석진: 제가 어렸을 때는 그 반대였어요.

효진: 중국.

석진: 네. 중국 드라마, 특히 홍콩이죠. 홍콩 가수, 홍콩 드라마가 정말 인기가 되게 많았어요.

효진: 홍콩 영화가 인기가 많았던 건 알 것 같아요. 그렇구나.

석진: 그때 중국 드라마 감명 깊게 본 게 “판관 포청천”.

효진: 아. “포청천” 맞아요. 우리 초등학교 때 되게 인기 많았잖아요. 이렇게 이마에 달 모양 있는 아저씨 나와 갔고.

석진: 그래서 그거 따라한다고, 껌 씹어서 이마에 붙이고 그랬었어요.

효진: 진짜 껌으로 했어요?

석진: 네. 중국 드라마 있었는데, 보통 중국 드라마 보면 무협이라고 하죠. 액션 신이 되게 많아요.

효진: 맞아요.

석진: 그리고 그 액션 신이 과장된 면이 되게 많은 것 같아요.

효진: 하늘을 날고 막 이러잖아요.

석진: 장풍 막 날리고, 싸움을 할 때 손이 안 보여요 잘.

효진: 맞아요.

석진: 그리고 정말 제일 놀랐던 거는. “천룡팔부”라는 드라마가 있어요. 거기서 주인공이 수십 만 대군하고 싸워요.

효진: 혼자서?

석진: 네. 혼자 싸우는데 뭐 장풍 날리고 이런 거는 말할 것도 없고요, 말이 쓰러져 있는데 말 머리를 딱 차는 거예요, 그 사람이. 그러니까 말이 빙글 빙글 돌면서 날아가더니, 그 병사 한 수십 명을 쓰러뜨리는 거예요.

효진: 그래요? 근데 그게 되게 말이 안 되는데, 오히려 그게 저는 중국 영화나 드라마의 매력인 것 같아요.

석진: 네.

효진: 그런 것 때문에 재밌어서, 또는 그런 액션 신이 시원하잖아요.

석진: 그렇죠.

효진: 시원하기 때문에, 중국 영화나 드라마를 찾는 분들도 많이 있다고 생각을 해요, 저는. 그래서 저는 “소림 축구” 이런 거 되게 좋아했었거든요. 너무 재밌어서.

석진: 네. 주성치가 나오는 영화가 특히 그렇죠.

효진: 네. 너무 재밌어요.

석진: 네. “우와, 말도 안돼!” 이렇게 생각하면서도 너무 웃기니까...

효진: 보게 되는 것 같아요. 저는 반대로 중국 영화는 별로 본 적이 없는데, 어릴 때는 좀 일본어 공부를 할 때, 일본 드라마 굉장히 많이 봤었거든요.

석진: 네.

효진: 재밌게 봤던 거든요. 재밌게 봤던 드라마 중엔 “Trick”이란 드라마도 있었고, 코믹 추리 그런 거였는데 또 아니면 “워터 보이즈” 이건 영화로도 있었는데, 드라마로도 되게 재밌게 봤고, 일본 드라마 중에서는 굉장히 많이 봤어요, 저는. 근데 나이가 들면서 일본 드라마 보다는 이제 영어 공부를 더 하게 되면서 미국이나 영국 드라마를 많이 보게 됐는데, 제가 가장 좋아하는 드라마는 “Friends". ("Friends") 진짜 인기 많잖아요. 굉장히 오래됐어요.

석진: 시즌 열 개가 넘게 나온 걸로...

효진: 열 개 딱 나왔어요. (열 개 나왔어요?) 시즌 10까지 있는데, “Friends” 통해서 영어 공부도 정말 많이 했고, 저는. 저는 그런 시트콤, 웃긴 종류의 드라마나, 아니면 아예 추리 있죠? 추리물을 좋아하는 것 같아요. 요새를 재밌게 보는 게, 영국의 “Sherlock".

석진: "Sherlock"

효진: 너무 재밌어요.

석진: 너무 길어요. 저한테는.

효진: 그렇구나.

석진: 한 편이 한 두 시간 정도 하잖아요.

효진: 한 한 시간 반 이 정도 하는 것 같아요.

석진: 그래서 저는 자기 전에 틀어놓고 자요.

효진: 보다가 자는 군요.

석진: 네.

효진: 그렇구나. “Sherlock" 팬들이 들으면 서운해 할 것 같은데요, 오빠.

석진: 죄송합니다. “Sherlock" 팬 여러분.

효진: 한국에서도 정말 외국 드라마가 인기가 많은 거를 실감을 하는 게, TV에서도 굉장히 많이 방영을 해 주고, 인기 있는 드라마들은 정말 주변에 안 본 사람이 없을 정도로 굉장히 사람들이 많이 보고 있는 것 같아요. 그래서 물론 한국 드라마가 한국에서도 인기가 많지만, 외국 드라마도 한국에서 굉장히 인기가 많은 것 같아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 외국 드라마에 대해서 얘기를 해 봤는데, 여러분에게는 그렇게 재미를 주거나 감동을 준 외국 드라마가 어떤 게 있나요?

효진: 꼭 한국 드라마가 아니어도 좋으니까, 여러분이 본 재미있는 외국 드라마 이야기를 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 뭐 영국 드라마, 태국 드라마, 뭐 인도 드라마, 브라질 드라마 이런 거 특징을 들으면 재밌을 것 같아요.

효진: 네. 정말 재밌을 것 같아요.

석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주시고요.

효진: 네.

석진: 저희는 다음 에피소드에서 만나겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 8 - PDF

Published: April 30, 2012, 7:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 8

Published: April 30, 2012, 7:56 a.m.
Duration: 8 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK Korean Drama Phrases #13

Published: April 27, 2012, 10:27 a.m.
Duration: 4 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 7 - PDF

Published: April 26, 2012, 9:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 7

Published: April 26, 2012, 9:36 a.m.
Duration: 9 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #107 - PDF

Published: April 24, 2012, 5:30 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 여러분은 지금 TalkToMeInKorean의 이야기를 듣고 계십니다.

효진: 듣고 계십니다. 아, 안 맞았어요, 오빠.

석진: 우리는 항상 타이밍이 안 맞는 거 같아요.

효진: 오빠가 그렇게 할 줄 몰랐어요.

석진: 뭔가 좀 재밌게 하고 싶어요. (아, 그렇군요.) 매 회마다 뭔가 다른 게 있으면 더 재밌게 들을 수 있을 것 같아요.

효진: 다음부턴 미리 말해 주세요. (아니에요.) 당황했어요, 저.

석진: 항상 랜덤으로.

효진: 예, 알겠습니다. 항상 준비된 자세로 있겠습니다.

석진: 네, 알겠습니다.

효진: 네, 오빠, 그러면 오늘 주제는 뭐죠?

석진: 오늘 주제는 해외 여행.

효진: 해외 여행! 너무 좋아해요, 저.

석진: 벌써 입가에 미소가 가득해졌어요.

효진: 저는 여행은 다 좋은 것 같아요. 국내 여행도 좋고, 해외 여행도 정말 좋아해요.

석진: 효진 씨, 해외 여행 어디 가 보셨어요?

효진: 저는 미국에서 공부했잖아요. 잠깐, 8개월 동안. 그때 미국 서부를 여행했었고요. (America!) 네, America. 그리고 일본, 고등학교 때랑, 그리고 작년에. 일본 여행 두 번 했었고, 그 다음에 유럽 배낭 여행 했었고요. 이건 여행인지 모르겠는데 얼마 전에, 작년에, 골드코스트도 다녀왔어요. 출장으로?

석진: 제가 듣기로는 아주 좋았다고, 그렇게 들었는데요.

효진: 저는 여행이라고 못 부를 거 같아요, 그거는.

석진: 네, 알겠어요. 그런데 그 나라마다 좀 특이한 점이 있잖아요.

효진: 다 느낌이 다르죠.

석진: 네. 날씨도 그렇고, 뭐 음식도 그럴 수 있겠고. (네, 맞아요.) 지금 뭐 생각나는 거 혹시 있어요? 기억나는 특이한 점?

효진: 특이한 점이요? 특이한 점이라기보다는 날씨 얘기가 나와서, 제가 작년에 골드코스트 다녀왔잖아요. 근데 오빠 골드코스트 하면, 따뜻한 햇살이 비치고, 또 제가 겨울에 갔어요. 한국 날씨로 겨울에 갔는데, 한국에서 겨울이면, 호주는 남반구니까 여름이잖아요. (그렇죠. 거의 반대죠.) 그렇죠. 그래서 여름 옷 다 챙겨서 갔는데 비 오고, 날씨 좀 쌀쌀하고 막 이래갖고 너무 실망했던 기억이 나요.

석진: 여름을 생각하고 갔었는데, (그죠.) 정작 비만 오고.

효진: 네. 막 가을 같았어요. 좀 추웠어요, 그래서.

석진: 그랬군요.

효진: 되게 속상했어요. 오빠는 여행 어디 다녀와 봤어요?

석진: 저는 써 왔어요.

효진: 써 왔어요? 많나 봐요.

석진: 아니에요. 혹시나, 간 곳이 별로 안 되는데, 잊어버릴까 봐. 저 라오스 (아, 라오스!) 갔었고, 말레이시아, 대만, 그리고 America.

효진: America 다녀오셨군요.

석진: 미국도 갔다 왔어요.

효진: 아, 그렇구나. 오빠는 어디가 제일 좋았어요?

석진: 저는 말레이시아가 되게 좋았어요.

효진: 그거는 나라가 특별했던 걸까요, 간 목적이 특별했던 걸까요.

석진: 저는... 목적! (목적이.) 네, 목적이 더 컸던 것 같고,

효진: 목적이 뭐였죠?

석진: 여자 친구 만나러 갔었는데, 제가 먹는 거 좋아하잖아요. (그럼요.) 음식 값이 너무 싸요, (그렇구나.) 말레이시아가.

효진: 진짜. 저는 생각해 보니까 그렇게 막 “너무 싸다.” 하는 그런 나라를 가본 적이 없는 것 같네요. (유럽하고) 유럽도 비싸고, 미국은 한국이랑 비슷한 것 같고, 일본도 한국보다 물가가 비싸잖아요.

석진: 그렇군요. 방금 생각난 건데 말레이시아 날씨가 정말 환상적이었어요.

효진: 부러워요.

석진: 아니에요. 이거는 반어법이에요.

효진: 진짜요? 왜요?

석진: 보통 생각하는 말레이시아 날씨가 되게 따뜻한 (그죠.) 그런 날씨잖아요.

효진: 네, 여름 날씨.

석진: 그런데 열대 우림 기후라고 해서, 하루에도 한 다섯 번씩, 여섯 번씩, (스콜!) 네, 네. 갑자기 확 바뀌는 거예요. 밖에 햇빛이 쨍쨍하게 내리는데 갑자기 폭풍이 몰아치고, (진짜요? 너무 신기해요.) 그래서 밖에 잘 못 나가는 거예요. 어떻게 될지 모르니까.

효진: 우산을 항상 들고 다녀야겠네요?

석진: 네, 네. 휴대를 해야 될 것 같더라고요.

효진: 그렇구나. 오빠는 여행에서 가장 기억에 남는 일을 꼽으라면 여러 나라 다녀와 봤잖아요. (그렇죠.) 뭐가 있어요?

석진: 저는 미국. (미국.) 네. 처음엔 그, 영화나 비디오로 미국을 많이 봤다고 생각했어요. 제가 “미국 가도 아주 편하게 느끼겠지.” 그렇게 생각했었는데, 처음에 뉴욕에 갔었어요. 근데 건물이 너무 큰 거예요.

효진: 미국은 뭐든지 큰 것 같아요.

석진: 너무 크고, 음식도 너무 커요. (맞아요.) 그래서 제가 서브웨이? 한국에도 있지만, 미국 서브웨이 가서 반쪽 샌드위치를 먹었어요. 그런데 그걸 다 못 먹었다니까요.

효진: 에이, 거짓말. (아, 진짜예요.) 에이, 거짓말! 그 크기는 똑같은 것 같은데요? (아니에요, 그게.) 오빠가 엄청 많이 넣어서 먹었겠죠. 아, 상상이 가네요. 한국에서는, 서브웨이에서 물론 자기가 원하는 야채나, 고를 수 있지만 미국만큼 선택권이 없거든요. 미국에서는 진짜 치즈 종류부터 해서 다 고를 수 있잖아요. 오빠가 엄청 많이 넣었겠죠. 거기 있는 거 다 넣었죠, 오빠?

석진: 몰라요. 그리고 옷 사이즈가, (아, 맞아요.) 체형이 다르잖아요, 그 쪽 사람들하고.

효진: 맞아요.

석진: 그래서 저는 그냥 한국에서 입던 미디엄 사이즈 두 벌을 샀는데,

효진: 너무 컸죠?

석진: 너무 크고, 소매가 너무 길어서 (맞아요.) 손 바깥으로 막 나오는 거예요. (속상하죠.) 네. 그랬던 적이 있었는데, 처음에 제가 뉴욕에 갔었어요. 뉴욕 갔는데 좀 더러웠어요. (아! 지저분했구나.) 네, 많이 지저분해서 약간 실망을 많이 했었거든요. 그런데 그 다음에 오하이오 주에 갔었어요. 그런데 거리에 쓰레기가 하나도 없는 거예요. (아, 정말요?) 정말 깨끗하고.

효진: 제 생각에 뉴욕은 서울처럼 큰 도시다 보니까 서울도 사실 많이 지저분하잖아요, (그렇죠.) 도로가. (맞아요.) 그래서 큰 도시는 약간, 항상 그런 것 같아요.

석진: 그리고 마지막으로 제가 LA를 갔었는데 LA 코리아 타운, 한국하고 똑같아요.

효진: 그럴 것 같아요. 워낙 한국 사람들이 많으니까.

석진: 네. 그래서 너무 실망한 게, 내가 13시간 비행기 타고 다시 한국에 온 느낌이 드니까 그게 너무 실망스러웠어요. (그렇구나.) 효진 씨는요?

효진: 저도 뭐 기억에 남는 일들이 몇 가지 있는데요. 먼저 미국에서, 제가 시애틀에서 공부를 했는데, LA 쪽에 저도 삼촌이, 외삼촌이 살고 계셨어요. 그래서 거길 가야 하는데 비행기를 간발의 차이로 놓친 거예요. (아이고, 놓쳤구나.) 그래서 그때 정말 황당하고, 당황하고, 거의 울 뻔 했어요, 저는. 그런 기억도 있고. 유럽에서 여행을 할 때도 정말 친구들, 새로운 친구들 많이 사귄, 그런 기억도 많이 나고, 또 하나는 기억이 나는 게, 제가 옛날에 이야기에서 얘기를 했는지 안 했는지 기억이 안 나는데, 제가 체코를 여행할 때였어요. 체코 프라하를 여행을 했는데, 제가 이름이 너무 어려워서 정확히 기억은 안 나는데, 프라하 외곽에, 좀 떨어진 곳에 있는 어떤, 되게 유명한 성이 있어요. 그 성에 친구들하고 놀러 갔는데, 그 성에 들어가는 입구가 이렇게 크게 있잖아요. 근데 그 옆에 쬐끄만한 입구가 있어요. 근데 거기 문은 닫혀 있는데, 성이 인제 돌로 지어졌잖아요, 옛날 성이다 보니까. 근데 제가 그 쪼끄만한 입구에서 친구랑 사진을 찍고 있었는데 그 돌과 돌 사이에 갈라진 틈이 있잖아요. 거기에 이렇게 쪽지가 하나 있는 거예요. 그래서 쪽지를 빼 봤더니 너무 감동적이었어요. 영어로 써 있었는데, 예를 들면, 제 자식이 석진이, 경은이, 현우라고 해 봐요. 그럼 엄마 아빠가 여기에 여행을 와서 석진이, 경은이, 현우한테 편지를 쓴 거예요. “너희들이 나중에 여행을 와서 꼭 이 쪽지를 발견하길 바란다.”라고 하면서 써 놨는데 너무 감동적이었어요. (근데 효진 씨 게 아니잖아요.) 제 게 아니기 때문에 접어서 다시, 도로 넣어 놨죠, 거기에.

석진: 그 분들 이제, 자제 분들이 꼭 보셨으면 좋겠네요.

효진: 되게 멋있는 엄마, 아빠인 것 같아요. 그래서 여행에서 그런 것도 기억에 남고, 작년에 일본에 갔을 때는 엄마랑 단둘이 한 첫 여행이었거든요. 그래서 그것도 되게 좋았던 것 같고, 정말 저는 여행에서 크게 나빴던 기억이 별로 없는 것 같아요. 항상 힘들었어도, 다 나중에 지나고 보면 추억으로 되고, 또 일단 여행하면서 만나는 친구들이 가장 소중했던 것 같고.

석진: 그렇군요. 효진 씨 얘기 들으니까 갑자기 해외를 가면서 겪었던 황당하고 어려웠던 일들이 막 생각나는데 (생각이 나요?) 근데, 지금 이 이야기 편에서 얘기하기에는 너무 많아서, (아, 그래요?) 따로 석진이의 “해외여행; 황당한 편” (아, 좋아요.) 황당한 사건 편을 따로 만들어야 될 것 같아요.

효진: 좋아요. 얘기하다 보니까 또 여행 가고 싶어요.

석진: 이번에는 어디에 가고 싶어요?

효진: 이번에 좀 날 풀리면, 봄이 되면, 짧게라도 국내 여행도 가 보고 싶고요. 그리고 어디 푹 쉬고 올 수 있는 데, 그런 데 가고 싶어요. 나이가 들어서 그런지 그런 데가 땡기네요.

석진: 네, 여러분은 해외 여행 어디 어디 가 보셨나요?

효진: 한국에 혹시 와 보신 분이 계신가요?

석진: 한국에서 겪었던 좋은 점들, 아니면 좀 힘들었던 점들 있으시면 어떻게 하면 되죠?

효진: TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네, 여러분의 코멘트를 기다리고 있겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #107

Published: April 24, 2012, 5:28 a.m.
Duration: 9 minutes 34 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 여러분은 지금 TalkToMeInKorean의 이야기를 듣고 계십니다.

효진: 듣고 계십니다. 아, 안 맞았어요, 오빠.

석진: 우리는 항상 타이밍이 안 맞는 거 같아요.

효진: 오빠가 그렇게 할 줄 몰랐어요.

석진: 뭔가 좀 재밌게 하고 싶어요. (아, 그렇군요.) 매 회마다 뭔가 다른 게 있으면 더 재밌게 들을 수 있을 것 같아요.

효진: 다음부턴 미리 말해 주세요. (아니에요.) 당황했어요, 저.

석진: 항상 랜덤으로.

효진: 예, 알겠습니다. 항상 준비된 자세로 있겠습니다.

석진: 네, 알겠습니다.

효진: 네, 오빠, 그러면 오늘 주제는 뭐죠?

석진: 오늘 주제는 해외 여행.

효진: 해외 여행! 너무 좋아해요, 저.

석진: 벌써 입가에 미소가 가득해졌어요.

효진: 저는 여행은 다 좋은 것 같아요. 국내 여행도 좋고, 해외 여행도 정말 좋아해요.

석진: 효진 씨, 해외 여행 어디 가 보셨어요?

효진: 저는 미국에서 공부했잖아요. 잠깐, 8개월 동안. 그때 미국 서부를 여행했었고요. (America!) 네, America. 그리고 일본, 고등학교 때랑, 그리고 작년에. 일본 여행 두 번 했었고, 그 다음에 유럽 배낭 여행 했었고요. 이건 여행인지 모르겠는데 얼마 전에, 작년에, 골드코스트도 다녀왔어요. 출장으로?

석진: 제가 듣기로는 아주 좋았다고, 그렇게 들었는데요.

효진: 저는 여행이라고 못 부를 거 같아요, 그거는.

석진: 네, 알겠어요. 그런데 그 나라마다 좀 특이한 점이 있잖아요.

효진: 다 느낌이 다르죠.

석진: 네. 날씨도 그렇고, 뭐 음식도 그럴 수 있겠고. (네, 맞아요.) 지금 뭐 생각나는 거 혹시 있어요? 기억나는 특이한 점?

효진: 특이한 점이요? 특이한 점이라기보다는 날씨 얘기가 나와서, 제가 작년에 골드코스트 다녀왔잖아요. 근데 오빠 골드코스트 하면, 따뜻한 햇살이 비치고, 또 제가 겨울에 갔어요. 한국 날씨로 겨울에 갔는데, 한국에서 겨울이면, 호주는 남반구니까 여름이잖아요. (그렇죠. 거의 반대죠.) 그렇죠. 그래서 여름 옷 다 챙겨서 갔는데 비 오고, 날씨 좀 쌀쌀하고 막 이래갖고 너무 실망했던 기억이 나요.

석진: 여름을 생각하고 갔었는데, (그죠.) 정작 비만 오고.

효진: 네. 막 가을 같았어요. 좀 추웠어요, 그래서.

석진: 그랬군요.

효진: 되게 속상했어요. 오빠는 여행 어디 다녀와 봤어요?

석진: 저는 써 왔어요.

효진: 써 왔어요? 많나 봐요.

석진: 아니에요. 혹시나, 간 곳이 별로 안 되는데, 잊어버릴까 봐. 저 라오스 (아, 라오스!) 갔었고, 말레이시아, 대만, 그리고 America.

효진: America 다녀오셨군요.

석진: 미국도 갔다 왔어요.

효진: 아, 그렇구나. 오빠는 어디가 제일 좋았어요?

석진: 저는 말레이시아가 되게 좋았어요.

효진: 그거는 나라가 특별했던 걸까요, 간 목적이 특별했던 걸까요.

석진: 저는... 목적! (목적이.) 네, 목적이 더 컸던 것 같고,

효진: 목적이 뭐였죠?

석진: 여자 친구 만나러 갔었는데, 제가 먹는 거 좋아하잖아요. (그럼요.) 음식 값이 너무 싸요, (그렇구나.) 말레이시아가.

효진: 진짜. 저는 생각해 보니까 그렇게 막 “너무 싸다.” 하는 그런 나라를 가본 적이 없는 것 같네요. (유럽하고) 유럽도 비싸고, 미국은 한국이랑 비슷한 것 같고, 일본도 한국보다 물가가 비싸잖아요.

석진: 그렇군요. 방금 생각난 건데 말레이시아 날씨가 정말 환상적이었어요.

효진: 부러워요.

석진: 아니에요. 이거는 반어법이에요.

효진: 진짜요? 왜요?

석진: 보통 생각하는 말레이시아 날씨가 되게 따뜻한 (그죠.) 그런 날씨잖아요.

효진: 네, 여름 날씨.

석진: 그런데 열대 우림 기후라고 해서, 하루에도 한 다섯 번씩, 여섯 번씩, (스콜!) 네, 네. 갑자기 확 바뀌는 거예요. 밖에 햇빛이 쨍쨍하게 내리는데 갑자기 폭풍이 몰아치고, (진짜요? 너무 신기해요.) 그래서 밖에 잘 못 나가는 거예요. 어떻게 될지 모르니까.

효진: 우산을 항상 들고 다녀야겠네요?

석진: 네, 네. 휴대를 해야 될 것 같더라고요.

효진: 그렇구나. 오빠는 여행에서 가장 기억에 남는 일을 꼽으라면 여러 나라 다녀와 봤잖아요. (그렇죠.) 뭐가 있어요?

석진: 저는 미국. (미국.) 네. 처음엔 그, 영화나 비디오로 미국을 많이 봤다고 생각했어요. 제가 “미국 가도 아주 편하게 느끼겠지.” 그렇게 생각했었는데, 처음에 뉴욕에 갔었어요. 근데 건물이 너무 큰 거예요.

효진: 미국은 뭐든지 큰 것 같아요.

석진: 너무 크고, 음식도 너무 커요. (맞아요.) 그래서 제가 서브웨이? 한국에도 있지만, 미국 서브웨이 가서 반쪽 샌드위치를 먹었어요. 그런데 그걸 다 못 먹었다니까요.

효진: 에이, 거짓말. (아, 진짜예요.) 에이, 거짓말! 그 크기는 똑같은 것 같은데요? (아니에요, 그게.) 오빠가 엄청 많이 넣어서 먹었겠죠. 아, 상상이 가네요. 한국에서는, 서브웨이에서 물론 자기가 원하는 야채나, 고를 수 있지만 미국만큼 선택권이 없거든요. 미국에서는 진짜 치즈 종류부터 해서 다 고를 수 있잖아요. 오빠가 엄청 많이 넣었겠죠. 거기 있는 거 다 넣었죠, 오빠?

석진: 몰라요. 그리고 옷 사이즈가, (아, 맞아요.) 체형이 다르잖아요, 그 쪽 사람들하고.

효진: 맞아요.

석진: 그래서 저는 그냥 한국에서 입던 미디엄 사이즈 두 벌을 샀는데,

효진: 너무 컸죠?

석진: 너무 크고, 소매가 너무 길어서 (맞아요.) 손 바깥으로 막 나오는 거예요. (속상하죠.) 네. 그랬던 적이 있었는데, 처음에 제가 뉴욕에 갔었어요. 뉴욕 갔는데 좀 더러웠어요. (아! 지저분했구나.) 네, 많이 지저분해서 약간 실망을 많이 했었거든요. 그런데 그 다음에 오하이오 주에 갔었어요. 그런데 거리에 쓰레기가 하나도 없는 거예요. (아, 정말요?) 정말 깨끗하고.

효진: 제 생각에 뉴욕은 서울처럼 큰 도시다 보니까 서울도 사실 많이 지저분하잖아요, (그렇죠.) 도로가. (맞아요.) 그래서 큰 도시는 약간, 항상 그런 것 같아요.

석진: 그리고 마지막으로 제가 LA를 갔었는데 LA 코리아 타운, 한국하고 똑같아요.

효진: 그럴 것 같아요. 워낙 한국 사람들이 많으니까.

석진: 네. 그래서 너무 실망한 게, 내가 13시간 비행기 타고 다시 한국에 온 느낌이 드니까 그게 너무 실망스러웠어요. (그렇구나.) 효진 씨는요?

효진: 저도 뭐 기억에 남는 일들이 몇 가지 있는데요. 먼저 미국에서, 제가 시애틀에서 공부를 했는데, LA 쪽에 저도 삼촌이, 외삼촌이 살고 계셨어요. 그래서 거길 가야 하는데 비행기를 간발의 차이로 놓친 거예요. (아이고, 놓쳤구나.) 그래서 그때 정말 황당하고, 당황하고, 거의 울 뻔 했어요, 저는. 그런 기억도 있고. 유럽에서 여행을 할 때도 정말 친구들, 새로운 친구들 많이 사귄, 그런 기억도 많이 나고, 또 하나는 기억이 나는 게, 제가 옛날에 이야기에서 얘기를 했는지 안 했는지 기억이 안 나는데, 제가 체코를 여행할 때였어요. 체코 프라하를 여행을 했는데, 제가 이름이 너무 어려워서 정확히 기억은 안 나는데, 프라하 외곽에, 좀 떨어진 곳에 있는 어떤, 되게 유명한 성이 있어요. 그 성에 친구들하고 놀러 갔는데, 그 성에 들어가는 입구가 이렇게 크게 있잖아요. 근데 그 옆에 쬐끄만한 입구가 있어요. 근데 거기 문은 닫혀 있는데, 성이 인제 돌로 지어졌잖아요, 옛날 성이다 보니까. 근데 제가 그 쪼끄만한 입구에서 친구랑 사진을 찍고 있었는데 그 돌과 돌 사이에 갈라진 틈이 있잖아요. 거기에 이렇게 쪽지가 하나 있는 거예요. 그래서 쪽지를 빼 봤더니 너무 감동적이었어요. 영어로 써 있었는데, 예를 들면, 제 자식이 석진이, 경은이, 현우라고 해 봐요. 그럼 엄마 아빠가 여기에 여행을 와서 석진이, 경은이, 현우한테 편지를 쓴 거예요. “너희들이 나중에 여행을 와서 꼭 이 쪽지를 발견하길 바란다.”라고 하면서 써 놨는데 너무 감동적이었어요. (근데 효진 씨 게 아니잖아요.) 제 게 아니기 때문에 접어서 다시, 도로 넣어 놨죠, 거기에.

석진: 그 분들 이제, 자제 분들이 꼭 보셨으면 좋겠네요.

효진: 되게 멋있는 엄마, 아빠인 것 같아요. 그래서 여행에서 그런 것도 기억에 남고, 작년에 일본에 갔을 때는 엄마랑 단둘이 한 첫 여행이었거든요. 그래서 그것도 되게 좋았던 것 같고, 정말 저는 여행에서 크게 나빴던 기억이 별로 없는 것 같아요. 항상 힘들었어도, 다 나중에 지나고 보면 추억으로 되고, 또 일단 여행하면서 만나는 친구들이 가장 소중했던 것 같고.

석진: 그렇군요. 효진 씨 얘기 들으니까 갑자기 해외를 가면서 겪었던 황당하고 어려웠던 일들이 막 생각나는데 (생각이 나요?) 근데, 지금 이 이야기 편에서 얘기하기에는 너무 많아서, (아, 그래요?) 따로 석진이의 “해외여행; 황당한 편” (아, 좋아요.) 황당한 사건 편을 따로 만들어야 될 것 같아요.

효진: 좋아요. 얘기하다 보니까 또 여행 가고 싶어요.

석진: 이번에는 어디에 가고 싶어요?

효진: 이번에 좀 날 풀리면, 봄이 되면, 짧게라도 국내 여행도 가 보고 싶고요. 그리고 어디 푹 쉬고 올 수 있는 데, 그런 데 가고 싶어요. 나이가 들어서 그런지 그런 데가 땡기네요.

석진: 네, 여러분은 해외 여행 어디 어디 가 보셨나요?

효진: 한국에 혹시 와 보신 분이 계신가요?

석진: 한국에서 겪었던 좋은 점들, 아니면 좀 힘들었던 점들 있으시면 어떻게 하면 되죠?

효진: TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네, 여러분의 코멘트를 기다리고 있겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 6 (PDF)

Published: April 23, 2012, 7:47 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 6

Published: April 23, 2012, 7:45 a.m.
Duration: 8 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases #12

Published: April 20, 2012, 10:57 a.m.
Duration: 2 minutes 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #106 - PDF

Published: April 17, 2012, 7:24 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 오늘 주제는 한류예요. 오빠.

석진: 네. 한류. 저희 청취자분들이 정말 좋아할 것 같아요.

효진: 맞아요. 한류 열풍이 대단하잖아요.

석진: 네.

효진: 오빠는 “한류” 하면은 뭐가 먼저 떠올라요?

석진: 저는 이거 봤을 때 정말 충격 받았어요.

효진: 뭐요?

석진: 프랑스에서 한국 노래를 들으면서 단체로 춤을 추는 거예요. 수퍼주니어의 “Sorry Sorry" 춤을...

효진: 뭐 “플래시 몹” 이런 거예요?

석진: 네. 그거 봤을 때, 되게 문화적인 충격?

효진: 그래요?

석진: 많이 받았어요. 효진 씨는요?

효진: 저는 그냥 유명한 한류 스타들이 떠오르는 것 같아요. 소녀시대라던지, 장근석 씨, 인기 많다고 하는데, 그런 스타들이 먼저 떠오르는 것 같아요. 저한테는.

석진: 제가 얼마 전에 외국인 친구를 만나서 같이 밥을 먹었어요.

효진: 네.

석진: 그 친구가 빅뱅 콘서트를 갔다 왔다고 정말 좋아하는 거예요.

효진: 별로 저는 안 부러운데요.

석진: 저 같은 경우에도 빅뱅이면 어린 친구들이 좀 좋아하는 그룹이고, 제 나이대 취향은 아니다 이렇게 생각해서...

효진: 노래를 좋아하는 분들은 많지만, 콘서트까지 가시는 분들은 많이 없잖아요.

석진: 네. 그런데 외국인들은 나이 상관없이 모든 연령대가 다 같이 가서 막 열광하고...

효진: 그렇구나.

석진: “지 드래곤 봤어?”, “대성 봤어?”, “승리 봤어?” 막 이렇게 열광적으로 좋아하더라고요.

효진: 그렇구나. 역시. 저희 청취자들 분들 중에서도 가끔 이야기를 들어보면은 한국어를 공부하게 된 계기가 드라마를 본다던지, 한국 노래를 들으면서 한국이라는 나라나, 한국 문화의 문화에 관심을 갖게 되어서, 한국어도 배우게 됐다는 분들이 많이 있었던 것 같아요.

석진: 정말 그러고 보면, 한국 드라마, 한국 노래, 드라마, 노래 이런 매스 미디어가 가지고 있는 힘이 참 큰 것 같아요.

효진: 맞아요. 정말.

석진: 그런데 이거 좀 반대로 생각해서, 이번에는 한국에서 한류 열풍을 좀 더 길게, 그리고 잘 이어가기 위해서 좀 더 관리하는 그런 움직임도 있더라고요.

효진: 맞아요. 맞는 것 같아요.

석진: 이전 이야기 에피소드에도 얘기 했었지만, 홍콩 배우가 되게 인기 많고, 홍콩 가수도 인기 많고 막 그랬었거든요.

효진: 네.

석진: 그런데 제가 겪었던 걸로 봐서는 그때 홍콩에서는 그걸 관리를 잘 안 한 것 같아요. 적어도 제가 있는 한국에서는 그런 가수들도 자주 오진 않았고, 그렇게 관리하는게 별로 없었던 것 같은데, 요즘에는 한국 가수들이 먼저 알아서 직접 태국, 베트남, 그런 동남아시아 쪽을 다 순회하면서 직접 찾아가면서 인기를 많이 얻고 있고...

효진: 찾아가는 서비스군요.

석진: 네.

효진: 그렇구나.

석진: 네. 얼마 전에 좀 안 좋았던 사건이 있었어요.

효진: 뭐죠?

석진: 블락비 라는 아이돌 그룹이 있어요. 그렇게 많이 알려진 그룹은 아닌데, 이 친구들도 한류 열풍을 타고 인기를 얻자는 취지로 태국하고 일본에 갔단 말이에요. 그러니까 그쪽에서 인터뷰를 했죠. 그런데 인터뷰하면서 이 친구들이 너무 실수를 한 거예요. 그때 당시 태국에, 지금도 홍수 때문에 피해를 많이 입고 있잖아요.

효진: 네.

석진: 태풍에 대한 그런 얘기가 나왔어요. 그런데 그 친구 중에 리더였나? 한 사람이 자기들은 정말 도와주고 싶지만 가진 건 돈밖에 없다. 그래서 돈으로라도 도와주고 싶다. 그러면서 다른 멤버가 물었어요. “그러면 너 지갑에 얼마 있냐?” 그러면서 지갑을 보여 주는데, 7,000원 있는 거예요. “어, 나 7,000원 밖에 없어.” 그게 방송에 나간 거예요. 그러니까 태국 사람들은 특히 이제 홍수 피해를 입은 사람들은 얼마나 화가 나겠어요.

효진: 그렇죠. 기분이 나쁠 것 같아요.

석진: 네. 그 이후에 어떤 영상을 본 지 아세요?

효진: 어떤 영상이요?

석진: 그 블락비 멤버들이 비디오에 나오는데, 리더인 친구는 삭발을 했어요. 이제 인사를 하면서 정말 죄송하다고 사과하는 영상을 따로 만들었더라고요. 워낙 태국에서 그게 문제가 많았었나 봐요, 그런데 이게 큰 사건이 돼서 자칫 잘못하면 한류 열풍에 큰 피해가 될 수도 있잖아요. 그래서 한국에 있는 유명 아이돌 밴드들이 다 태국에 가서 “미안하다.” 이런...

효진: 이미지 관리를 하는 거네요.

석진: 네. 이런 취지로 또 공연을 하고, 거의 무료로 했나? 싸게 했나? 그랬을 거예요.

효진: 그렇구나.

석진: 이런 식으로 이제 관리를 하더라고요.

효진: 저는 좀 한류를 보면서 아쉬운 점이 있어요.

석진: 뭐에요?

효진: 사실 한류라는 얘기는 한국의 물결이라는 뜻이잖아요. 한국의 파도, 물결이라는 뜻인데, 한국에서 내세우는 것이 한국 드라마와 가수 밖에 없는 것 같아요.

석진: 아직은 거기에 너무 집중이 되어 있는 것 같아요.

효진: 좀, 장기적으로 본다면은, 한국에서도 한국 정부나 기관들에서 한국을 좀 더 알려 보자는 의미에서 좀 더 그쪽에 신경을 쓰고 있는데, 저는 사실 인기란 거는 어느 순간 없어지기 마련이라고 생각을 해요.

석진: 그럼요.

효진: 근데 저희가 좀 더 한국이라는 나라를 알리고 싶으면은 한국이 한국 K-Pop이나 K-Drama 이외에도 많은 것이 있다는 것을 좀 알렸으면 하는데, 특히나 정부나 이런 쪽에서 캠페인을 할 때, 너무 K-Drama나, K-Pop만 강조하는 것이 아닌가 하는 좀 한국에는 그것이 다인 것처럼 느껴지는 그런게 조금 아쉬운 것 같아요.

석진: 그러면 효진 씨는 한국의 문화 중에 어떤 면이 한류 바람을 타고 좀 더 퍼졌으면 좋겠어요?

효진: 저는 사실 이런 한류 바람을 타고가 아니라, 그냥 사람들에게 한국이라는 나라가 어떤 나라이고, 어떤 문화를 갖고 있고, 예를 들면 저는 일본이 굉장히 잘 된 케이스 중 하나라고 생각을 하는데, 사실 일본 애니메이션이나 노래가 90년대에 인기가 굉장히 많았잖아요? 미국이나 이런 쪽에서도 매니아 층 사이에서 인기가 많았고, 그런데 지금은 사실 한국 한류 바람을 타고 한국 가수들이 인기가 많고 드라마가 인기가 많은데, 그렇다고 해서 일본이란 나라가 잊혀진게 아니잖아요. 일본 음식은 누구나 먹고 있고, 스시 하면 누구나 일본을 알고 있고, 가라데나 유도 같은 무술도 알려져 있고, 누구나 일본 하면은 여러 가지 이야기를 할 수 있는데, 한국이라고 했을 때 사람들이 김치, 소녀시대, 드라마 말고 다른 이야기를, 어떤 이야기들이 나올지 저는 궁금하거든요. 저는 많이 안 나온다고 생각을 해요. 그래서 좀 더 한국의 다양한 측면들이 좀 더 소개되었으면 하는 바람이 있어요.

석진: 그렇군요. 효진 씨, 말씀 잘 하시네요.

효진: 감사합니다.

석진: 여러분은 K-Pop, K-Drama 말고 한류 바람을 통해서 알고 싶은 한국의 문화가 어떤 게 있나요?

효진: 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 기다리고 있을게요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #106

Published: April 17, 2012, 7:20 a.m.
Duration: 7 minutes 26 seconds

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 오늘 주제는 한류예요. 오빠.

석진: 네. 한류. 저희 청취자분들이 정말 좋아할 것 같아요.

효진: 맞아요. 한류 열풍이 대단하잖아요.

석진: 네.

효진: 오빠는 “한류” 하면은 뭐가 먼저 떠올라요?

석진: 저는 이거 봤을 때 정말 충격 받았어요.

효진: 뭐요?

석진: 프랑스에서 한국 노래를 들으면서 단체로 춤을 추는 거예요. 수퍼주니어의 “Sorry Sorry" 춤을...

효진: 뭐 “플래시 몹” 이런 거예요?

석진: 네. 그거 봤을 때, 되게 문화적인 충격?

효진: 그래요?

석진: 많이 받았어요. 효진 씨는요?

효진: 저는 그냥 유명한 한류 스타들이 떠오르는 것 같아요. 소녀시대라던지, 장근석 씨, 인기 많다고 하는데, 그런 스타들이 먼저 떠오르는 것 같아요. 저한테는.

석진: 제가 얼마 전에 외국인 친구를 만나서 같이 밥을 먹었어요.

효진: 네.

석진: 그 친구가 빅뱅 콘서트를 갔다 왔다고 정말 좋아하는 거예요.

효진: 별로 저는 안 부러운데요.

석진: 저 같은 경우에도 빅뱅이면 어린 친구들이 좀 좋아하는 그룹이고, 제 나이대 취향은 아니다 이렇게 생각해서...

효진: 노래를 좋아하는 분들은 많지만, 콘서트까지 가시는 분들은 많이 없잖아요.

석진: 네. 그런데 외국인들은 나이 상관없이 모든 연령대가 다 같이 가서 막 열광하고...

효진: 그렇구나.

석진: “지 드래곤 봤어?”, “대성 봤어?”, “승리 봤어?” 막 이렇게 열광적으로 좋아하더라고요.

효진: 그렇구나. 역시. 저희 청취자들 분들 중에서도 가끔 이야기를 들어보면은 한국어를 공부하게 된 계기가 드라마를 본다던지, 한국 노래를 들으면서 한국이라는 나라나, 한국 문화의 문화에 관심을 갖게 되어서, 한국어도 배우게 됐다는 분들이 많이 있었던 것 같아요.

석진: 정말 그러고 보면, 한국 드라마, 한국 노래, 드라마, 노래 이런 매스 미디어가 가지고 있는 힘이 참 큰 것 같아요.

효진: 맞아요. 정말.

석진: 그런데 이거 좀 반대로 생각해서, 이번에는 한국에서 한류 열풍을 좀 더 길게, 그리고 잘 이어가기 위해서 좀 더 관리하는 그런 움직임도 있더라고요.

효진: 맞아요. 맞는 것 같아요.

석진: 이전 이야기 에피소드에도 얘기 했었지만, 홍콩 배우가 되게 인기 많고, 홍콩 가수도 인기 많고 막 그랬었거든요.

효진: 네.

석진: 그런데 제가 겪었던 걸로 봐서는 그때 홍콩에서는 그걸 관리를 잘 안 한 것 같아요. 적어도 제가 있는 한국에서는 그런 가수들도 자주 오진 않았고, 그렇게 관리하는게 별로 없었던 것 같은데, 요즘에는 한국 가수들이 먼저 알아서 직접 태국, 베트남, 그런 동남아시아 쪽을 다 순회하면서 직접 찾아가면서 인기를 많이 얻고 있고...

효진: 찾아가는 서비스군요.

석진: 네.

효진: 그렇구나.

석진: 네. 얼마 전에 좀 안 좋았던 사건이 있었어요.

효진: 뭐죠?

석진: 블락비 라는 아이돌 그룹이 있어요. 그렇게 많이 알려진 그룹은 아닌데, 이 친구들도 한류 열풍을 타고 인기를 얻자는 취지로 태국하고 일본에 갔단 말이에요. 그러니까 그쪽에서 인터뷰를 했죠. 그런데 인터뷰하면서 이 친구들이 너무 실수를 한 거예요. 그때 당시 태국에, 지금도 홍수 때문에 피해를 많이 입고 있잖아요.

효진: 네.

석진: 태풍에 대한 그런 얘기가 나왔어요. 그런데 그 친구 중에 리더였나? 한 사람이 자기들은 정말 도와주고 싶지만 가진 건 돈밖에 없다. 그래서 돈으로라도 도와주고 싶다. 그러면서 다른 멤버가 물었어요. “그러면 너 지갑에 얼마 있냐?” 그러면서 지갑을 보여 주는데, 7,000원 있는 거예요. “어, 나 7,000원 밖에 없어.” 그게 방송에 나간 거예요. 그러니까 태국 사람들은 특히 이제 홍수 피해를 입은 사람들은 얼마나 화가 나겠어요.

효진: 그렇죠. 기분이 나쁠 것 같아요.

석진: 네. 그 이후에 어떤 영상을 본 지 아세요?

효진: 어떤 영상이요?

석진: 그 블락비 멤버들이 비디오에 나오는데, 리더인 친구는 삭발을 했어요. 이제 인사를 하면서 정말 죄송하다고 사과하는 영상을 따로 만들었더라고요. 워낙 태국에서 그게 문제가 많았었나 봐요, 그런데 이게 큰 사건이 돼서 자칫 잘못하면 한류 열풍에 큰 피해가 될 수도 있잖아요. 그래서 한국에 있는 유명 아이돌 밴드들이 다 태국에 가서 “미안하다.” 이런...

효진: 이미지 관리를 하는 거네요.

석진: 네. 이런 취지로 또 공연을 하고, 거의 무료로 했나? 싸게 했나? 그랬을 거예요.

효진: 그렇구나.

석진: 이런 식으로 이제 관리를 하더라고요.

효진: 저는 좀 한류를 보면서 아쉬운 점이 있어요.

석진: 뭐에요?

효진: 사실 한류라는 얘기는 한국의 물결이라는 뜻이잖아요. 한국의 파도, 물결이라는 뜻인데, 한국에서 내세우는 것이 한국 드라마와 가수 밖에 없는 것 같아요.

석진: 아직은 거기에 너무 집중이 되어 있는 것 같아요.

효진: 좀, 장기적으로 본다면은, 한국에서도 한국 정부나 기관들에서 한국을 좀 더 알려 보자는 의미에서 좀 더 그쪽에 신경을 쓰고 있는데, 저는 사실 인기란 거는 어느 순간 없어지기 마련이라고 생각을 해요.

석진: 그럼요.

효진: 근데 저희가 좀 더 한국이라는 나라를 알리고 싶으면은 한국이 한국 K-Pop이나 K-Drama 이외에도 많은 것이 있다는 것을 좀 알렸으면 하는데, 특히나 정부나 이런 쪽에서 캠페인을 할 때, 너무 K-Drama나, K-Pop만 강조하는 것이 아닌가 하는 좀 한국에는 그것이 다인 것처럼 느껴지는 그런게 조금 아쉬운 것 같아요.

석진: 그러면 효진 씨는 한국의 문화 중에 어떤 면이 한류 바람을 타고 좀 더 퍼졌으면 좋겠어요?

효진: 저는 사실 이런 한류 바람을 타고가 아니라, 그냥 사람들에게 한국이라는 나라가 어떤 나라이고, 어떤 문화를 갖고 있고, 예를 들면 저는 일본이 굉장히 잘 된 케이스 중 하나라고 생각을 하는데, 사실 일본 애니메이션이나 노래가 90년대에 인기가 굉장히 많았잖아요? 미국이나 이런 쪽에서도 매니아 층 사이에서 인기가 많았고, 그런데 지금은 사실 한국 한류 바람을 타고 한국 가수들이 인기가 많고 드라마가 인기가 많은데, 그렇다고 해서 일본이란 나라가 잊혀진게 아니잖아요. 일본 음식은 누구나 먹고 있고, 스시 하면 누구나 일본을 알고 있고, 가라데나 유도 같은 무술도 알려져 있고, 누구나 일본 하면은 여러 가지 이야기를 할 수 있는데, 한국이라고 했을 때 사람들이 김치, 소녀시대, 드라마 말고 다른 이야기를, 어떤 이야기들이 나올지 저는 궁금하거든요. 저는 많이 안 나온다고 생각을 해요. 그래서 좀 더 한국의 다양한 측면들이 좀 더 소개되었으면 하는 바람이 있어요.

석진: 그렇군요. 효진 씨, 말씀 잘 하시네요.

효진: 감사합니다.

석진: 여러분은 K-Pop, K-Drama 말고 한류 바람을 통해서 알고 싶은 한국의 문화가 어떤 게 있나요?

효진: 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 기다리고 있을게요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 5 - PDF

Published: April 16, 2012, 8:56 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 5

Published: April 16, 2012, 8:52 a.m.
Duration: 15 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Drama Phrases S1Lesson 11

Published: April 13, 2012, 9:53 a.m.
Duration: 5 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 4 - PDF

Published: April 12, 2012, 8:56 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 4

Published: April 12, 2012, 8:54 a.m.
Duration: 10 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #105 - PDF

Published: April 10, 2012, 8:26 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 오빠. 무서워요. 왜 그러세요?

석진: 이번 주제가 저한테는 약간 무서운 기억이라서.

효진: 그래요?

석진: 일부러 이렇게 한번 시작해 봤어요.

효진: 오빠한테 무섭다고 남도 무섭게 할 필요는 없잖아요. 오빠!

석진: 네. 알겠습니다.

효진: 그만하세요.

석진: 네. 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 저희가 이야기한 지 벌써 100회가 넘었어요.

효진: 엄청 많이 했네요.

석진: 네. 앞으로도 200회, 300회까지 달려 봅시다.

효진: 네. 오빠. 그럼 오늘의 주제부터 이야기해 볼까요?

석진: 네. 처음에 이게 저한테는 좀 무서운 기억으로 남았다고 했는데.

효진: 제 생각에는 이걸 경험해 보신 분들은 모두 무섭다고 생각하지 않을까요?

석진: 그럴 것 같아요. 이번 주제는 가위입니다.

효진: 가위하면 우리 청취자 여러분들은 보통 이렇게 종이를 자르는 가위를 생각하실 것 같은데...

석진: 네. 그게 아니고요, 악몽하고 비슷한 건데, 뭐라고 설명을 해야 할지 잘 모르겠어요.

효진: 저는 사실 한 번도 “가위에 눌려 봤다”고 하죠? 눌려 본 적이 없는데, 어떤 건지.

가위에 눌리면은 악몽을 꾸면서 목소리는 안 나오고 잠에서 깬대요. 깨는데도 목소리는 안 나오고 몸은 움직일 수 없는 상태가 된다고 해요. 그럴 때 “가위에 눌렸다.”라고 말을 하는데, 저는 한 번도 경험해 본 적이 없어서 좀 궁금해요. 어떤 건지.

석진: 저는 대학교에 있을 때, 처음 경험해 봤어요.

효진: 그래요? 어땠어요?

석진: 처음에 제가 대학교 기숙사에서 자고 있었어요. 그런데 허리에서 누가 손으로 막 간질 간질하는 느낌이 드는 거예요. 그래서 저는 뭔가 싶어서 그쪽으로 손을 갖다 댔죠. 그런데 뭔가 밑으로 확 잡아당기는 거예요. 허리를.

효진: 허리를?

석진: 네. 그러면서 목이 옆으로 돌아가더라고요. 그러면서 숨을 잘 못 쉬겠는 거예요. 그때가 처음이었거든요. 전에 이런 걸 겪어 본 적이 없어요. 그래서 숨도 안 쉬어지고, 몸도 잘 못 움직이겠고 하니까 가위 눌렸을 때, “손가락을 움직이면 풀린다.” 이런 얘기를 들어 본 적이 있어요.

효진: 네.

석진: 손가락을 막 움직였어요. 그런데 꿈속에서 막 움직이는 거예요, 실제로 움직이는 게 아니고.

효진: 맞아요. 맞아요. 그렇다면서요.

석진: 네. 뭔가 주체가 안 되더라고요.

효진: 몸이 마음대로 안 움직인다고 들었는데.

석진: 네. 그리고 살짝 살짝 눈을 떴긴 떴어요. 하지만 눈을 뜨자마자 또 잠들고, 그러면서 또 답답해지고, 몸도 못 움직이고, 정말 그게 계속 반복되니까 정말 생각이 드는 게 “이러다가 사람이 죽을 수도 있겠구나.”라는 생각 드는 거예요.

효진: 무서워요.

석진: 숨이 막히니까. 그런데 좀 웃기게 깼어요.

효진: 어떻게 깼어요?

석진: 손가락도 안 되고, 발도 안 되고 하니까 혓바닥을 내밀었어요. 그런데 진짜 실제로 혓바닥이 밖으로 나왔던 거예요.

효진: 그래요? 혀가 움직였네요.

석진: 네. 그러면서 가위 눌린 상태에서 깨어나는 걸 “가위 풀린다.”고 얘기하잖아요. 그게 혀에서부터 시작하는 거예요.

효진: 먹을 걸 좋아하는 석진 오빠답게 입으로부터 무언가가 시작됐네요.

석진: 그래서 입에서부터 근육이 편하게 탁 풀리는 그런 느낌이 들었어요.

효진: 너무 신기해요.

석진: 그때 정말 무서웠어요.

효진: 가위 눌려 보신 분들은 처음 눌렸을 때 가장 무섭다고 하시더라고요.

석진: 네.

효진: 그런데 또, 어떤 분들은 되게 가위에 자주 눌리시는 분들도 있대요. 그런 분은 이제 뭐랄까, 매뉴얼처럼 풀리는 방법을 알고 있다고는 하는데, 저는 못할 것 같아요.

석진: 효진 씨는 가위 눌려본 적이 있어요?

효진: 저는 한 번도 없어요. 진짜 눌릴까 봐 무서워요. 몸이 아프다거나 아니면 스트레스를 굉장히 많이 받을 때 그렇게 악몽을 꾸면서 가위에 눌린다고 하잖아요. 근데, 왜 그렇잖아요. 가위에 눌리면은 분명히 꿈속에서 나는 꿈에서 깨고, 잠에서도 깨서, 정신이 말똥 말똥한 상태에서 말도 하려고도 하고, 몸도 움직이려고 하는데, 정작 잠에서 깨서 옆에서 자던 사람이나, 옆에 있던 사람한테 물어보면 가만히 있었다고 하고. 그게 참 무서운 것 같아요.

석진: 맞아요. 그리고 그게 꿈을 꾸는 상태에서 그런 걸 겪기 때문에, 어떻게 생각하면 귀신을 만났다?

효진: 귀신을 실제로 보는 사람도 있지 않나요? 가위에 눌리면서?

석진: 그런가요?

효진: 네. 실제로 귀신을 보거나, 듣거나하는 사람이 있다고 들었거든요.

석진: 아이고.

효진: 진짜 무서울 것 같아요.

석진: 이번 이야기는 갈수록 뭔가 무서워지네요.

효진: 네. 무서운 이야기 같아요. 주제가. 근데 저는 궁금한 게 가위 눌린다는 개념이 외국에서도 있을까요? 그런 말이 있을까요? 너무 궁금해요.

석진: 뭔가 비슷한 건 있을 것 같아요. 이런 현상은 있을 것 같은데...

효진: 악몽도 있을 것 같고. 딱 정말 자다가 몸을 움직일 수 없고, 말이 안 나오는 상태를 우리나라에서는 가위 눌린다고 하는데, 그게 외국에서도 있는지 저는 정말 궁금해요.

석진: 그러니까 저희가 이번 기회에 청취자들한테 물어봐야 될 것 같아요.

효진: 네. 여러분이 꼭 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 저희 궁금증을 해소해 주세요.

석진: 네. 예전에 그거 생각나요.

효진: 뭐요?

석진: 되게 유명한 가수가 있었는데, 유승준 씨라고 그 분이 아마 “가위”라는 노래로 큰 인기를 끌었죠.

효진: 그 가위가 아마 “여자 친구가 죽어서 꿈에서 나타난다.” 이런 의미에서 약간 가위 눌리듯이 “여자 친구를 본다.”

석진: 아... 그 내용이었군요.

효진: 가사를 보면 그래요. 여자가 죽었어요. 꿈에서라도 한 번만 나타나 달라!

석진: 한 번만 안아줘, 내 꿈속에서!

효진: 노래는 하지 말아요. 우리.

석진: 알았습니다. 죄송하고요. 코멘트 꼭 남겨 주세요.

효진: 네. 그러면 여러분 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

석진: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #105

Published: April 10, 2012, 8:24 a.m.
Duration: 6 minutes 18 seconds

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 오빠. 무서워요. 왜 그러세요?

석진: 이번 주제가 저한테는 약간 무서운 기억이라서.

효진: 그래요?

석진: 일부러 이렇게 한번 시작해 봤어요.

효진: 오빠한테 무섭다고 남도 무섭게 할 필요는 없잖아요. 오빠!

석진: 네. 알겠습니다.

효진: 그만하세요.

석진: 네. 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 저희가 이야기한 지 벌써 100회가 넘었어요.

효진: 엄청 많이 했네요.

석진: 네. 앞으로도 200회, 300회까지 달려 봅시다.

효진: 네. 오빠. 그럼 오늘의 주제부터 이야기해 볼까요?

석진: 네. 처음에 이게 저한테는 좀 무서운 기억으로 남았다고 했는데.

효진: 제 생각에는 이걸 경험해 보신 분들은 모두 무섭다고 생각하지 않을까요?

석진: 그럴 것 같아요. 이번 주제는 가위입니다.

효진: 가위하면 우리 청취자 여러분들은 보통 이렇게 종이를 자르는 가위를 생각하실 것 같은데...

석진: 네. 그게 아니고요, 악몽하고 비슷한 건데, 뭐라고 설명을 해야 할지 잘 모르겠어요.

효진: 저는 사실 한 번도 “가위에 눌려 봤다”고 하죠? 눌려 본 적이 없는데, 어떤 건지.

가위에 눌리면은 악몽을 꾸면서 목소리는 안 나오고 잠에서 깬대요. 깨는데도 목소리는 안 나오고 몸은 움직일 수 없는 상태가 된다고 해요. 그럴 때 “가위에 눌렸다.”라고 말을 하는데, 저는 한 번도 경험해 본 적이 없어서 좀 궁금해요. 어떤 건지.

석진: 저는 대학교에 있을 때, 처음 경험해 봤어요.

효진: 그래요? 어땠어요?

석진: 처음에 제가 대학교 기숙사에서 자고 있었어요. 그런데 허리에서 누가 손으로 막 간질 간질하는 느낌이 드는 거예요. 그래서 저는 뭔가 싶어서 그쪽으로 손을 갖다 댔죠. 그런데 뭔가 밑으로 확 잡아당기는 거예요. 허리를.

효진: 허리를?

석진: 네. 그러면서 목이 옆으로 돌아가더라고요. 그러면서 숨을 잘 못 쉬겠는 거예요. 그때가 처음이었거든요. 전에 이런 걸 겪어 본 적이 없어요. 그래서 숨도 안 쉬어지고, 몸도 잘 못 움직이겠고 하니까 가위 눌렸을 때, “손가락을 움직이면 풀린다.” 이런 얘기를 들어 본 적이 있어요.

효진: 네.

석진: 손가락을 막 움직였어요. 그런데 꿈속에서 막 움직이는 거예요, 실제로 움직이는 게 아니고.

효진: 맞아요. 맞아요. 그렇다면서요.

석진: 네. 뭔가 주체가 안 되더라고요.

효진: 몸이 마음대로 안 움직인다고 들었는데.

석진: 네. 그리고 살짝 살짝 눈을 떴긴 떴어요. 하지만 눈을 뜨자마자 또 잠들고, 그러면서 또 답답해지고, 몸도 못 움직이고, 정말 그게 계속 반복되니까 정말 생각이 드는 게 “이러다가 사람이 죽을 수도 있겠구나.”라는 생각 드는 거예요.

효진: 무서워요.

석진: 숨이 막히니까. 그런데 좀 웃기게 깼어요.

효진: 어떻게 깼어요?

석진: 손가락도 안 되고, 발도 안 되고 하니까 혓바닥을 내밀었어요. 그런데 진짜 실제로 혓바닥이 밖으로 나왔던 거예요.

효진: 그래요? 혀가 움직였네요.

석진: 네. 그러면서 가위 눌린 상태에서 깨어나는 걸 “가위 풀린다.”고 얘기하잖아요. 그게 혀에서부터 시작하는 거예요.

효진: 먹을 걸 좋아하는 석진 오빠답게 입으로부터 무언가가 시작됐네요.

석진: 그래서 입에서부터 근육이 편하게 탁 풀리는 그런 느낌이 들었어요.

효진: 너무 신기해요.

석진: 그때 정말 무서웠어요.

효진: 가위 눌려 보신 분들은 처음 눌렸을 때 가장 무섭다고 하시더라고요.

석진: 네.

효진: 그런데 또, 어떤 분들은 되게 가위에 자주 눌리시는 분들도 있대요. 그런 분은 이제 뭐랄까, 매뉴얼처럼 풀리는 방법을 알고 있다고는 하는데, 저는 못할 것 같아요.

석진: 효진 씨는 가위 눌려본 적이 있어요?

효진: 저는 한 번도 없어요. 진짜 눌릴까 봐 무서워요. 몸이 아프다거나 아니면 스트레스를 굉장히 많이 받을 때 그렇게 악몽을 꾸면서 가위에 눌린다고 하잖아요. 근데, 왜 그렇잖아요. 가위에 눌리면은 분명히 꿈속에서 나는 꿈에서 깨고, 잠에서도 깨서, 정신이 말똥 말똥한 상태에서 말도 하려고도 하고, 몸도 움직이려고 하는데, 정작 잠에서 깨서 옆에서 자던 사람이나, 옆에 있던 사람한테 물어보면 가만히 있었다고 하고. 그게 참 무서운 것 같아요.

석진: 맞아요. 그리고 그게 꿈을 꾸는 상태에서 그런 걸 겪기 때문에, 어떻게 생각하면 귀신을 만났다?

효진: 귀신을 실제로 보는 사람도 있지 않나요? 가위에 눌리면서?

석진: 그런가요?

효진: 네. 실제로 귀신을 보거나, 듣거나하는 사람이 있다고 들었거든요.

석진: 아이고.

효진: 진짜 무서울 것 같아요.

석진: 이번 이야기는 갈수록 뭔가 무서워지네요.

효진: 네. 무서운 이야기 같아요. 주제가. 근데 저는 궁금한 게 가위 눌린다는 개념이 외국에서도 있을까요? 그런 말이 있을까요? 너무 궁금해요.

석진: 뭔가 비슷한 건 있을 것 같아요. 이런 현상은 있을 것 같은데...

효진: 악몽도 있을 것 같고. 딱 정말 자다가 몸을 움직일 수 없고, 말이 안 나오는 상태를 우리나라에서는 가위 눌린다고 하는데, 그게 외국에서도 있는지 저는 정말 궁금해요.

석진: 그러니까 저희가 이번 기회에 청취자들한테 물어봐야 될 것 같아요.

효진: 네. 여러분이 꼭 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 저희 궁금증을 해소해 주세요.

석진: 네. 예전에 그거 생각나요.

효진: 뭐요?

석진: 되게 유명한 가수가 있었는데, 유승준 씨라고 그 분이 아마 “가위”라는 노래로 큰 인기를 끌었죠.

효진: 그 가위가 아마 “여자 친구가 죽어서 꿈에서 나타난다.” 이런 의미에서 약간 가위 눌리듯이 “여자 친구를 본다.”

석진: 아... 그 내용이었군요.

효진: 가사를 보면 그래요. 여자가 죽었어요. 꿈에서라도 한 번만 나타나 달라!

석진: 한 번만 안아줘, 내 꿈속에서!

효진: 노래는 하지 말아요. 우리.

석진: 알았습니다. 죄송하고요. 코멘트 꼭 남겨 주세요.

효진: 네. 그러면 여러분 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

석진: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 3 - PDF

Published: April 9, 2012, 7:27 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 3

Published: April 9, 2012, 7:24 a.m.
Duration: 12 minutes 3 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #104 - PDF

Published: April 3, 2012, 6:26 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 네. 안녕하세요.

석진: 네, 효진 씨, 이번 주제가 뭐죠?

효진: 미신이에요, 오빠. 미신!

석진: Superstition?

효진: Superstition. Yeah, 맞아요.

석진: 효진 씨, 혹시 어렸을 때 들었던 미신 기억나는 거 있어요?

효진: 어렸을 때 미신 진짜 많이 들었죠. 미신에도 종류가 있잖아요, 오빠. 모든 한국 사람들이 믿고 있는 미신이 있고, 좀 또래 사이에서 미신처럼 번지는 그런 이야기들 있잖아요. (음, 맞아요. 맞아요.) 저 생각나는 건 미신이라고 해야 되는지 뭐라고 해야 되는지 모르겠는데, 저 어릴 때 들었던 건데, 이게 뉴스에도 나왔어요. (어, 진짜요?) 네. 워낙 미신처럼 번져서. 초등학생들이 집을 갈 때 이렇게 마스크를 쓴 여자가 나타나서 마스크를 딱 벗었는데 이렇게 입이 짝 찢어진 거예요. (조커처럼!) 네. 그래서 애들한테 물어본대요. “너 내가 예쁘다고 생각해? 안 예쁘다고 생각해?” (예쁘다고 생각한다고 말하면?) 하면은 “너도 이렇게 만들어 줄게.” (아이고, 아이고!) 입을 찢고, 안 예쁘다고 생각한다고 하면, 안 예쁘다고 했으니까 또 그대로 입을 찢는 거죠. 그게 너무 무서워가지고 애들이 공포에 떨었어요.

석진: 이야, 그건 거의 괴담인데요?

효진: 네. 괴담. 근데 애들이 하도 공포에 떨어서 이게 제 기억에, 뉴스에도 나왔던 기억이 나거든요.

석진: 그랬군요. 제가 어렸을 때는 홍콩할매귀신이라고 효진 씨가 말한, (빨간 마스크의 여자? 뭐 그런 거였거든요?) 거의 그 급으로 무서웠던 귀신이 있었어요. (아, 그래요?) 네. 뭐 실제로 그런 사건이 있었는지는 모르겠지만. 제가 몇 가지 적어 왔는데 보통 한국에서는 사람 이름을 빨간색으로 안 써요. (네. 쓰면 기분 나빠하는 사람도 있어요.) 네. 네. 왜 그러냐면 빨간 색으로 쓰면 “빨리 죽는다.” 이렇게 완벽하게 믿진 않지만, (그냥) 그렇게 생각하는 거죠.

효진: 네. 그게 제가 듣기로는 장례식에서 돌아가신 분의 이름을 빨간색으로 적는다고 해요. 그래서 사람들이 아무래도 좀 거기 연관시켜서. 지금 사람들이 솔직히 빨간 펜으로 이름 적는다고 해서 무슨 일이 일어날 거라고 생각은 안 하는데 그래도 왠지 빨간 펜으로 많이 안 쓰게 되는 그런 경향이 확실히 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 그리고 미국에서는 좀 불길한 숫자가 몇 번이죠?

효진: 13번이죠.

석진: 네, 13번이죠. 하지만 한국에서는?

효진: 4.

석진: 네. 4. 네, 왜 그러냐면 저희 한자 “죽을 사”자랑 (“넉 사”자!) 네. 그 음이 같기 때문에 왠지 불길하게 생각하거든요.

효진: 그래서 어떤, 특히 병원 같은 데 가면 오빠, 엘리베이터에 1층, 2층, 3층 하고 4층이라고 숫자 4가 써 있는 게 아니라 영어의 four에서 와서 F를 써 놓는 데가 많이 있잖아요.

석진: 맞아요. 저 처음에 그거 이해하는데 정말 시간 많이 걸렸어요.

효진: 아, 진짜요? 그리고 또 어떤 미신들이 있죠?

석진: 이건 효진 씨가 자주 하는 건데, (뭔가요?) 제가 어렸을 때 다리를 많이 떨면 어른들한테 크게 혼났어요. (아, 혼나죠.) 복이 나간다고.

효진: 맞아요. 다리를 떨면, 갖고 있던 복, 그 행운이 나간다고 어른들이 그렇게 많이 얘기했던 것 같아요.

석진: 네. 네. 효진 씨 많이 들었죠? 이 얘기.

효진: 엄청 많이 들었어요, 저. 그리고 또 생각나는 게 있는데요, 오빠. 저는 되게 궁금했어요. 아빠가 어디 장례식, 상갓집에 갔다가 오시면은 항상, 그냥 문을 열고 안 들어오시고 문을 열고 서 계세요. 그러면 엄마가 이렇게 소금을 뿌리시더라고요, 아빠한테. (진짜요?) 네. 그래서 왜 그러냐고 물었더니 보통 상갓집에 갔다 오면은 그런 안 좋은, 그런 귀신이라고 해야 될까? 그런 기운들이 몸에 붙어서 오기 때문에 소금을 뿌리면 그걸 털어낸다는 의미래요. 그래서 집 안에 들어오기 전에 항상 이렇게 소금을, 엄마가 안 계실 땐 저보고 갖고 오라고 해서 이렇게 뿌리라고 하시더라고요.

석진: 저는 아직 그런 적은 없었는데, (아, 그래요?) 그런 게 있군요. 아, 저는 결혼하기 전에 장례식에 안 간다는 얘기는 들었어요.

효진: 맞아요. 저도 그런 얘기 들어 본 것 같아요. 아무래도 결혼식은 즐거운 일, 좋은 일의 뭔가 대표적인 거고, 상갓집에 간다는 것은 좀 안 좋은 일이잖아요. 그래서 그런 거 아닐까 싶어요.

석진: 그렇구나. 지금까지 저희가 한국에 있는 그런 미신에 대해서 얘기해 봤어요. 근데 외국에는 어떤 미신이 있는지 되게 궁금해요.

효진: 있을 거 같아요. 왜 그런 거 있잖아요, 오빠. “드라큘라는 뭐, 십자가와 마늘을 싫어한다.” 이런 것도 미신 아닌가요?

석진: 그래서 집 안에 마늘 걸어놓는 집도 있을까요?

효진: 궁금해요.

석진: 저는 하나 있어요. “사다리 밑을 가지 말라.” (아! 맞아요.) 이게 미국 미신이었나?

효진: 어디 서양 쪽이었던 것 같아요. 제 기억에.

석진: 그렇게 들었던 것 같은데.

효진: 그럼 뭐, 등이 부러진다고 하나? 그렇게 들었어요, 저는.

석진: 네. 미국 말고도, 인도네시아, 말레이시아, 중국, 일본 이런 곳에는 어떤 미신이 있는지 되게 궁금해요.

효진: 저는 아프리카 쪽 미신이 너무 궁금해요. (아, 아프리카!) 네 혹시 아프리카에서 저희 방송 듣고 계시면은 한번 “우리나라에는 이런 미신이 있다.”라고 댓글로 남겨 주시면 재밌을 것 같아요.

석진: 네. 네. 꼭 남겨 주세요.

효진: 네, 여러분 그러면은 TalkToMeInKorean에서 댓글 남겨 주시고요. 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

석진: 네, 여러분, 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 또 다리 떤다!

효진: 치.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #104

Published: April 3, 2012, 6:19 a.m.
Duration: 5 minutes 38 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 네. 안녕하세요.

석진: 네, 효진 씨, 이번 주제가 뭐죠?

효진: 미신이에요, 오빠. 미신!

석진: Superstition?

효진: Superstition. Yeah, 맞아요.

석진: 효진 씨, 혹시 어렸을 때 들었던 미신 기억나는 거 있어요?

효진: 어렸을 때 미신 진짜 많이 들었죠. 미신에도 종류가 있잖아요, 오빠. 모든 한국 사람들이 믿고 있는 미신이 있고, 좀 또래 사이에서 미신처럼 번지는 그런 이야기들 있잖아요. (음, 맞아요. 맞아요.) 저 생각나는 건 미신이라고 해야 되는지 뭐라고 해야 되는지 모르겠는데, 저 어릴 때 들었던 건데, 이게 뉴스에도 나왔어요. (어, 진짜요?) 네. 워낙 미신처럼 번져서. 초등학생들이 집을 갈 때 이렇게 마스크를 쓴 여자가 나타나서 마스크를 딱 벗었는데 이렇게 입이 짝 찢어진 거예요. (조커처럼!) 네. 그래서 애들한테 물어본대요. “너 내가 예쁘다고 생각해? 안 예쁘다고 생각해?” (예쁘다고 생각한다고 말하면?) 하면은 “너도 이렇게 만들어 줄게.” (아이고, 아이고!) 입을 찢고, 안 예쁘다고 생각한다고 하면, 안 예쁘다고 했으니까 또 그대로 입을 찢는 거죠. 그게 너무 무서워가지고 애들이 공포에 떨었어요.

석진: 이야, 그건 거의 괴담인데요?

효진: 네. 괴담. 근데 애들이 하도 공포에 떨어서 이게 제 기억에, 뉴스에도 나왔던 기억이 나거든요.

석진: 그랬군요. 제가 어렸을 때는 홍콩할매귀신이라고 효진 씨가 말한, (빨간 마스크의 여자? 뭐 그런 거였거든요?) 거의 그 급으로 무서웠던 귀신이 있었어요. (아, 그래요?) 네. 뭐 실제로 그런 사건이 있었는지는 모르겠지만. 제가 몇 가지 적어 왔는데 보통 한국에서는 사람 이름을 빨간색으로 안 써요. (네. 쓰면 기분 나빠하는 사람도 있어요.) 네. 네. 왜 그러냐면 빨간 색으로 쓰면 “빨리 죽는다.” 이렇게 완벽하게 믿진 않지만, (그냥) 그렇게 생각하는 거죠.

효진: 네. 그게 제가 듣기로는 장례식에서 돌아가신 분의 이름을 빨간색으로 적는다고 해요. 그래서 사람들이 아무래도 좀 거기 연관시켜서. 지금 사람들이 솔직히 빨간 펜으로 이름 적는다고 해서 무슨 일이 일어날 거라고 생각은 안 하는데 그래도 왠지 빨간 펜으로 많이 안 쓰게 되는 그런 경향이 확실히 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 그리고 미국에서는 좀 불길한 숫자가 몇 번이죠?

효진: 13번이죠.

석진: 네, 13번이죠. 하지만 한국에서는?

효진: 4.

석진: 네. 4. 네, 왜 그러냐면 저희 한자 “죽을 사”자랑 (“넉 사”자!) 네. 그 음이 같기 때문에 왠지 불길하게 생각하거든요.

효진: 그래서 어떤, 특히 병원 같은 데 가면 오빠, 엘리베이터에 1층, 2층, 3층 하고 4층이라고 숫자 4가 써 있는 게 아니라 영어의 four에서 와서 F를 써 놓는 데가 많이 있잖아요.

석진: 맞아요. 저 처음에 그거 이해하는데 정말 시간 많이 걸렸어요.

효진: 아, 진짜요? 그리고 또 어떤 미신들이 있죠?

석진: 이건 효진 씨가 자주 하는 건데, (뭔가요?) 제가 어렸을 때 다리를 많이 떨면 어른들한테 크게 혼났어요. (아, 혼나죠.) 복이 나간다고.

효진: 맞아요. 다리를 떨면, 갖고 있던 복, 그 행운이 나간다고 어른들이 그렇게 많이 얘기했던 것 같아요.

석진: 네. 네. 효진 씨 많이 들었죠? 이 얘기.

효진: 엄청 많이 들었어요, 저. 그리고 또 생각나는 게 있는데요, 오빠. 저는 되게 궁금했어요. 아빠가 어디 장례식, 상갓집에 갔다가 오시면은 항상, 그냥 문을 열고 안 들어오시고 문을 열고 서 계세요. 그러면 엄마가 이렇게 소금을 뿌리시더라고요, 아빠한테. (진짜요?) 네. 그래서 왜 그러냐고 물었더니 보통 상갓집에 갔다 오면은 그런 안 좋은, 그런 귀신이라고 해야 될까? 그런 기운들이 몸에 붙어서 오기 때문에 소금을 뿌리면 그걸 털어낸다는 의미래요. 그래서 집 안에 들어오기 전에 항상 이렇게 소금을, 엄마가 안 계실 땐 저보고 갖고 오라고 해서 이렇게 뿌리라고 하시더라고요.

석진: 저는 아직 그런 적은 없었는데, (아, 그래요?) 그런 게 있군요. 아, 저는 결혼하기 전에 장례식에 안 간다는 얘기는 들었어요.

효진: 맞아요. 저도 그런 얘기 들어 본 것 같아요. 아무래도 결혼식은 즐거운 일, 좋은 일의 뭔가 대표적인 거고, 상갓집에 간다는 것은 좀 안 좋은 일이잖아요. 그래서 그런 거 아닐까 싶어요.

석진: 그렇구나. 지금까지 저희가 한국에 있는 그런 미신에 대해서 얘기해 봤어요. 근데 외국에는 어떤 미신이 있는지 되게 궁금해요.

효진: 있을 거 같아요. 왜 그런 거 있잖아요, 오빠. “드라큘라는 뭐, 십자가와 마늘을 싫어한다.” 이런 것도 미신 아닌가요?

석진: 그래서 집 안에 마늘 걸어놓는 집도 있을까요?

효진: 궁금해요.

석진: 저는 하나 있어요. “사다리 밑을 가지 말라.” (아! 맞아요.) 이게 미국 미신이었나?

효진: 어디 서양 쪽이었던 것 같아요. 제 기억에.

석진: 그렇게 들었던 것 같은데.

효진: 그럼 뭐, 등이 부러진다고 하나? 그렇게 들었어요, 저는.

석진: 네. 미국 말고도, 인도네시아, 말레이시아, 중국, 일본 이런 곳에는 어떤 미신이 있는지 되게 궁금해요.

효진: 저는 아프리카 쪽 미신이 너무 궁금해요. (아, 아프리카!) 네 혹시 아프리카에서 저희 방송 듣고 계시면은 한번 “우리나라에는 이런 미신이 있다.”라고 댓글로 남겨 주시면 재밌을 것 같아요.

석진: 네. 네. 꼭 남겨 주세요.

효진: 네, 여러분 그러면은 TalkToMeInKorean에서 댓글 남겨 주시고요. 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

석진: 네, 여러분, 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 또 다리 떤다!

효진: 치.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 2 - PDF

Published: April 2, 2012, 8:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 2

Published: April 2, 2012, 8:33 a.m.
Duration: 13 minutes 6 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases #10

Published: March 30, 2012, 9:17 a.m.
Duration: 3 minutes 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 1 - PDF

Published: March 29, 2012, 9:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 8 Lesson 1

Published: March 29, 2012, 9:47 a.m.
Duration: 14 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #103 - PDF

Published: March 27, 2012, 7:14 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠. 왜 웃어요?

석진: 네. 이번에는 전편과 다르게 처음부터 웃어 봤어요.

효진: 제 생각에 이번에 오빠는 별로 할 얘기가 없을 것 같아요.

석진: 왜요?

효진: 왜냐면은 이 주제가 왠지 오빠는 할 얘기가 없는 주제인 것 같아요.

석진: 아니에요. 저도 싫어하는 음식 있어요.

효진: 에이~ 여러분 이번에는요. 싫어하는 음식이라는 주제로 이야기를 해 볼 건데요. 제가 석진 오빠를 안 지 얼마나 됐죠?

석진: 한 3년 됐죠?

효진: 3년? 2~3년 된 것 같은데 석진 오빠가 음식을 거절하는 거를 저는 본 적이 없거든요.

석진: 그거는 제가 그 분의 성의를 알기 때문에, 차마 거절할 수 없기 때문에 그랬던 거예요.

효진: 별로 그렇게 보이진 않았는데요. 오빠, 못 먹는 음식이나 싫어하는 음식 있어요? 진짜로?

석진: 거의 없죠. 네. 이번 이야기를 통해서 제가 가지고 있는 몇 가지 싫어하는 음식에 대해서 알려 드릴게요. 그러기 전에, 저 예전에 효진 씨한테 되게 실수했던 거 있잖아요. (맞아요.) 효진 씨는 커피 안 마시는데 제가 아메리카노 아주 진한 거 가져와서 먹으라고 했잖아요.

효진: 맞아요. 저는 커피 마시면 잠도 안 오고 커피는 쓰잖아요. 그래서 저 커피 안 마시거든요. 오빠가 커피 사오더라고요.

석진: 네. 그리고 현정 누나도 그렇게 센 커피는 안 마신다고 해서 제가 그날 커피 세 잔 마시고. (네, 맞아요.) 또 굴욕적인 일이 있었는데, (그 얘기는 다음에.) “석진이의 굴욕적인 일” 편에 따로 얘기를 할게요. 저는 처음에 피자 못 먹었어요.

효진: 어떻게 피자를 못 먹을 수가 있어요?

석진: 제가 초등학교 한 4학년 때, 삼촌이 레스토랑을 했었는데 거기서 만든 피자를 가져오셨어요. 그런데 처음 먹는 거예요. 그 향하고, 뭔가, 맛이 너무 익숙지 않아서.

효진: 약간 치즈 향 때문에 싫어했을 수도 있겠네요. 어린이였다면.

석진: 네. 네. 그래서 처음 한 조각 먹고, “어떻게 이런 걸 먹어?” 하면서 안 먹었어요.

효진: 맛이 없어도 한 조각은 드셨군요.

석진: 성의니까.

효진: 아, 그래요? 아, 그렇군요.

석진: 근데 진짜 신기하게 일주일 후에 피자 생각이 나는 거예요.

효진: 아, 너무 웃겨요.

석진: 그러면서 다시 한번 나한테 그런 기회가 주어진다면 잘 먹을 수 있을 것 같은, 그런 느낌이 드는 거예요.

효진: 약간 그런 거 아닐까요? “내가 못 먹는 음식이 있다니!”

석진: 초등학교 4학년 때였어요. 아직 그런 건 없어요.

효진: 아, 그렇군요.

석진: 네. 그래서 그 후에 또 피자를 먹을 기회가 있었는데 그때는 정말 맛있더라고요.

효진: 지금은 엄청 잘 드시잖아요.

석진: 너무 좋아하죠.

효진: 그렇구나.

석진: 효진 씨는 어떤 음식 안 먹죠?

효진: 저는 솔직히 말하면 좀 많아요. 제가 진짜 싫어하는 음식을 딱 두 가지를 대라고 하면, 저는 일단 콩. (콩!) 콩은 죽었다 깨어나도 못 먹어요. 저 어릴 때 콩 먹고 울었거든요. 너무 맛없어서. (얼마나 맛이 없으면 울 수가 있어요?) 근데 그게 상황이 어땠냐면, 엄마랑 아빠가 잠깐 식사를 하시다가 뭐 볼일이 있어서 잠깐 나가셨어요. 그래서 오빠랑 둘이서 밥을 먹고 있는데, 제가 아마 그때 일곱 살인가 그랬어요. 일곱 살인가 그랬는데, 이제 내년에 학교를 가는 나이잖아요. 그래서 오빠한테 그랬어요. “오빠 나도 내년에 학교를 가니까 다 컸다. 나는 이제 콩도 먹을 수 있다.” 그래서 콩을 입에 넣었는데 순간 아차 싶은 거예요. 너무 맛이 없는 거예요. 근데 오빠가 있으니까, 제가 좀 자존심이 세 가지고 도저히 못 뱉겠는 거예요. 그래서 막 먹는데 눈물이 막 나는 거예요. (아이구!) 그랬던 기억도 있고, 또 한 가지 절대 못 먹는 음식은, 그 서양 음식에 자주 들어가는 향료 같은 건데 바질이라고 있잖아요, 오빠. 영어로는 “Basil” 이러는데, 그거 정말 못 먹겠어요, 저. (바질?) 네. 되게 많이 들어가요, 근데.

석진: 그래요? 저도 바질 듣기는 많이 들어 봤고, 바질이 들어간 음식도 먹어 봤는데 바질의 맛이 어떤 건지 모르겠어요.

효진: 그게 어떤 음식에서는 별로 많이 안 넣거나 이러면은 큰 향이 안 나요. 그게 약간 풀 같은 건데, 근데 어떤 음식은 그 향이 확 나는 게 있어요. 많이 넣으면 못 먹겠어요, 저는. 그리고 또 그 이외에도 어릴 때 또 울었는데, 이것도, 먹다가. 제가 토끼띠예요, 오빠. 그래서 어느 날 엄마한테 “엄마, 난 토끼띠니까.”, 토끼는 왜, 당근을 먹잖아요. (그렇죠. 당근 먹죠.) 그래서 엄마한테 당근을 달라고 떼를 쓴 거예요. 어린, 한 네 살인가 다섯 살 때. 그래서 엄마가 이제, 당근을 씻어서, 이렇게 잘라서 먹잖아요, 우리. 그렇게 주셨어요. 근데 그걸 먹는데, 또 아빠랑 오빠가 있는데, 내가 달라고 해서 먹었는데 못 먹는다고 놀릴까 봐 자존심이 있어가지고 그 어린 나이에, 막 먹은 거예요. 근데 너무 맛이 없어서 또 눈물이 나는 거예요.

석진: 효진 씨의 그 쓸데없는 자존심 때문에.

효진: 맞아요. 쓸데없는 자존심이죠. (네. 그렇군요.) 그리고 저는 케익도 못 먹고요. (아, 그건 너무 슬퍼요.) 크림을 못 먹어요. 제가. 아이스크림은 먹는데, 그래서 아이스크림 케익은 먹는데, 일반 (그 생크림) 네. 그런 거 못 먹어요. (아, 너무 안타깝네요.) 그 이외에도 많아요, 못 먹는 게, 사실. 곱창 이런 거 못 먹고, 술도 잘 못하고. 네. 그 이외에도 참 많은 것 같은데.

석진: 순대는 드세요?

효진: 순대 진짜 좋아해요, 저.

석진: 아, 순대는 먹구나.

효진: 순대는 정말 좋아해요.

석진: 저는 한국 음식 중에 내장탕.

효진: 아! 혹시 그 하얀색 그거 말하는 거죠?

석진: 아니요. 제가 먹었던 건 약간 빨간색이었는데, 네, 그 안에 천엽도 들어가 있고.

효진: 아! 저 천엽 먹어요.

석진: 먹어요? 근데 생긴 게 너무 징그럽잖아요.

효진: 좀 그렇긴 하죠.

석진: 네. 그래서 먹긴 먹었어요. 제가 대학교 3학년 때, 그때 처음 내장탕을 먹었는데, 맛은 있어요. 맛은 있는데 생긴 게 너무 징그러워서 그 이후로는 한 번도 안 먹었어요.

효진: 오빠, 그리고 한국 사람들이 한국 사람임에도 불구하고 잘 못 먹는 가장 대표적인 음식이 청국장이잖아요.

석진: 저는 청국장 좋아해요.

효진: 아, 그래요? 청국장, 근데 많은 사람들이 못 먹는 것 같아요.

석진: 저도 처음에는, 제가 대학교 1학년 때 선배가 청국장을 한 숟갈 떠서 그냥 입에 넣었어요. 근데 냄새가 너무 심한 거예요. (맞아요.) 3일 신은 양말을 먹는 듯한 그런 향이 나는 거예요. (냄새가 좀 심하죠.) 네. 너무 심했는데, 한 일주일 후에 왠지 그 향이 또 생각나면서, (아, 진짜 웃겨.) 근데 정말 맛있잖아요.

효진: 저는 청국장 못 먹어요.

석진: 아, 못 먹어요? 되게 깊어요, 그 맛이. (네. 그렇다고 하더라고요.) 되게 진해요. (되게, 먹는 사람들은 진짜 좋아하더라고요.) 그 이후로는 몇 번 청국장을 먹었는데 그 냄새를 너무 사람들이 싫어하다 보니까 일부러 냄새를 없애서 파는 곳도 있더라고요. (아, 그래요?) 그런데 그거 먹으니까 뭔가 진하지 않고 깊은 맛이 안 나는 거예요. (그렇구나.) 그래서 저는 그 이후로 냄새나는 청국장을 먹으려고 해요.

효진: 진짜요?

석진: 네.

효진: 그리고 또 생각이 났는데, 전라도에서 많이 먹는 음식인데 다른 지방 사람들은 잘 못 먹는 음식이 뭐죠?

석진: 홍어!

효진: 홍어. 홍어라는 회인데, 그냥 홍어가 아니라, 삭혔죠? (네. 네. 삭히는 거죠.) 네, 약간 발효를 시켰다고 해야 되나? 삭힌 홍어를 전라도 지방에서는 꼭 좋은 일이 있으면은 먹는다고 하더라고요. 근데 그 냄새가 정말, 정말 심해요, 얘도.

석진: 저는 아직 안 먹어 봤어요.

효진: 아, 그래요? 저는 오빠, 학교가 명동에 있었거든요. 명동 성당이라는 되게 유명한 성당 바로 옆에 붙어있는 학교였는데, 명동 성당에서 결혼식 많이 하잖아요. 근데 어떤 날은 그 홍어 냄새가 학교까지 넘어와요. (진짜요?) 그러면은 전라도 사람이 결혼을 하는 날인 거예요. (대단하네요.) 진짜 냄새 심하고 그걸 먹으면, 저는 한 번도 안 먹어 봤는데, 약간 톡 쏜다고 해야 되나? 그런 맛이라고 하더라고요.

석진: 저는 안 먹어 봐서 그런지 한번 먹고 싶어요.

효진: 아, 정말요? 저는 이제 입까지 이렇게 해 봤는데, 도저히 못 먹겠더라고요.

석진: 아, 씹지도 못하고!

효진: 입에 넣진 않고, 이렇게 가져와 봤는데, 입에 넣는 것까지 못 하겠더라고요.

석진: 아, 그랬군요. 그 장면이 상상이 돼요. 네, 지금까지 저희가 싫어하는 음식에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 외국 사람들은 우리나라에서 번데기 되게 싫어한다고 들었어요.

효진: 아, 저도 엄청 싫어해요.

석진: 아, 효진 씨도 싫어하는구나. 여러분은, 여러분의 나라, 아니면 한국에서, 어떤 음식을 싫어하는지 저는 되게 궁금해요.

효진: 네. 우리나라 음식이 아니더라도, 다른 나라 음식 중에 싫어하는 음식이 있으시면 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 꼭 알려 주세요.

효진: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #103

Published: March 27, 2012, 7:12 a.m.
Duration: 8 minutes 45 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠. 왜 웃어요?

석진: 네. 이번에는 전편과 다르게 처음부터 웃어 봤어요.

효진: 제 생각에 이번에 오빠는 별로 할 얘기가 없을 것 같아요.

석진: 왜요?

효진: 왜냐면은 이 주제가 왠지 오빠는 할 얘기가 없는 주제인 것 같아요.

석진: 아니에요. 저도 싫어하는 음식 있어요.

효진: 에이~ 여러분 이번에는요. 싫어하는 음식이라는 주제로 이야기를 해 볼 건데요. 제가 석진 오빠를 안 지 얼마나 됐죠?

석진: 한 3년 됐죠?

효진: 3년? 2~3년 된 것 같은데 석진 오빠가 음식을 거절하는 거를 저는 본 적이 없거든요.

석진: 그거는 제가 그 분의 성의를 알기 때문에, 차마 거절할 수 없기 때문에 그랬던 거예요.

효진: 별로 그렇게 보이진 않았는데요. 오빠, 못 먹는 음식이나 싫어하는 음식 있어요? 진짜로?

석진: 거의 없죠. 네. 이번 이야기를 통해서 제가 가지고 있는 몇 가지 싫어하는 음식에 대해서 알려 드릴게요. 그러기 전에, 저 예전에 효진 씨한테 되게 실수했던 거 있잖아요. (맞아요.) 효진 씨는 커피 안 마시는데 제가 아메리카노 아주 진한 거 가져와서 먹으라고 했잖아요.

효진: 맞아요. 저는 커피 마시면 잠도 안 오고 커피는 쓰잖아요. 그래서 저 커피 안 마시거든요. 오빠가 커피 사오더라고요.

석진: 네. 그리고 현정 누나도 그렇게 센 커피는 안 마신다고 해서 제가 그날 커피 세 잔 마시고. (네, 맞아요.) 또 굴욕적인 일이 있었는데, (그 얘기는 다음에.) “석진이의 굴욕적인 일” 편에 따로 얘기를 할게요. 저는 처음에 피자 못 먹었어요.

효진: 어떻게 피자를 못 먹을 수가 있어요?

석진: 제가 초등학교 한 4학년 때, 삼촌이 레스토랑을 했었는데 거기서 만든 피자를 가져오셨어요. 그런데 처음 먹는 거예요. 그 향하고, 뭔가, 맛이 너무 익숙지 않아서.

효진: 약간 치즈 향 때문에 싫어했을 수도 있겠네요. 어린이였다면.

석진: 네. 네. 그래서 처음 한 조각 먹고, “어떻게 이런 걸 먹어?” 하면서 안 먹었어요.

효진: 맛이 없어도 한 조각은 드셨군요.

석진: 성의니까.

효진: 아, 그래요? 아, 그렇군요.

석진: 근데 진짜 신기하게 일주일 후에 피자 생각이 나는 거예요.

효진: 아, 너무 웃겨요.

석진: 그러면서 다시 한번 나한테 그런 기회가 주어진다면 잘 먹을 수 있을 것 같은, 그런 느낌이 드는 거예요.

효진: 약간 그런 거 아닐까요? “내가 못 먹는 음식이 있다니!”

석진: 초등학교 4학년 때였어요. 아직 그런 건 없어요.

효진: 아, 그렇군요.

석진: 네. 그래서 그 후에 또 피자를 먹을 기회가 있었는데 그때는 정말 맛있더라고요.

효진: 지금은 엄청 잘 드시잖아요.

석진: 너무 좋아하죠.

효진: 그렇구나.

석진: 효진 씨는 어떤 음식 안 먹죠?

효진: 저는 솔직히 말하면 좀 많아요. 제가 진짜 싫어하는 음식을 딱 두 가지를 대라고 하면, 저는 일단 콩. (콩!) 콩은 죽었다 깨어나도 못 먹어요. 저 어릴 때 콩 먹고 울었거든요. 너무 맛없어서. (얼마나 맛이 없으면 울 수가 있어요?) 근데 그게 상황이 어땠냐면, 엄마랑 아빠가 잠깐 식사를 하시다가 뭐 볼일이 있어서 잠깐 나가셨어요. 그래서 오빠랑 둘이서 밥을 먹고 있는데, 제가 아마 그때 일곱 살인가 그랬어요. 일곱 살인가 그랬는데, 이제 내년에 학교를 가는 나이잖아요. 그래서 오빠한테 그랬어요. “오빠 나도 내년에 학교를 가니까 다 컸다. 나는 이제 콩도 먹을 수 있다.” 그래서 콩을 입에 넣었는데 순간 아차 싶은 거예요. 너무 맛이 없는 거예요. 근데 오빠가 있으니까, 제가 좀 자존심이 세 가지고 도저히 못 뱉겠는 거예요. 그래서 막 먹는데 눈물이 막 나는 거예요. (아이구!) 그랬던 기억도 있고, 또 한 가지 절대 못 먹는 음식은, 그 서양 음식에 자주 들어가는 향료 같은 건데 바질이라고 있잖아요, 오빠. 영어로는 “Basil” 이러는데, 그거 정말 못 먹겠어요, 저. (바질?) 네. 되게 많이 들어가요, 근데.

석진: 그래요? 저도 바질 듣기는 많이 들어 봤고, 바질이 들어간 음식도 먹어 봤는데 바질의 맛이 어떤 건지 모르겠어요.

효진: 그게 어떤 음식에서는 별로 많이 안 넣거나 이러면은 큰 향이 안 나요. 그게 약간 풀 같은 건데, 근데 어떤 음식은 그 향이 확 나는 게 있어요. 많이 넣으면 못 먹겠어요, 저는. 그리고 또 그 이외에도 어릴 때 또 울었는데, 이것도, 먹다가. 제가 토끼띠예요, 오빠. 그래서 어느 날 엄마한테 “엄마, 난 토끼띠니까.”, 토끼는 왜, 당근을 먹잖아요. (그렇죠. 당근 먹죠.) 그래서 엄마한테 당근을 달라고 떼를 쓴 거예요. 어린, 한 네 살인가 다섯 살 때. 그래서 엄마가 이제, 당근을 씻어서, 이렇게 잘라서 먹잖아요, 우리. 그렇게 주셨어요. 근데 그걸 먹는데, 또 아빠랑 오빠가 있는데, 내가 달라고 해서 먹었는데 못 먹는다고 놀릴까 봐 자존심이 있어가지고 그 어린 나이에, 막 먹은 거예요. 근데 너무 맛이 없어서 또 눈물이 나는 거예요.

석진: 효진 씨의 그 쓸데없는 자존심 때문에.

효진: 맞아요. 쓸데없는 자존심이죠. (네. 그렇군요.) 그리고 저는 케익도 못 먹고요. (아, 그건 너무 슬퍼요.) 크림을 못 먹어요. 제가. 아이스크림은 먹는데, 그래서 아이스크림 케익은 먹는데, 일반 (그 생크림) 네. 그런 거 못 먹어요. (아, 너무 안타깝네요.) 그 이외에도 많아요, 못 먹는 게, 사실. 곱창 이런 거 못 먹고, 술도 잘 못하고. 네. 그 이외에도 참 많은 것 같은데.

석진: 순대는 드세요?

효진: 순대 진짜 좋아해요, 저.

석진: 아, 순대는 먹구나.

효진: 순대는 정말 좋아해요.

석진: 저는 한국 음식 중에 내장탕.

효진: 아! 혹시 그 하얀색 그거 말하는 거죠?

석진: 아니요. 제가 먹었던 건 약간 빨간색이었는데, 네, 그 안에 천엽도 들어가 있고.

효진: 아! 저 천엽 먹어요.

석진: 먹어요? 근데 생긴 게 너무 징그럽잖아요.

효진: 좀 그렇긴 하죠.

석진: 네. 그래서 먹긴 먹었어요. 제가 대학교 3학년 때, 그때 처음 내장탕을 먹었는데, 맛은 있어요. 맛은 있는데 생긴 게 너무 징그러워서 그 이후로는 한 번도 안 먹었어요.

효진: 오빠, 그리고 한국 사람들이 한국 사람임에도 불구하고 잘 못 먹는 가장 대표적인 음식이 청국장이잖아요.

석진: 저는 청국장 좋아해요.

효진: 아, 그래요? 청국장, 근데 많은 사람들이 못 먹는 것 같아요.

석진: 저도 처음에는, 제가 대학교 1학년 때 선배가 청국장을 한 숟갈 떠서 그냥 입에 넣었어요. 근데 냄새가 너무 심한 거예요. (맞아요.) 3일 신은 양말을 먹는 듯한 그런 향이 나는 거예요. (냄새가 좀 심하죠.) 네. 너무 심했는데, 한 일주일 후에 왠지 그 향이 또 생각나면서, (아, 진짜 웃겨.) 근데 정말 맛있잖아요.

효진: 저는 청국장 못 먹어요.

석진: 아, 못 먹어요? 되게 깊어요, 그 맛이. (네. 그렇다고 하더라고요.) 되게 진해요. (되게, 먹는 사람들은 진짜 좋아하더라고요.) 그 이후로는 몇 번 청국장을 먹었는데 그 냄새를 너무 사람들이 싫어하다 보니까 일부러 냄새를 없애서 파는 곳도 있더라고요. (아, 그래요?) 그런데 그거 먹으니까 뭔가 진하지 않고 깊은 맛이 안 나는 거예요. (그렇구나.) 그래서 저는 그 이후로 냄새나는 청국장을 먹으려고 해요.

효진: 진짜요?

석진: 네.

효진: 그리고 또 생각이 났는데, 전라도에서 많이 먹는 음식인데 다른 지방 사람들은 잘 못 먹는 음식이 뭐죠?

석진: 홍어!

효진: 홍어. 홍어라는 회인데, 그냥 홍어가 아니라, 삭혔죠? (네. 네. 삭히는 거죠.) 네, 약간 발효를 시켰다고 해야 되나? 삭힌 홍어를 전라도 지방에서는 꼭 좋은 일이 있으면은 먹는다고 하더라고요. 근데 그 냄새가 정말, 정말 심해요, 얘도.

석진: 저는 아직 안 먹어 봤어요.

효진: 아, 그래요? 저는 오빠, 학교가 명동에 있었거든요. 명동 성당이라는 되게 유명한 성당 바로 옆에 붙어있는 학교였는데, 명동 성당에서 결혼식 많이 하잖아요. 근데 어떤 날은 그 홍어 냄새가 학교까지 넘어와요. (진짜요?) 그러면은 전라도 사람이 결혼을 하는 날인 거예요. (대단하네요.) 진짜 냄새 심하고 그걸 먹으면, 저는 한 번도 안 먹어 봤는데, 약간 톡 쏜다고 해야 되나? 그런 맛이라고 하더라고요.

석진: 저는 안 먹어 봐서 그런지 한번 먹고 싶어요.

효진: 아, 정말요? 저는 이제 입까지 이렇게 해 봤는데, 도저히 못 먹겠더라고요.

석진: 아, 씹지도 못하고!

효진: 입에 넣진 않고, 이렇게 가져와 봤는데, 입에 넣는 것까지 못 하겠더라고요.

석진: 아, 그랬군요. 그 장면이 상상이 돼요. 네, 지금까지 저희가 싫어하는 음식에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 외국 사람들은 우리나라에서 번데기 되게 싫어한다고 들었어요.

효진: 아, 저도 엄청 싫어해요.

석진: 아, 효진 씨도 싫어하는구나. 여러분은, 여러분의 나라, 아니면 한국에서, 어떤 음식을 싫어하는지 저는 되게 궁금해요.

효진: 네. 우리나라 음식이 아니더라도, 다른 나라 음식 중에 싫어하는 음식이 있으시면 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 알려 주세요.

석진: 네. 꼭 알려 주세요.

효진: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases #9

Published: March 23, 2012, 5:31 a.m.
Duration: 3 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Iyagi in Video (Episode 3) - "Stress"

Published: March 22, 2012, 4:07 a.m.
Duration: 9 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #102 - PDF

Published: March 20, 2012, 7:32 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 효진 씨, 어떻게 제가 좋아하는 거 이렇게 딱 알고, 이렇게 주제를 정하셨어요?

효진: 사실 저는 별로 안 좋아하는 거예요. 안 좋아하지는 않는데 잘 못해요, 제가.

석진: 그래요?

효진: 네. 근데 오빠는 잘하는 거.

석진: 제가 이번 이야기 끝날 때쯤에 잘할 수 있는 비결을 알려 드릴게요.

효진: 정말요? 뭐예요, 오빠? 이게?

석진: 네. 이번 주제는 요리입니다.

효진: 요리. 요리. 오빠 요리 잘하잖아요.

석진: 그렇게 잘하진 않는데 좋아하는 편이죠.

효진: 가끔 도시락 싸오면은 오빠가 요리해 오잖아요. 그러면 되게 맛있는 것 같아요. (정말요?) 네. 되게 의외였어요. 현우 오빠랑 오빠가 요리를 직접 해왔을 때 되게 맛있는 게 저한테는 의외였어요.

석진: 그랬었군요.

효진: 네. 보통, 요새는 많이 바뀌었는데 옛날에는, 약간 여자는 요리를 잘해야 되고, 많이 하고, 남자는, 뭐, 한국에서는, 진짜 옛날에는, “남자는 부엌에 아예 들어오면 안 된다.” (맞아요.) 이렇게 생각하시는 분들이 많이 있었어요. 할머니, 할아버지, 그 위에 분들은. 그래서 약간 그런 선입견이 어느 정도 있긴 있었던 것 같아요.

석진: 제가 어렸을 때도 보통 이제 밥 먹을 때는 그냥 집에 들어가서 가만히 있으면 어머니께서 밥을 해서 주시고, 뭐 간식이 필요할 때도 그냥 “배고파.” 이 말 한마디 하면 어머니께서 또 만들어주시고 하셨으니까 (맞아요.) 저는 요리할 필요가 없었죠.

효진: 그죠. 근데 오빠는 어떻게 이렇게 요리를 잘하게 됐어요?

석진: 벌써 얘기해도 되나요?

효진: 뭐, 왜 잘하게 됐는지. 왜. 그렇게 요리할 필요가 없었잖아요. (그렇죠. 그렇죠.) 근데 왜 요리를 시작하게 됐는지 얘기해 줄 수 있어요?

석진: 제가 어렸을 때, 제가 아버지한테 뭔가 해 드리고 싶었어요. 네. 아버지께서 집에 계신 날이 들쭉날쭉해요. (그렇구나.) 네. 한 번에, 있을 때는 오래 계시고, 뭐 일이 있으면 밖에서 오래 나가시고 안 계시고 했었는데 그러다 보니까 있을 때는 제가 뭔가 잘 해 드리고 싶은 거예요. 그래서 어느 날 이제, 친구 분들이랑 같이 이제 술을 마시고 계시는데, “내가 안주를 만들면 맛있겠다.” (효자네요.) 그래서 보통 그때 제가 프렌치 토스트는 만들 수 있었거든요. (그래요? 네.) 쉽잖아요. 뭐 계란 풀고, 설탕 넣고, 거기다가 식빵, 이제 찍어서 이제 튀기면 되는 거니까. 그런데 그거를 생각해서 “빵 대신 밥을 넣자.” 밥을 주먹밥처럼 이제 돌돌 말아서 거기다 이제 계란을 묻히고 이제, 튀긴 다음에 살짝 김을 발랐죠. 솔직히 지금 생각해도 그때는 맛이 없었어요. (상상이 안 가요.) 그런데 그때 이렇게 준비하는 과정이 재밌었어요. 그래서 아버지한테 드렸고, 아버지께서 맛있다고는 말씀하셨는데 다 드시지 않더라고요. (뭔지 알 것 같아요.) 네. 네. 아마 그때부터 아마, 요리를 재밌어하기 시작했던 것 같아요.

효진: 저는 비슷한 경험이 있긴 있어요. 저도 지금 부모님이랑 같이 살다 보니까 엄마가 항상 요리를 해 주셔서 저는 사실 요리할 필요가 없잖아요. 저도. 근데 어느 날 엄마가 외출을 하셨어요. 그래서 아빠랑 저랑 집에 둘이 있는데 엄마가 김치찌개를 끓여놓고 나가시면서 “아빠랑 이따가 이 김치찌개를 해서 밥을 먹어라.”라고 말씀 하셨어요. 근데 저도 그때, 오빠, 김치찌개에 라면의 면을 넣어서 먹으면 맛있잖아요.

석진: 저는 거의 김치찌개를 버리기 전에, 국물이 아주 조금 남았을 때 그래요.

효진: 되게 좋아하거든요, 저도. 김치찌개에 면 넣어서 먹는 거를. 그래서 “아빠한테 이걸 해 드려야겠다.” 해 갖고, 라면, 그 면을 김치찌개에 넣었어요. 근데 아빠가 드실 때 아무 말도 안 하시는 거예요. 정말. “맛있다.”, “맛없다.” 이런 말 아무 말도 안 하시고 정말. 정말 조용하게 식사만 하시는 거예요. 그리고 나서 아빠가 배탈이 나신 거예요.

석진: 아마 생각을 많이 하시면서 드셨을 거예요.

효진: 나름 제가 준비를 했으니까, 딸이 준비를 했으니까 먹긴 먹어야겠고, 근데 정말 맛이 없었던 거예요. 나중에 알고 보니까 그 면을 넣을 때 면을 따로 끓여서 넣어야 된다고 하더라고요.

석진: 그러면 기름기가 많이 줄어들죠.

효진: 근데 저는 그냥 김치찌개에 넣어서 국물은 다 쫄고, 면은 불고. 암튼 이래서 되게 이상한 상태가 되었던 거예요.

석진: 잘 끓이는 방법은 제가 나중에 또 가르쳐 드릴게요.

효진: 네. 개인적으로 알려 주세요.

석진: 네. 제가 이제 말씀드릴게요. (아, 요리!) 어떻게 본격적으로 잘하게 됐나. 예전에는 안 그랬지만 요즘에는 요리하는 방법을 정말 찾기 쉬워요. (그죠. 인터넷에서.) 네. 인터넷으로 “김치찌개”, “된장찌개” 이런 거 치면 다 나오죠. 제가 대학을 들어가면서, 제가 자취를 했어요. 그때! 혼자 살면 안 돼요. 룸메이트가 있어야 돼요. (그래요?) 네. 혼자 살면 너무 자유스럽잖아요. 자기가 먹고 싶을 때 해 먹으면 되고, 배가 고프지 않을 때는 그냥 가만있어도 되고, 귀찮을 때도 안 해도 되고 그렇잖아요. 근데 룸메이트가 있으면 “아! 얘라도 먹여야겠다.” 그런 생각이 들어서 어떻게든 이제 요리를 하게 되는 것 같고요. 그리고 이제 김치찌개를 인터넷에서 레시피를 보고 하잖아요? 정말 쉬워요. 네. 그래서 찌개가 제일 쉬워요. 김치찌개하고 된장찌개가 제일 쉽거든요.

효진: 제가 미국에 잠깐 있었잖아요. 그 몇 개월 있는 동안 김치찌개 한 번 만들었었거든요. 근데 완전 망했거든요, 저는.

석진: 그렇게 몇 번 망하면서 시작하는 거예요.

효진: 그래요?

석진: 또 솔직히 본인이 만든 거는 본인 입에 또 맛있어요.

효진: 그래요? 아, 그렇군요.

석진: 본인 입에도 ”맛없다.” 그러면 다른 사람이 먹었을 때는 정말 맛이 없는 거예요.

효진: 그렇군요.

석진: 네. 그래서 어쩔 수 없이 혼자 살면 하게 돼 있어요.

효진: 근데 그런 거 있잖아요. 오빠는 자취를 했기 때문에 인제 요리를 시작했다고 하는데 저도 보통 그럴 거라고 생각을 했거든요? 근데 주변에 어떤 분들은 자취를 시작함과 동시에 외식의 세계로 들어가시는 분들이 있더라고요. (돈이 많으신 분들!) 돈이 많아... 절대 요리를 못하고 하기 귀찮으니까 또 오빠 말대로 혼자 있으면은 사실 밥 먹기 귀찮잖아요. (그렇죠.) 그래서 그냥 안 먹고 있다가 배가 고프면 나가서 사 먹고 그런 분들이 있더라고요.

석진: 저는 일부러 해 주고 싶어서 후배 몇 명 불러서 후배들한테 “이리 와. 우리 집에 가자. 김치찌개 해 줄게.” 뭐 이런 식으로 이제 데리고 갔었어요.

효진: 우와. 되게 대단하시네요. 저도 요리를 한번 배워 보고 싶기는 한데, 전 좀 잘할까 자신이 없어서.

석진: 잘할 수 있어요. (그런가요?) 레시피대로 하면 되고요. 중요한 건 마음이에요.

효진: 마음이에요?

석진: 네. 이 음식을 먹을 사람을 생각하면서 만든다면.

효진: 그래요? 저도 잘하는 거 몇 개 있어요.

석진: 뭐 잘해요?

효진: 저 김치 볶음밥도 만들 수 있고요. 저 팬케익 되게 맛있게 만들어요. (팬케익이요?) 네. 되게 쉽잖아요, 그거는.

석진: 저는 그거 잘 만들기까지 꽤 시간이 걸렸어요.

효진: 어, 정말요? 저는 많이 만들어 먹었었어요.

석진: 나중에 우리 엠티 한번 가면 만들어 주세요.

효진: 팬케익! 네. 제가 만들어 드릴게요. (알겠습니다.) 네. 그러면 여러분은 요리, 보통 언제부터, 몇 살 때부터 요리를 하기 시작하셨는지, 아니면은, 또 아직도 요리 못하시는 분들도 많이 있을 것 같아요. 그런 분들은 요리, 어떤 요리 배워 보고 싶으신지.

석진: 그리고 한국에서는 김치찌개, 된장찌개가 가장 쉬운 요리 중에 하나예요. 그런데 여러분의 나라에서는 어떤 요리가 제일 쉬운지. 또 알려 주세요.

효진: 그리고 만들어 보고 싶은 한국 요리가 있으시면 그것도 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 여러분, 기다리고 있겠습니다.

효진: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #102

Published: March 20, 2012, 7:31 a.m.
Duration: 8 minutes 7 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 효진 씨, 어떻게 제가 좋아하는 거 이렇게 딱 알고, 이렇게 주제를 정하셨어요?

효진: 사실 저는 별로 안 좋아하는 거예요. 안 좋아하지는 않는데 잘 못해요, 제가.

석진: 그래요?

효진: 네. 근데 오빠는 잘하는 거.

석진: 제가 이번 이야기 끝날 때쯤에 잘할 수 있는 비결을 알려 드릴게요.

효진: 정말요? 뭐예요, 오빠? 이게?

석진: 네. 이번 주제는 요리입니다.

효진: 요리. 요리. 오빠 요리 잘하잖아요.

석진: 그렇게 잘하진 않는데 좋아하는 편이죠.

효진: 가끔 도시락 싸오면은 오빠가 요리해 오잖아요. 그러면 되게 맛있는 것 같아요. (정말요?) 네. 되게 의외였어요. 현우 오빠랑 오빠가 요리를 직접 해왔을 때 되게 맛있는 게 저한테는 의외였어요.

석진: 그랬었군요.

효진: 네. 보통, 요새는 많이 바뀌었는데 옛날에는, 약간 여자는 요리를 잘해야 되고, 많이 하고, 남자는, 뭐, 한국에서는, 진짜 옛날에는, “남자는 부엌에 아예 들어오면 안 된다.” (맞아요.) 이렇게 생각하시는 분들이 많이 있었어요. 할머니, 할아버지, 그 위에 분들은. 그래서 약간 그런 선입견이 어느 정도 있긴 있었던 것 같아요.

석진: 제가 어렸을 때도 보통 이제 밥 먹을 때는 그냥 집에 들어가서 가만히 있으면 어머니께서 밥을 해서 주시고, 뭐 간식이 필요할 때도 그냥 “배고파.” 이 말 한마디 하면 어머니께서 또 만들어주시고 하셨으니까 (맞아요.) 저는 요리할 필요가 없었죠.

효진: 그죠. 근데 오빠는 어떻게 이렇게 요리를 잘하게 됐어요?

석진: 벌써 얘기해도 되나요?

효진: 뭐, 왜 잘하게 됐는지. 왜. 그렇게 요리할 필요가 없었잖아요. (그렇죠. 그렇죠.) 근데 왜 요리를 시작하게 됐는지 얘기해 줄 수 있어요?

석진: 제가 어렸을 때, 제가 아버지한테 뭔가 해 드리고 싶었어요. 네. 아버지께서 집에 계신 날이 들쭉날쭉해요. (그렇구나.) 네. 한 번에, 있을 때는 오래 계시고, 뭐 일이 있으면 밖에서 오래 나가시고 안 계시고 했었는데 그러다 보니까 있을 때는 제가 뭔가 잘 해 드리고 싶은 거예요. 그래서 어느 날 이제, 친구 분들이랑 같이 이제 술을 마시고 계시는데, “내가 안주를 만들면 맛있겠다.” (효자네요.) 그래서 보통 그때 제가 프렌치 토스트는 만들 수 있었거든요. (그래요? 네.) 쉽잖아요. 뭐 계란 풀고, 설탕 넣고, 거기다가 식빵, 이제 찍어서 이제 튀기면 되는 거니까. 그런데 그거를 생각해서 “빵 대신 밥을 넣자.” 밥을 주먹밥처럼 이제 돌돌 말아서 거기다 이제 계란을 묻히고 이제, 튀긴 다음에 살짝 김을 발랐죠. 솔직히 지금 생각해도 그때는 맛이 없었어요. (상상이 안 가요.) 그런데 그때 이렇게 준비하는 과정이 재밌었어요. 그래서 아버지한테 드렸고, 아버지께서 맛있다고는 말씀하셨는데 다 드시지 않더라고요. (뭔지 알 것 같아요.) 네. 네. 아마 그때부터 아마, 요리를 재밌어하기 시작했던 것 같아요.

효진: 저는 비슷한 경험이 있긴 있어요. 저도 지금 부모님이랑 같이 살다 보니까 엄마가 항상 요리를 해 주셔서 저는 사실 요리할 필요가 없잖아요. 저도. 근데 어느 날 엄마가 외출을 하셨어요. 그래서 아빠랑 저랑 집에 둘이 있는데 엄마가 김치찌개를 끓여놓고 나가시면서 “아빠랑 이따가 이 김치찌개를 해서 밥을 먹어라.”라고 말씀 하셨어요. 근데 저도 그때, 오빠, 김치찌개에 라면의 면을 넣어서 먹으면 맛있잖아요.

석진: 저는 거의 김치찌개를 버리기 전에, 국물이 아주 조금 남았을 때 그래요.

효진: 되게 좋아하거든요, 저도. 김치찌개에 면 넣어서 먹는 거를. 그래서 “아빠한테 이걸 해 드려야겠다.” 해 갖고, 라면, 그 면을 김치찌개에 넣었어요. 근데 아빠가 드실 때 아무 말도 안 하시는 거예요. 정말. “맛있다.”, “맛없다.” 이런 말 아무 말도 안 하시고 정말. 정말 조용하게 식사만 하시는 거예요. 그리고 나서 아빠가 배탈이 나신 거예요.

석진: 아마 생각을 많이 하시면서 드셨을 거예요.

효진: 나름 제가 준비를 했으니까, 딸이 준비를 했으니까 먹긴 먹어야겠고, 근데 정말 맛이 없었던 거예요. 나중에 알고 보니까 그 면을 넣을 때 면을 따로 끓여서 넣어야 된다고 하더라고요.

석진: 그러면 기름기가 많이 줄어들죠.

효진: 근데 저는 그냥 김치찌개에 넣어서 국물은 다 쫄고, 면은 불고. 암튼 이래서 되게 이상한 상태가 되었던 거예요.

석진: 잘 끓이는 방법은 제가 나중에 또 가르쳐 드릴게요.

효진: 네. 개인적으로 알려 주세요.

석진: 네. 제가 이제 말씀드릴게요. (아, 요리!) 어떻게 본격적으로 잘하게 됐나. 예전에는 안 그랬지만 요즘에는 요리하는 방법을 정말 찾기 쉬워요. (그죠. 인터넷에서.) 네. 인터넷으로 “김치찌개”, “된장찌개” 이런 거 치면 다 나오죠. 제가 대학을 들어가면서, 제가 자취를 했어요. 그때! 혼자 살면 안 돼요. 룸메이트가 있어야 돼요. (그래요?) 네. 혼자 살면 너무 자유스럽잖아요. 자기가 먹고 싶을 때 해 먹으면 되고, 배가 고프지 않을 때는 그냥 가만있어도 되고, 귀찮을 때도 안 해도 되고 그렇잖아요. 근데 룸메이트가 있으면 “아! 얘라도 먹여야겠다.” 그런 생각이 들어서 어떻게든 이제 요리를 하게 되는 것 같고요. 그리고 이제 김치찌개를 인터넷에서 레시피를 보고 하잖아요? 정말 쉬워요. 네. 그래서 찌개가 제일 쉬워요. 김치찌개하고 된장찌개가 제일 쉽거든요.

효진: 제가 미국에 잠깐 있었잖아요. 그 몇 개월 있는 동안 김치찌개 한 번 만들었었거든요. 근데 완전 망했거든요, 저는.

석진: 그렇게 몇 번 망하면서 시작하는 거예요.

효진: 그래요?

석진: 또 솔직히 본인이 만든 거는 본인 입에 또 맛있어요.

효진: 그래요? 아, 그렇군요.

석진: 본인 입에도 ”맛없다.” 그러면 다른 사람이 먹었을 때는 정말 맛이 없는 거예요.

효진: 그렇군요.

석진: 네. 그래서 어쩔 수 없이 혼자 살면 하게 돼 있어요.

효진: 근데 그런 거 있잖아요. 오빠는 자취를 했기 때문에 인제 요리를 시작했다고 하는데 저도 보통 그럴 거라고 생각을 했거든요? 근데 주변에 어떤 분들은 자취를 시작함과 동시에 외식의 세계로 들어가시는 분들이 있더라고요. (돈이 많으신 분들!) 돈이 많아... 절대 요리를 못하고 하기 귀찮으니까 또 오빠 말대로 혼자 있으면은 사실 밥 먹기 귀찮잖아요. (그렇죠.) 그래서 그냥 안 먹고 있다가 배가 고프면 나가서 사 먹고 그런 분들이 있더라고요.

석진: 저는 일부러 해 주고 싶어서 후배 몇 명 불러서 후배들한테 “이리 와. 우리 집에 가자. 김치찌개 해 줄게.” 뭐 이런 식으로 이제 데리고 갔었어요.

효진: 우와. 되게 대단하시네요. 저도 요리를 한번 배워 보고 싶기는 한데, 전 좀 잘할까 자신이 없어서.

석진: 잘할 수 있어요. (그런가요?) 레시피대로 하면 되고요. 중요한 건 마음이에요.

효진: 마음이에요?

석진: 네. 이 음식을 먹을 사람을 생각하면서 만든다면.

효진: 그래요? 저도 잘하는 거 몇 개 있어요.

석진: 뭐 잘해요?

효진: 저 김치 볶음밥도 만들 수 있고요. 저 팬케익 되게 맛있게 만들어요. (팬케익이요?) 네. 되게 쉽잖아요, 그거는.

석진: 저는 그거 잘 만들기까지 꽤 시간이 걸렸어요.

효진: 어, 정말요? 저는 많이 만들어 먹었었어요.

석진: 나중에 우리 엠티 한번 가면 만들어 주세요.

효진: 팬케익! 네. 제가 만들어 드릴게요. (알겠습니다.) 네. 그러면 여러분은 요리, 보통 언제부터, 몇 살 때부터 요리를 하기 시작하셨는지, 아니면은, 또 아직도 요리 못하시는 분들도 많이 있을 것 같아요. 그런 분들은 요리, 어떤 요리 배워 보고 싶으신지.

석진: 그리고 한국에서는 김치찌개, 된장찌개가 가장 쉬운 요리 중에 하나예요. 그런데 여러분의 나라에서는 어떤 요리가 제일 쉬운지. 또 알려 주세요.

효진: 그리고 만들어 보고 싶은 한국 요리가 있으시면 그것도 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 여러분, 기다리고 있겠습니다.

효진: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #8

Published: March 16, 2012, 9:31 a.m.
Duration: 4 minutes

Listed in: Education

Iyagi #101 / 쇼핑 / Shopping / Natural talk in 100% Korean - PDF

Published: March 13, 2012, 9:05 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Iyagi #101 / 쇼핑 / Shopping / Natural talk in 100% Korean

Published: March 13, 2012, 9:03 a.m.
Duration: 7 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Korean Vocabulary Starting with ㄴ

Published: March 12, 2012, 9:23 a.m.
Duration: 1 minute 6 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases S1Lesson 7

Published: March 9, 2012, 8:56 a.m.
Duration: 5 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 30 - PDF

Published: March 8, 2012, 2:13 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 30

Published: March 8, 2012, 2:11 a.m.
Duration: 15 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #100 - PDF

Published: March 6, 2012, 2:59 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네. 이번에도 경화 씨의 상쾌한 목소리로 이야기를 시작해 봤습니다.

경화: 이번 주제 뭐예요?

석진: 네. 이번 주제는 우리 어렸을 때 편짜기 게임 했던 거 기억나요?

경화: 네. 게임을 여럿이서 하면 무조건 편을 나눠야 돼요.

석진: 그렇죠. 우리가 보통 두 팀으로 나눠서, 이렇게 이제, 편을 갈라서, 게임을 했었잖아요. 그래서 이번 이야기에서는 그때 했었던 편짜기 게임에 대해서 이야기해 보려고 해요. (아하!) 네. 경화 씨, 뭐 생각나는 게임 있어요?

경화: 저는 사실 주로 고무줄을 많이 해서, 근데 어차피 고무줄도 두 팀으로 나눠서 해야 되거든요. (그렇죠. 그렇죠.) 그래서 편을 나눠야 했었어요.

석진: 그때 어떻게 편을 나눴죠?

경화: 손을 내밀어서 뒤집은 사람, 뒤집지 않은 사람, 이렇게 편이 갈렸어요.

석진: 한꺼번에 손을, 이제, 뒤집든지, 손바닥을 보이든지, 해서 손바닥을 보인 사람 같은 팀, 손등을 보인 사람 같은 팀, 이렇게 만들었었는데, (맞아요.) 그때 손을 내밀면서 했던 구호가 있어요. 근데 거기에 정말 놀라운 비밀이 있어요. (오! 뭔데요?) 그때 했던 구호가 우리나라 지방마다 달라요. (아, 그렇군요!) 네. 네. 경화 씨가 고향이 어디죠?

경화: 저는, 고향은 광주요.

석진: 네, 전라도 광주! 그때는 어떻게 외쳤는지 기억나요?

경화: 사실 그 구호가, 들으면 생각이 나는데 생각이 이렇게 바로 나지는 않아요. 왜냐하면 중학교 1학년 때까지 광주에 살고 중학교 2학년 때부터 안양에 살아서, 경기도 안양으로 이사를 왔거든요. 그래서 그때 했던 것은 기억이 나는데, 그 초등학교 때 했던 것은 들어야 기억이 나고, 잘 생각은 안 나요. 그런데 경기도 안양으로 이사 와서 친구들하고 그 편 가르기, 손 내밀기를 했을 때, 그때 “어? 다르네?” 이렇게 느꼈던 사실은 기억나요.

석진: 네. 저도 스무 살 때까지 포항에 있었거든요. 그때는 똑같은 구호만 했었는데 서울에 오니까 완전 다른 거예요. 그게. 반면에 서울 사람들은 저를 되게 이상하게 보고.

경화: 그 편 나누는 것을 대학교 때도 하셨어요?

석진: 네. 가끔 했어요.

경화: 아, 그렇구나. 아, 그렇군요.

석진: 네. 제가 그래서 좀 조사를 해왔어요. 손을 내밀면서 하는 구호가 있는데, 서울에서는 “데덴찌!” 하면서 손을 내밀어요. 이게 일반적이죠.

경화: 네. 저도, 안양에서도, “데덴찌!”라고 했었거든요? 네, 근데 같은 안양에 사는 제 동생은 같은 학교를 나왔음에도 불구하고 “엎쳐라, 뒤쳐라!” 이렇게 얘기했었다고 하더라고요.

석진: “엎쳐라, 뒤쳐라?” 저는 “엎어, 뒤짚어!”까지는 들어 봤어요. 그래서 이제 서울은 “데덴찌!”고요. 경화 씨의 고향인 광주 한번 볼게요. 거기서는 “편 뽑기, 편 뽑기.” 이렇게 했대요.

경화: 아! “편 뽑기, 편 뽑기!” 아, 그 노래가 기억나요.

석진: 아, 기억나요?

경화: 네.

석진: 한번 해보세요.

경화: “편 뽑기, 편 뽑기, 장끼세요. 알코르세요.” 이렇게 했던 것 같아요. 그러니까 “장끼세요.” 하고, 한번 하고, 편이 이렇게 한 번에 나눠지지 않잖아요. 뭐 다섯 명은 뒤집고 한명만 안 뒤집고 이러면 다시 해야 되잖아요. 그 다시 할 때 “알코르세요.” 이렇게 말했던 것 같아요.

석진: 몇 단계가 있군요? (네. 네. 맞아요.) 그런데 이 뜻은 저희도 몰라요.

경화: 네. 그렇죠. 그냥 하는 말이에요.

석진: 굳이 이걸 이해하려고 하지 마세요. 저희도 몰라요.

경화: 네. 뜻은 없어요.

석진: 그리고 충북.

경화: 충북?

석진: 충청북도에서는 “앞뒤뽕!” 이렇게 얘기한다고 하고요.

경화: 거기도 아마 억양이 있을텐데, 저희가 잘 모르겠네요.

석진: 네. 인천에서는 “덴찌에후라시!”

경화: 오빠, 포항은 뭔지 알려 주세요.

석진: 포항이요? 저희는 세 단계가 있어요. (오! 해 주세요.) 저희는 “탐탐비!”라고 하는데 “탐탐” 부분에서 가슴을 두 번 쳐요. “탐탐비!” 그런 다음에 편이 안 갈려졌다, 그러면 손을 둥글게 흔들면서 “렁글렁글화!” 이렇게.

경화: 아니, 어쩜 이렇게 다를 수가!

석진: 네. 한 번 더 있어요. (어, 또 있어요?) 그 상태에서도 편이 가려지지 않았으면 그때는 “불만없다. 탐탐비!”라고 하는데, 그때는 “불만없다. 탐탐비!” 이렇게 해요.

경화: 굉장히 귀엽네요. 포항 버전은.

석진: 네. 제가 조사한 것 중에 제일 이상했던 게 전남, 전라남도 구례에 “소라미까에치.”라고 있어요. “소라미까에치.”

경화: 그것도 어떤 리듬으로 부르는지 궁금한데요. 소~라~

석진: 그런데 이 말 뜻은 정말 저희도 알 수가 없고요. (네. 맞아요.) 저희가 그냥 어렸을 때 이렇게 했던 거예요.

경화: 네. 어디서 유래가 됐는지, 아무튼 지방마다 정말 확연히, 전혀 다르다는 게 신기하네요.

석진: 지금까지 저희가, 저희가 어렸을 때, 편을 가를 때 했던 놀이를 얘기했는데요. 다른 나라에서는 이런 게 있는지 정말 궁금해요.

경화: 편을 나눌 때. “게임을 해야 되는데 두 편으로 나눠서 게임을 해야 된다.” 그럴 때 여러분은 편을 어떻게 나누시나요. 진짜 궁금하네요. 사실.

석진: 맞아요. 맞아요. 다른 방법이 있겠지만

경화: 사다리 타기?

석진: 아, 그런 방법도 있겠네요.

경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 알려 주세요. 네, 그럼 TalkToMeInKorean에서 기다리고 있겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #100

Published: March 6, 2012, 2:57 a.m.
Duration: 5 minutes 57 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네. 이번에도 경화 씨의 상쾌한 목소리로 이야기를 시작해 봤습니다.

경화: 이번 주제 뭐예요?

석진: 네. 이번 주제는 우리 어렸을 때 편짜기 게임 했던 거 기억나요?

경화: 네. 게임을 여럿이서 하면 무조건 편을 나눠야 돼요.

석진: 그렇죠. 우리가 보통 두 팀으로 나눠서, 이렇게 이제, 편을 갈라서, 게임을 했었잖아요. 그래서 이번 이야기에서는 그때 했었던 편짜기 게임에 대해서 이야기해 보려고 해요. (아하!) 네. 경화 씨, 뭐 생각나는 게임 있어요?

경화: 저는 사실 주로 고무줄을 많이 해서, 근데 어차피 고무줄도 두 팀으로 나눠서 해야 되거든요. (그렇죠. 그렇죠.) 그래서 편을 나눠야 했었어요.

석진: 그때 어떻게 편을 나눴죠?

경화: 손을 내밀어서 뒤집은 사람, 뒤집지 않은 사람, 이렇게 편이 갈렸어요.

석진: 한꺼번에 손을, 이제, 뒤집든지, 손바닥을 보이든지, 해서 손바닥을 보인 사람 같은 팀, 손등을 보인 사람 같은 팀, 이렇게 만들었었는데, (맞아요.) 그때 손을 내밀면서 했던 구호가 있어요. 근데 거기에 정말 놀라운 비밀이 있어요. (오! 뭔데요?) 그때 했던 구호가 우리나라 지방마다 달라요. (아, 그렇군요!) 네. 네. 경화 씨가 고향이 어디죠?

경화: 저는, 고향은 광주요.

석진: 네, 전라도 광주! 그때는 어떻게 외쳤는지 기억나요?

경화: 사실 그 구호가, 들으면 생각이 나는데 생각이 이렇게 바로 나지는 않아요. 왜냐하면 중학교 1학년 때까지 광주에 살고 중학교 2학년 때부터 안양에 살아서, 경기도 안양으로 이사를 왔거든요. 그래서 그때 했던 것은 기억이 나는데, 그 초등학교 때 했던 것은 들어야 기억이 나고, 잘 생각은 안 나요. 그런데 경기도 안양으로 이사 와서 친구들하고 그 편 가르기, 손 내밀기를 했을 때, 그때 “어? 다르네?” 이렇게 느꼈던 사실은 기억나요.

석진: 네. 저도 스무 살 때까지 포항에 있었거든요. 그때는 똑같은 구호만 했었는데 서울에 오니까 완전 다른 거예요. 그게. 반면에 서울 사람들은 저를 되게 이상하게 보고.

경화: 그 편 나누는 것을 대학교 때도 하셨어요?

석진: 네. 가끔 했어요.

경화: 아, 그렇구나. 아, 그렇군요.

석진: 네. 제가 그래서 좀 조사를 해왔어요. 손을 내밀면서 하는 구호가 있는데, 서울에서는 “데덴찌!” 하면서 손을 내밀어요. 이게 일반적이죠.

경화: 네. 저도, 안양에서도, “데덴찌!”라고 했었거든요? 네, 근데 같은 안양에 사는 제 동생은 같은 학교를 나왔음에도 불구하고 “엎쳐라, 뒤쳐라!” 이렇게 얘기했었다고 하더라고요.

석진: “엎쳐라, 뒤쳐라?” 저는 “엎어, 뒤짚어!”까지는 들어 봤어요. 그래서 이제 서울은 “데덴찌!”고요. 경화 씨의 고향인 광주 한번 볼게요. 거기서는 “편 뽑기, 편 뽑기.” 이렇게 했대요.

경화: 아! “편 뽑기, 편 뽑기!” 아, 그 노래가 기억나요.

석진: 아, 기억나요?

경화: 네.

석진: 한번 해보세요.

경화: “편 뽑기, 편 뽑기, 장끼세요. 알코르세요.” 이렇게 했던 것 같아요. 그러니까 “장끼세요.” 하고, 한번 하고, 편이 이렇게 한 번에 나눠지지 않잖아요. 뭐 다섯 명은 뒤집고 한명만 안 뒤집고 이러면 다시 해야 되잖아요. 그 다시 할 때 “알코르세요.” 이렇게 말했던 것 같아요.

석진: 몇 단계가 있군요? (네. 네. 맞아요.) 그런데 이 뜻은 저희도 몰라요.

경화: 네. 그렇죠. 그냥 하는 말이에요.

석진: 굳이 이걸 이해하려고 하지 마세요. 저희도 몰라요.

경화: 네. 뜻은 없어요.

석진: 그리고 충북.

경화: 충북?

석진: 충청북도에서는 “앞뒤뽕!” 이렇게 얘기한다고 하고요.

경화: 거기도 아마 억양이 있을텐데, 저희가 잘 모르겠네요.

석진: 네. 인천에서는 “덴찌에후라시!”

경화: 오빠, 포항은 뭔지 알려 주세요.

석진: 포항이요? 저희는 세 단계가 있어요. (오! 해 주세요.) 저희는 “탐탐비!”라고 하는데 “탐탐” 부분에서 가슴을 두 번 쳐요. “탐탐비!” 그런 다음에 편이 안 갈려졌다, 그러면 손을 둥글게 흔들면서 “렁글렁글화!” 이렇게.

경화: 아니, 어쩜 이렇게 다를 수가!

석진: 네. 한 번 더 있어요. (어, 또 있어요?) 그 상태에서도 편이 가려지지 않았으면 그때는 “불만없다. 탐탐비!”라고 하는데, 그때는 “불만없다. 탐탐비!” 이렇게 해요.

경화: 굉장히 귀엽네요. 포항 버전은.

석진: 네. 제가 조사한 것 중에 제일 이상했던 게 전남, 전라남도 구례에 “소라미까에치.”라고 있어요. “소라미까에치.”

경화: 그것도 어떤 리듬으로 부르는지 궁금한데요. 소~라~

석진: 그런데 이 말 뜻은 정말 저희도 알 수가 없고요. (네. 맞아요.) 저희가 그냥 어렸을 때 이렇게 했던 거예요.

경화: 네. 어디서 유래가 됐는지, 아무튼 지방마다 정말 확연히, 전혀 다르다는 게 신기하네요.

석진: 지금까지 저희가, 저희가 어렸을 때, 편을 가를 때 했던 놀이를 얘기했는데요. 다른 나라에서는 이런 게 있는지 정말 궁금해요.

경화: 편을 나눌 때. “게임을 해야 되는데 두 편으로 나눠서 게임을 해야 된다.” 그럴 때 여러분은 편을 어떻게 나누시나요. 진짜 궁금하네요. 사실.

석진: 맞아요. 맞아요. 다른 방법이 있겠지만

경화: 사다리 타기?

석진: 아, 그런 방법도 있겠네요.

경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 알려 주세요. 네, 그럼 TalkToMeInKorean에서 기다리고 있겠습니다.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Korean Vocabulary Starting with ㄱ

Published: March 5, 2012, 9:29 a.m.
Duration: 1 minute 1 second

Listed in: Education

TTMIK - Korean Drama Phrases 6

Published: March 2, 2012, 9:25 a.m.
Duration: 3 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Iyagi in Video (Episode 2) - "Bookstores"

Published: Feb. 29, 2012, 10:07 a.m.
Duration: 5 minutes 26 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #99 - PDF

Published: Feb. 28, 2012, 9:31 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 또 만났네요.

효진: 네.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨. 이번 주제가 뭐죠?

효진: 이번 주제는 “하숙과 고시원”인데요.

석진: 네.

효진: 청취자 여러분들은 혹시 모르실지도 모르니까, 오빠가 짧게 설명해 주세요.

석진: 사실 저희 집이 하숙집이었어요.

효진: 정말요?

석진: 일단 하숙집과 고시원을 설명해 드리기 전에, 아마 많은 분들이 한국에 오기 전에, 한국에 오면 어디서 살아야 할지, 걱정하시는 분들이 많이 있을 것 같아요.

효진: 그렇죠.

석진: 그리고, 또, 서울 같은 경우는 집값이 비싸고 하니까, (네.) 그런데 이 하숙집과 고시원은 그런 분들에게 중요한...

효진: 정보죠. 꼭 알고 있어야 할 정보죠.

석진: 그런 것 같아요.

효진: 하숙집은 일단... 우리 “자취”라는 말 있잖아요, 오빠. (네.) 보통 결혼하기 전에 부모님 집을 나와서 혼자 살면 자취라는 말을 쓰는데, 자취를 할 때 특히 남성분들 집안일 하기 힘들잖아요. (그렇죠.) 요리하고, 빨래하고, 청소하고 그런 걱정 없이 다른 사람 집에 들어가서 방을 쓰면서, 그 곳에서 하숙집 아줌마가 해 주는 밥을 먹으면서, 그게 바로 하숙이죠. 자취와는 다르게 하숙집 아줌마가, 주인집 아줌마가 밥을 해 준다는 점이 가장 다른 점이죠.

석진: 네. 그게 가장 큰 차이점이고요.

효진: 혼자 사는 것과...

석진: 좋은 곳은 거기서 빨래도 해 줘요.

효진: 아.. 그래요?

석진: 저희 집은 빨래까지 해 줬어요. 하지만 속옷은 자기가 따로 빠는 게 매너니까.

효진: 그렇죠.

석진: 그렇게 하도록 얘기를 했었고요, 저희는 빨래까지 해 줬어요.

효진: 그리고 “고시원”은 어떤 곳이냐면. “고시”라는 게 오빠, 국가에서 보는 큰 시험을 고시라고 하잖아요. 예를 들면, “외무고시” 하면 외교관이 되는 시험이고, “사법고시” 하면 법관이 되는 시험이잖아요. 그런 고시를 준비하는 사람들이 집에서 나와서, 정말 삶의 목적이 공부만 하려고...

석진: 오직 그 고시 하나 바라보고.

효진: 그런 분들이 사는 곳인데, 진짜 좁아요. 방이에요. 기본적으로 방인데, 진짜 좁아서 침대 하나, 옷장 하나, 책상 하나 들어가면 끝인 그런 좁은 방을 고시원이라고 하거든요.

석진: 키 큰 사람은 발을 뻗기도 힘들죠.

효진: 네. 진짜 좁아요.

석진: 네.

효진: 그런 곳을 고시원이라고 하는데.

석진: 효진 씨는 어떻게 그렇게 잘 알죠?

효진: 그러게요. 저는 살아 본 적이 없는데.

석진: 살아 본 적 없어요?

효진: 네. 저는 부모님이 서울에 계시니까, 한 번도 집을 나와서 살아 본 적이 없는데, 보통 아마 제 친구들 때문에 제가 잘 아는 것 같아요. 보통 서울에 대학교로 온다거나, 지방에 있는 대학교로 내려갈 때, 원래 살던 곳에서 떨어져서 대학교를 다닐 때 가장 먼저 하숙집이나 고시원을 알아보잖아요. (네.) 그래서 주변에 대학교 때, 친구들이 하숙을 하는 친구들도 있었고, 기숙사 사는 친구들도 있었지만, 고시원에 사는 친구들도 있었고, 그랬던 것 같아요.

석진: 이 고시원이 원래는 그런 고시를 준비하는 학생들을 위해서 만들어진 거잖아요. 그러다 보니까 시설이 정말 공부하기에 필요한 시설 밖에 없어요.

효진: 그렇군요.

석진: 침대 하나, 책상 하나, 아까 전에 말했듯이 그렇게 있고요, 빨래는 공동으로 같이 하고, 밥도 같이 먹고, 그렇거든요. 그래서 장점은 값이 정말 싸요.

효진: 값이 아마 하숙보다 더 저렴하고, (훨씬 저렴해요.) 일반 자취하는 다른 가정집에 있는 방을 구하는 것보다 훨씬 저렴할 거예요.

석진: 예. 많이 저렴한데, 안 좋은 점이 꽤 많죠.

효진: 오빠 혹시 고시원에서 살아 보신 적이 있나요.

석진: 저는 살아 본 적은 없는데, 친구한테 고시원을 권해 주고 싶어서, 여러 고시원을 돌아다녔었는데, 그때 충격을 많이 받았어요.

효진: 왜 그랬죠?

석진: 그게 가격이 워낙 싸다 보니까, 고시를 준비하는 학생 말고도, 아저씨 분들도 꽤 많이 계셨고, 빨래도 공동으로 하다 보니까, 빨래 말릴 곳이 제대로 없는 거예요.

효진: 그렇겠네요.

석진: 네. 제가 간 곳은 복도에서 빨래를 말리고 있었거든요, 그러니까 냄새도 너무 많이 나고, 식당을 갔는데, 같이 먹는 곳인데, 그 환경도 너무 열악한 거예요.

효진: 제가 듣기로는 냉장고를 공동으로 써서 냉장고 안에 자기 반찬을 넣어 두면, 그게 없어진다고 하더라고요.

석진: 네. 그 빨래도 쉽게 가져갈 수 있어서, 양말 같은 것도 많이 훔쳐 갈 수 있게 되어있고, (그렇군요.) 신발장도 바깥에 있어서, 사람들이 신발도 훔쳐 간다고 그렇게 얘기를 하더라고요.

효진: 그렇다고 방에 물건을 두기에는 방이 너무 좁고... (너무 좁아요.) 그래서 보통 저렴한 장점이 있기 때문에 이용하시는 분들이 있는데, 또 고시원도 사실 가격 차가 꽤 있더라고요. 좋은 고시원과 오빠가 말한 대로 시설이 열악한 곳은 더 싸고, 조금 더 비싸면 조금 그나마 더 낫고.

석진: 제가 본 가장 싼 방은 한 달에 십오만 원, 십팔만 원...(진짜 싸네요.) 하는 그런 곳이었어요. 정말 싸죠, 한 달에 십팔만 원이면.

효진: 왜냐하면 보통 자취를 하거나 하숙을 하면 한 달에 사십만 원, 오십만 원, 기본이죠. 그게. 그러니까 반값도 안 되는 가격에 방을 구할 수 있지만, 대신 (너무 불편하고.) 불편한.

석진: 그리고 옆방에서 나는 소리가 다 들리고.

효진: 그래요?

석진: 그런 개인적인 생활이 아예 없는 거예요.

효진: 그렇군요.

석진: 그런데 고시원 중에서도 한 삼십만 원, 삼십만 원 좀 넘어가는 고시원 방을 구하면, 그런대로 괜찮다고 하더라고요.

효진: 역시 비싸면 좋은 거군요. 여러분은 보통 제 생각에는 여행을 오시면 호텔이나, 호스텔에서 묵을 것 같은데, 혼자 여기서 일을 한다거나, 직업을 구해서 일을 한다거나, 학생의 신분으로 오셔서 공부를 하실 때는, 다 “어디서 살아야 하지?” 이런 고민을 해 보셨을 것 같은데, (네. 그게 제일 큰 고민일 것 같아요.) 맞아요. 근데, 여러분 아마 고시원에 있어 보신 분들은 많지 않을 것 같아요. 제 생각에는.

석진: 제가 아는 외국인들 중에는 몇 명 있긴 있어요.

효진: 그래요.

석진: 그런데 다들 후회하더라고요.

효진: 그리고 하숙집 같은 경우는, 하숙집 아줌마를 잘 만나야죠.

석진: 맞아요.

효진: 맞아요. 그래서 하숙집 같은 경우에는 외국인이면은, 하숙집에서 머무는 경험이 어떨지 저는 궁금하거든요. 외국인으로서 하숙집에 머무는 경험이.

석진: 그렇겠네요.

효진: 말도 어떻게 잘... 아마, 영어를 잘 못 하시는 분과 아줌마가 계시면, 그런 게 참 궁금해요.

석진: 좋은 아줌마를 만나는 게 가장 중요할 것 같아요. 여러분은 한국에 오시면 하숙집과 고시원 중에 어떤 거 이용하고 싶으신가요?

효진: 저희가 너무 고시원에 대해 안 좋은 얘기만 한 것 같은데.

석진: 실제로 안 좋으니까, 그렇게 얘기한 거예요.

효진: 그러면은 여러분의 생각을 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 여러분의 생각을 알려 주세요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #99

Published: Feb. 28, 2012, 9:29 a.m.
Duration: 7 minutes 24 seconds

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 또 만났네요.

효진: 네.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨. 이번 주제가 뭐죠?

효진: 이번 주제는 “하숙과 고시원”인데요.

석진: 네.

효진: 청취자 여러분들은 혹시 모르실지도 모르니까, 오빠가 짧게 설명해 주세요.

석진: 사실 저희 집이 하숙집이었어요.

효진: 정말요?

석진: 일단 하숙집과 고시원을 설명해 드리기 전에, 아마 많은 분들이 한국에 오기 전에, 한국에 오면 어디서 살아야 할지, 걱정하시는 분들이 많이 있을 것 같아요.

효진: 그렇죠.

석진: 그리고, 또, 서울 같은 경우는 집값이 비싸고 하니까, (네.) 그런데 이 하숙집과 고시원은 그런 분들에게 중요한...

효진: 정보죠. 꼭 알고 있어야 할 정보죠.

석진: 그런 것 같아요.

효진: 하숙집은 일단... 우리 “자취”라는 말 있잖아요, 오빠. (네.) 보통 결혼하기 전에 부모님 집을 나와서 혼자 살면 자취라는 말을 쓰는데, 자취를 할 때 특히 남성분들 집안일 하기 힘들잖아요. (그렇죠.) 요리하고, 빨래하고, 청소하고 그런 걱정 없이 다른 사람 집에 들어가서 방을 쓰면서, 그 곳에서 하숙집 아줌마가 해 주는 밥을 먹으면서, 그게 바로 하숙이죠. 자취와는 다르게 하숙집 아줌마가, 주인집 아줌마가 밥을 해 준다는 점이 가장 다른 점이죠.

석진: 네. 그게 가장 큰 차이점이고요.

효진: 혼자 사는 것과...

석진: 좋은 곳은 거기서 빨래도 해 줘요.

효진: 아.. 그래요?

석진: 저희 집은 빨래까지 해 줬어요. 하지만 속옷은 자기가 따로 빠는 게 매너니까.

효진: 그렇죠.

석진: 그렇게 하도록 얘기를 했었고요, 저희는 빨래까지 해 줬어요.

효진: 그리고 “고시원”은 어떤 곳이냐면. “고시”라는 게 오빠, 국가에서 보는 큰 시험을 고시라고 하잖아요. 예를 들면, “외무고시” 하면 외교관이 되는 시험이고, “사법고시” 하면 법관이 되는 시험이잖아요. 그런 고시를 준비하는 사람들이 집에서 나와서, 정말 삶의 목적이 공부만 하려고...

석진: 오직 그 고시 하나 바라보고.

효진: 그런 분들이 사는 곳인데, 진짜 좁아요. 방이에요. 기본적으로 방인데, 진짜 좁아서 침대 하나, 옷장 하나, 책상 하나 들어가면 끝인 그런 좁은 방을 고시원이라고 하거든요.

석진: 키 큰 사람은 발을 뻗기도 힘들죠.

효진: 네. 진짜 좁아요.

석진: 네.

효진: 그런 곳을 고시원이라고 하는데.

석진: 효진 씨는 어떻게 그렇게 잘 알죠?

효진: 그러게요. 저는 살아 본 적이 없는데.

석진: 살아 본 적 없어요?

효진: 네. 저는 부모님이 서울에 계시니까, 한 번도 집을 나와서 살아 본 적이 없는데, 보통 아마 제 친구들 때문에 제가 잘 아는 것 같아요. 보통 서울에 대학교로 온다거나, 지방에 있는 대학교로 내려갈 때, 원래 살던 곳에서 떨어져서 대학교를 다닐 때 가장 먼저 하숙집이나 고시원을 알아보잖아요. (네.) 그래서 주변에 대학교 때, 친구들이 하숙을 하는 친구들도 있었고, 기숙사 사는 친구들도 있었지만, 고시원에 사는 친구들도 있었고, 그랬던 것 같아요.

석진: 이 고시원이 원래는 그런 고시를 준비하는 학생들을 위해서 만들어진 거잖아요. 그러다 보니까 시설이 정말 공부하기에 필요한 시설 밖에 없어요.

효진: 그렇군요.

석진: 침대 하나, 책상 하나, 아까 전에 말했듯이 그렇게 있고요, 빨래는 공동으로 같이 하고, 밥도 같이 먹고, 그렇거든요. 그래서 장점은 값이 정말 싸요.

효진: 값이 아마 하숙보다 더 저렴하고, (훨씬 저렴해요.) 일반 자취하는 다른 가정집에 있는 방을 구하는 것보다 훨씬 저렴할 거예요.

석진: 예. 많이 저렴한데, 안 좋은 점이 꽤 많죠.

효진: 오빠 혹시 고시원에서 살아 보신 적이 있나요.

석진: 저는 살아 본 적은 없는데, 친구한테 고시원을 권해 주고 싶어서, 여러 고시원을 돌아다녔었는데, 그때 충격을 많이 받았어요.

효진: 왜 그랬죠?

석진: 그게 가격이 워낙 싸다 보니까, 고시를 준비하는 학생 말고도, 아저씨 분들도 꽤 많이 계셨고, 빨래도 공동으로 하다 보니까, 빨래 말릴 곳이 제대로 없는 거예요.

효진: 그렇겠네요.

석진: 네. 제가 간 곳은 복도에서 빨래를 말리고 있었거든요, 그러니까 냄새도 너무 많이 나고, 식당을 갔는데, 같이 먹는 곳인데, 그 환경도 너무 열악한 거예요.

효진: 제가 듣기로는 냉장고를 공동으로 써서 냉장고 안에 자기 반찬을 넣어 두면, 그게 없어진다고 하더라고요.

석진: 네. 그 빨래도 쉽게 가져갈 수 있어서, 양말 같은 것도 많이 훔쳐 갈 수 있게 되어있고, (그렇군요.) 신발장도 바깥에 있어서, 사람들이 신발도 훔쳐 간다고 그렇게 얘기를 하더라고요.

효진: 그렇다고 방에 물건을 두기에는 방이 너무 좁고... (너무 좁아요.) 그래서 보통 저렴한 장점이 있기 때문에 이용하시는 분들이 있는데, 또 고시원도 사실 가격 차가 꽤 있더라고요. 좋은 고시원과 오빠가 말한 대로 시설이 열악한 곳은 더 싸고, 조금 더 비싸면 조금 그나마 더 낫고.

석진: 제가 본 가장 싼 방은 한 달에 십오만 원, 십팔만 원...(진짜 싸네요.) 하는 그런 곳이었어요. 정말 싸죠, 한 달에 십팔만 원이면.

효진: 왜냐하면 보통 자취를 하거나 하숙을 하면 한 달에 사십만 원, 오십만 원, 기본이죠. 그게. 그러니까 반값도 안 되는 가격에 방을 구할 수 있지만, 대신 (너무 불편하고.) 불편한.

석진: 그리고 옆방에서 나는 소리가 다 들리고.

효진: 그래요?

석진: 그런 개인적인 생활이 아예 없는 거예요.

효진: 그렇군요.

석진: 그런데 고시원 중에서도 한 삼십만 원, 삼십만 원 좀 넘어가는 고시원 방을 구하면, 그런대로 괜찮다고 하더라고요.

효진: 역시 비싸면 좋은 거군요. 여러분은 보통 제 생각에는 여행을 오시면 호텔이나, 호스텔에서 묵을 것 같은데, 혼자 여기서 일을 한다거나, 직업을 구해서 일을 한다거나, 학생의 신분으로 오셔서 공부를 하실 때는, 다 “어디서 살아야 하지?” 이런 고민을 해 보셨을 것 같은데, (네. 그게 제일 큰 고민일 것 같아요.) 맞아요. 근데, 여러분 아마 고시원에 있어 보신 분들은 많지 않을 것 같아요. 제 생각에는.

석진: 제가 아는 외국인들 중에는 몇 명 있긴 있어요.

효진: 그래요.

석진: 그런데 다들 후회하더라고요.

효진: 그리고 하숙집 같은 경우는, 하숙집 아줌마를 잘 만나야죠.

석진: 맞아요.

효진: 맞아요. 그래서 하숙집 같은 경우에는 외국인이면은, 하숙집에서 머무는 경험이 어떨지 저는 궁금하거든요. 외국인으로서 하숙집에 머무는 경험이.

석진: 그렇겠네요.

효진: 말도 어떻게 잘... 아마, 영어를 잘 못 하시는 분과 아줌마가 계시면, 그런 게 참 궁금해요.

석진: 좋은 아줌마를 만나는 게 가장 중요할 것 같아요. 여러분은 한국에 오시면 하숙집과 고시원 중에 어떤 거 이용하고 싶으신가요?

효진: 저희가 너무 고시원에 대해 안 좋은 얘기만 한 것 같은데.

석진: 실제로 안 좋으니까, 그렇게 얘기한 거예요.

효진: 그러면은 여러분의 생각을 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 여러분의 생각을 알려 주세요.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 29 - PDF

Published: Feb. 27, 2012, 9:04 a.m.
Duration: N/A 사람들이 지나가도록 비켜 주세요.
[sa-ram-deu-ri ji-na-ga-do-rok bi-kyeo-ju-se-yo.]
= Please step aside so that people can pass through.

이해하다 = to understand
--> 제가 이해할 수 있도록 설명해 주세요.
[je-ga i-hae-hal su it-do-rok seol-myeong-hae ju-se-yo.]
= Please explain so that I can understand.

Usage 2 - Expressing the effect or the method leading to the following verb

Ex)
들리다 = to be heard
--> 다 들리도록 이야기해 주세요.
[da deul-li-do-rok i-ya-gi-hae ju-se-yo.]
= Please talk in a way that everyone can hear you.

볼 수 있다 = to be able to see
--> 제가 볼 수 있도록 놓아 주세요.
[je-ga bol su it-do-rok no-a ju-se-yo.]
= Please put it in a way that I can see it.

Usage 3 - Expressing the extent or degree of the following state or action

Ex)
아프다 = to be painful
--> 목이 아프도록 노래를 불렀어요.
[mo-gi a-peu-do-rok no-rae-reul bul-leo-sseo-yo.]
= I sang a lot, to the point where my throat hurt.

질리다 = to get sick of, to get tired of
--> 바나나를 질리도록 먹었어요.
[ba-na-na-reul jil-li-do-rok meo-geo-sseo-yo.]
= I ate so much banana that I got sick of it.

** Usage 1 and 2 overlap in some contexts and Usage 2 and 3 also overlap in some contexts.

Sample Sentences
1. 그 얘기는 귀가 아프도록 많이 들었어요.
[geu yae-gi-neun gwi-ga a-peu-do-rok ma-ni deu-reo-sseo-yo.]
= I heard that story so often, almost to the point of my ears hurting.

2. 늦지 않도록 빨리 서두르세요.
[neut-ji an-to-rok ppal-li seo-du-reu-se-yo.]
= Hurry up so that you won’t be late.

3. 넘어지지 않도록 조심하세요.
[neo-meo-ji-ji an-to-rok jo-si-ma-se-yo.]
= Be careful so that you don’t fall over.

4. 제가 이해하기 쉽도록 설명했어요.
[je-ga i-hae-ha-gi swip-do-rok seol-myeong-hae-seo-yo.]
= I explained it in a way that would be easy to understand.

5. 이 신발은 다 떨어지도록 자주 신었어요.
[i sin-ba-reun da tteo-reo-ji-do-rok ja-ju si-neo-sseo-yo.]
= I’ve worn these shoes so often, almost to the point where they are worn out.





-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 29

Published: Feb. 27, 2012, 9:02 a.m.
Duration: 12 minutes 17 seconds 사람들이 지나가도록 비켜 주세요.
[sa-ram-deu-ri ji-na-ga-do-rok bi-kyeo-ju-se-yo.]
= Please step aside so that people can pass through.

이해하다 = to understand
--> 제가 이해할 수 있도록 설명해 주세요.
[je-ga i-hae-hal su it-do-rok seol-myeong-hae ju-se-yo.]
= Please explain so that I can understand.

Usage 2 - Expressing the effect or the method leading to the following verb

Ex)
들리다 = to be heard
--> 다 들리도록 이야기해 주세요.
[da deul-li-do-rok i-ya-gi-hae ju-se-yo.]
= Please talk in a way that everyone can hear you.

볼 수 있다 = to be able to see
--> 제가 볼 수 있도록 놓아 주세요.
[je-ga bol su it-do-rok no-a ju-se-yo.]
= Please put it in a way that I can see it.

Usage 3 - Expressing the extent or degree of the following state or action

Ex)
아프다 = to be painful
--> 목이 아프도록 노래를 불렀어요.
[mo-gi a-peu-do-rok no-rae-reul bul-leo-sseo-yo.]
= I sang a lot, to the point where my throat hurt.

질리다 = to get sick of, to get tired of
--> 바나나를 질리도록 먹었어요.
[ba-na-na-reul jil-li-do-rok meo-geo-sseo-yo.]
= I ate so much banana that I got sick of it.

** Usage 1 and 2 overlap in some contexts and Usage 2 and 3 also overlap in some contexts.

Sample Sentences
1. 그 얘기는 귀가 아프도록 많이 들었어요.
[geu yae-gi-neun gwi-ga a-peu-do-rok ma-ni deu-reo-sseo-yo.]
= I heard that story so often, almost to the point of my ears hurting.

2. 늦지 않도록 빨리 서두르세요.
[neut-ji an-to-rok ppal-li seo-du-reu-se-yo.]
= Hurry up so that you won’t be late.

3. 넘어지지 않도록 조심하세요.
[neo-meo-ji-ji an-to-rok jo-si-ma-se-yo.]
= Be careful so that you don’t fall over.

4. 제가 이해하기 쉽도록 설명했어요.
[je-ga i-hae-ha-gi swip-do-rok seol-myeong-hae-seo-yo.]
= I explained it in a way that would be easy to understand.

5. 이 신발은 다 떨어지도록 자주 신었어요.
[i sin-ba-reun da tteo-reo-ji-do-rok ja-ju si-neo-sseo-yo.]
= I’ve worn these shoes so often, almost to the point where they are worn out.





-->

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #5 - "어제는 제가 좀 정신이 없었어요."

Published: Feb. 24, 2012, 8:37 a.m.
Duration: 4 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 28 - PDF

Published: Feb. 23, 2012, 9:56 a.m.
Duration: N/A 배운다는 것 = the act of learning
배운다는 것은 언제나 즐거운 일이에요. = Learning is always a pleasant thing to do.

살다 = to live
사 + -ㄴ다는 것 --> 산다는 것 = the act of living, life
외국에 산다는 것은 가끔 힘들 때도 있어요. = The nature of living overseas is that there are sometimes hard times.

** Sometimes, -(ㄴ/는)다는 것 can be combined with the following particle and shortened to -(느/는)다는 건 (combined with -은) or -(느/는)다는 게 (-이).

Ex)
하다 --> 한다는 것이 = 한다는 게
하다 --> 한다는 것은 = 한다는 건

Sample Sentences
1. 혼자 공부한다는 것은 생각만큼 쉽지 않아요.
[hon-ja gong-bu-han-da-neun geo-seun saeng-gak-man-keum swip-ji a-na-yo.]
= Studying alone is not as easy as you think.

2. 주말에도 회사에 가야 한다는 건 정말 슬픈 일이에요.
[ju-ma-re-do hoe-sa-e ga-ya han-da-neun geon jeong-mal seul-peun i-ri-e-yo.]
= Having to go to work on the weekend is so sad.

3. 아이를 키운다는 건 참 힘든 일이에요.
[a-i-reul ki-un-da-neun geon cham him-deun i-ri-e-yo.]
= Raising a child is very tough.

4. 한국에서 유명한 가수가 된다는 건 정말 어려운 일이에요.
[han-gu-ge-seo yu-myeong-han ga-su-ga doen-da-neun geon jeong-mal eo-ryeo-un i-ri-e-yo.]
= Becoming a famous singer in Korea is a very difficult thing.

5. 장학금을 받는다는 것은 정말 대단한 일이에요.
[jang-hak-geu-meul bat-neun-da-neun geo-seun jeong-mal dae-da-nan i-ri-e-yo.]
= Receiving scholarship is (an) amazing (achievement).






-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 28

Published: Feb. 23, 2012, 9:53 a.m.
Duration: 10 minutes 20 seconds 배운다는 것 = the act of learning
배운다는 것은 언제나 즐거운 일이에요. = Learning is always a pleasant thing to do.

살다 = to live
사 + -ㄴ다는 것 --> 산다는 것 = the act of living, life
외국에 산다는 것은 가끔 힘들 때도 있어요. = The nature of living overseas is that there are sometimes hard times.

** Sometimes, -(ㄴ/는)다는 것 can be combined with the following particle and shortened to -(느/는)다는 건 (combined with -은) or -(느/는)다는 게 (-이).

Ex)
하다 --> 한다는 것이 = 한다는 게
하다 --> 한다는 것은 = 한다는 건

Sample Sentences
1. 혼자 공부한다는 것은 생각만큼 쉽지 않아요.
[hon-ja gong-bu-han-da-neun geo-seun saeng-gak-man-keum swip-ji a-na-yo.]
= Studying alone is not as easy as you think.

2. 주말에도 회사에 가야 한다는 건 정말 슬픈 일이에요.
[ju-ma-re-do hoe-sa-e ga-ya han-da-neun geon jeong-mal seul-peun i-ri-e-yo.]
= Having to go to work on the weekend is so sad.

3. 아이를 키운다는 건 참 힘든 일이에요.
[a-i-reul ki-un-da-neun geon cham him-deun i-ri-e-yo.]
= Raising a child is very tough.

4. 한국에서 유명한 가수가 된다는 건 정말 어려운 일이에요.
[han-gu-ge-seo yu-myeong-han ga-su-ga doen-da-neun geon jeong-mal eo-ryeo-un i-ri-e-yo.]
= Becoming a famous singer in Korea is a very difficult thing.

5. 장학금을 받는다는 것은 정말 대단한 일이에요.
[jang-hak-geu-meul bat-neun-da-neun geo-seun jeong-mal dae-da-nan i-ri-e-yo.]
= Receiving scholarship is (an) amazing (achievement).






-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #98 - PDF

Published: Feb. 21, 2012, 7:38 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네. 효진 씨, (네.) 이번 주제 통해서 저희가 어렸을 때 공부를 과연 열심히 했는지, 안 했는지 알 수 있을 것 같아요.

효진: 네. 알겠어요.

석진: 그래서 이번 주제가 뭐죠?

효진: 저랑은 별로 관련이 없는 단어고, 제 생각에는 오빠랑도 별로 관련이 없을 것 같아요.

석진: 저 여기 가 본 적 있어요.

효진: 저도 가 본 적은 있어요. 어디죠, 오빠?

석진: 도서관과,

효진: 독서실!

석진: 네. 여러분은 과연 많이 가셨는지 모르겠어요.

효진: 우리 청취자 여러분들은 공부 열심히 하시니까, 많이 가 보셨을 것 같은데 오빠 먼저, 도서관하고 독서실은 뭐가 다르죠?

석진: 도서관은 책이 있는 곳이죠.

효진: 책을 빌려서 볼 수 있고, 거기서 공부도 할 수 있고, 그 안에서 책도 볼 수 있고.

석진: 그렇죠. 독서실은 뭐죠?

효진: 독서실은 공부하러 가는 곳이에요. 공부만 하러 가는 곳이에요.

석진: 실제로 책은 없죠?

효진: 책은 없고 자기가 공부할 책을 들고 가서, 개인 책상이 있는데 거기에 앉아서 공부를 하는 거예요.

석진: 맞아요. 맞아요. 제가 고3 때 많이 이용했었어요. (아, 정말요?) 학교 마치고 조용히 공부할 곳이 필요해서 독서실을 한 달간 (한 달이요?) 네. 한 달간 등록을 하고, 이렇게 공부를 했었어요. (한 달만?) 아니에요. 제가 한 세 달간, 세 달간 한 것 같아요.

효진: 세 달간 한 것 같아요?

석진: 네.

효진: 근데 독서실은 오빠, 아까 말했듯이 공부를 하기 위해 만들어진 곳이라 조용하고, 또 자기 책상에는 불을 켤 수 있지만 전체적으로 약간 어둡잖아요. (많이 어둡죠.) 그래서 공부를 하기도 좋은 반면에 잠이 잘 와요.

석진: 아, 많이 자셨군요.

효진: 저는 독서실을 잘 가 본 적이 없어요.

석진: 아, 가 본 적이 없구나.

효진: 네. 저는 도서관 같은 경우에는 어릴 때나 뭐 학교 도서관에 책을 빌리러 간 적은 꽤 있는데 거기서 공부를 하러 간 적은 몇 번 없는 것 같아요.

석진: 아... 솔직히 얘기할게요.

효진: 네.

석진: 저는 공부하러 갔었어요.

효진: 도서관에?

석진: 네. 도서관도 가고, 독서실도 공부하러 간 적이 있어요.

효진: 근데 도서관이랑 독서실에 갈 때는 공부하러 갈 수 있잖아요. “실제로 공부를 했냐.”의 질문에는 어떻게 대답하실 건가요.

석진: 며칠 동안 했어요. 며칠 동안 했었는데, 글쎄요. 도서관은 저희 집에서 너무 멀었기 때문에, 이때까지 살면서 그 도서관에 일주일간 갔었던 것 같아요. (아, 그렇군요.) 그래서 그 일주일 동안은 공부를 열심히 했던 것 같고, 또 그때는 제가 남자 고등학교에 있어서 여학생을 볼 수 있는 곳이, 그 도서관에 가면...

효진: 불순한... 생각

석진: 불순한 건 아니죠.

효진: 공부하러 간 건 아니잖아요. 어쨌든.

석진: 공부도 하면서 여학생도 볼 수 있고

효진: 그렇군요. 저 같은 경우에는 아까 말했듯이 도서관은 뭐 학교 안에 있으니까, 일단 대학교 다닐 때, 학교 안에서도 많이 갔고. 고등학교 때도 도서관이 꽤 잘 되어 있어서 저희 학교는, 책 많이 빌려서 읽고 그랬었는데. 보통 대학생들은, 특히 시험 기간이 되면, 도서관에서 공부하잖아요, 학교 도서관에서. 저는 집에서 주로 했던 것 같아요. 학교 도서관에서 안 하고.

석진: 저 같은 경우에는 주로 도서관에서 공부했었거든요.

효진: 그래서 시험 기간 되면, 평소에는 도서관이 텅텅 비어 있는데,

석진: 어? 효진 씨 대학교는 좋은 대학교잖아요. 그런데도?

효진: 그게 무슨 상관이에요?

석진: 저는 그렇게 들었어요.

효진: 아, 평소에?

석진: 네. “평소에도 학생들이 정말 공부를 열심히 한다.” 그렇게 들었었거든요.

효진: 잘못된 소문입니다. (아, 그렇군요.) 도서관에 평소에 가 보면은 물론 텅텅 비어 있진 않지만 자리를 쉽게 찾을 수가 있어요. (그렇죠.) 근데 시험 기간 한 일주일 전쯤 되면 자리가 없어요.

석진: 아! 전쟁이에요.

효진: 네. 오빠가 그런 거에 일조를 하신 분이군요. 시험기간에만 사용하는. (그렇죠. 그렇죠.) 제 생각엔 도서관은 다른 나라에서도 쉽게 찾아볼 수 있고, 비슷한 개념이라고 생각이 드는데 독서실 같은 경우에는 있는 곳이 있을까요?

석진: 아마 찾기 어렵지 않을까 싶어요.

효진: 그쵸? 독서실 같은 경우에는 보통 중·고등학생들이나 어떤, 시험, 큰 시험을 준비하는 사람들이 가서 하루에 몇 천원 내면 될 거예요, 아마.

석진: 아마 하루에 3,000원이었어요. 제가 어렸을 때는.

효진: 지금은 얼만지 모르겠는데, 그렇게 내고 공부를 할 수 있는 곳인데, 요새 독서실은 많이 좋아졌다고 들었어요.

석진: 요즘에는 안 가 봐서 제가 잘 모르겠어요.

효진: 근데 독서실 광고 보면, 요새 인터넷 강의 많이 듣잖아요. 학생들이. 그런 것도 따로 들을 수 있는 공간이 마련되어 있고, 그래서 되게 좋아졌다고 들었는데, 사실 저도 독서실 한 번 가 본 적 있어요. 언제 가 봤냐면, 고등학교 때 시험을 봤는데 제가 좋아하는 선생님이 있었어요. 국어 선생님을 좋아했는데, 하필 국어 시험을 망친 거예요. 그래서 너무 충격을 받고 그 날 바로 독서실을 갔는데, 한 달 치를 미리 냈어요. 그러고, 근데 한 일주일 있다가 시험이 끝나더라고요. 그래서 한 일주일 다녔던 것 같네요. 저도.

석진: 한 달 끊어 놓고 일주일만 갔었군요.

효진: 오빠는 도서관이나 독서실에 관련된 재밌는 얘기 없어요?

석진: 사실 독서실 같은 경우에는 저희가 잘 수도 있었어요.

효진: 잠이 잘 오죠.

석진: 아니요. 아니요. 실제로 밤이 되면 거기서 잠을 잘 수가 있었어요.

효진: 침대가 있다고요?

석진: 아니요. 그냥 마룻바닥인데 거기에 이불도 있고, 자기가 베개만 가지고 가면 잘 수가 있었어요.

효진: 아, 진짜요? 처음 알았어요.

석진: 네. 네. 그래서 잠도 잘 수도 있고 그러니까 잠자기 전까지 공부를 할 수 있는 곳이죠. 그런데 워낙 많은 사람들이 좁은 장소에 붙어 있고 하다 보니까 도난 사고도 있었어요. (아, 맞아요. 맞아.) 그 때 유행했던 게 카세트 테이프? 카세트 테이프 플레이어. 네. 네. 그 때는 CD 플레이어가 잘 없었던 때니까. (오빠 초등학교 때 말하는 거 맞죠?) 아니에요. 저 중학교 땐가 그래요. (아, 그래요?) 네. 그 때 이제 사람들이 그런 거 이제 훔쳐 가서, 테이프 플레이어를 훔쳐 가서, 사건이 되고 그랬던 적이 있었던 것 같아요.

효진: 그러고 보면 독서실이나 도서관에서 도난 사건이 많이 있는데, 저 때는 카세트 테이프 말고 전자사전을 많이 들고 다녔는데, 아무래도 전자사전이 좀 고가의 물건이다 보니까 (많이 비싸죠.) 전자사전을, 그리고 공부하려고 많이 들고 다니고, 그래서 전자사전이 가장 도난 사건이 많았던 것 같아요.

석진: 참 지금 생각해 보면 재밌는 일이 또 되게 많았던 것 같은데, 정말 공부하러 간 곳이긴 하지만 친구들끼리 가면 솔직히 (장난 아니죠.) 네. 공부만 할 수는 없어요.

효진: 점심 시간, 저녁 시간 돼서 밥 먹으러 나갔다가 거의 막 두세 시간씩 (맞아요.) 있다가 들어오고, 이런 적도 되게 많았던 것 같아요.

석진: 한 세, 네 시간을 점심시간, 저녁시간으로 쓰면서 정작 공부는 뭐 한, 두 시간만 하고.

효진: 그리고 집에 가면 엄마가 “아이구, 독서실에서 공부 많이 하다 왔네!” 죄책감을 느끼고 그랬던 것 같아요.

석진: 다시 한 번 이제 정리해 드리자면, 도서관은 실제로 공부도 할 수 있지만 주로 책을 보고, 책을 빌리고, (책을 빌릴 수 있는 곳.) 네. 그런 곳이죠. (네, 맞아요.) 독서실은 이름이 도서관하고 좀 비슷하기는 하지만 실제로 독서, 책을 읽거나 공부를 하는, 그런 곳이죠. (네, 맞아요.) 차라리 공부방에 가깝지 않나 싶어요.

효진: 네. 맞아요. 공부하는 곳. 책을 읽는다기보다는 공부가 목적이죠, 주로. 여러분의 나라에서는 제 생각에 도서관은 다 있을 것 같은데 독서실이 있는 나라가 있는지 궁금해요. 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 꼭 남겨 주세요.

효진: TalkToMeInKorean에 오셔서 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #98

Published: Feb. 21, 2012, 7:37 a.m.
Duration: 8 minutes 6 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네. 효진 씨, (네.) 이번 주제 통해서 저희가 어렸을 때 공부를 과연 열심히 했는지, 안 했는지 알 수 있을 것 같아요.

효진: 네. 알겠어요.

석진: 그래서 이번 주제가 뭐죠?

효진: 저랑은 별로 관련이 없는 단어고, 제 생각에는 오빠랑도 별로 관련이 없을 것 같아요.

석진: 저 여기 가 본 적 있어요.

효진: 저도 가 본 적은 있어요. 어디죠, 오빠?

석진: 도서관과,

효진: 독서실!

석진: 네. 여러분은 과연 많이 가셨는지 모르겠어요.

효진: 우리 청취자 여러분들은 공부 열심히 하시니까, 많이 가 보셨을 것 같은데 오빠 먼저, 도서관하고 독서실은 뭐가 다르죠?

석진: 도서관은 책이 있는 곳이죠.

효진: 책을 빌려서 볼 수 있고, 거기서 공부도 할 수 있고, 그 안에서 책도 볼 수 있고.

석진: 그렇죠. 독서실은 뭐죠?

효진: 독서실은 공부하러 가는 곳이에요. 공부만 하러 가는 곳이에요.

석진: 실제로 책은 없죠?

효진: 책은 없고 자기가 공부할 책을 들고 가서, 개인 책상이 있는데 거기에 앉아서 공부를 하는 거예요.

석진: 맞아요. 맞아요. 제가 고3 때 많이 이용했었어요. (아, 정말요?) 학교 마치고 조용히 공부할 곳이 필요해서 독서실을 한 달간 (한 달이요?) 네. 한 달간 등록을 하고, 이렇게 공부를 했었어요. (한 달만?) 아니에요. 제가 한 세 달간, 세 달간 한 것 같아요.

효진: 세 달간 한 것 같아요?

석진: 네.

효진: 근데 독서실은 오빠, 아까 말했듯이 공부를 하기 위해 만들어진 곳이라 조용하고, 또 자기 책상에는 불을 켤 수 있지만 전체적으로 약간 어둡잖아요. (많이 어둡죠.) 그래서 공부를 하기도 좋은 반면에 잠이 잘 와요.

석진: 아, 많이 자셨군요.

효진: 저는 독서실을 잘 가 본 적이 없어요.

석진: 아, 가 본 적이 없구나.

효진: 네. 저는 도서관 같은 경우에는 어릴 때나 뭐 학교 도서관에 책을 빌리러 간 적은 꽤 있는데 거기서 공부를 하러 간 적은 몇 번 없는 것 같아요.

석진: 아... 솔직히 얘기할게요.

효진: 네.

석진: 저는 공부하러 갔었어요.

효진: 도서관에?

석진: 네. 도서관도 가고, 독서실도 공부하러 간 적이 있어요.

효진: 근데 도서관이랑 독서실에 갈 때는 공부하러 갈 수 있잖아요. “실제로 공부를 했냐.”의 질문에는 어떻게 대답하실 건가요.

석진: 며칠 동안 했어요. 며칠 동안 했었는데, 글쎄요. 도서관은 저희 집에서 너무 멀었기 때문에, 이때까지 살면서 그 도서관에 일주일간 갔었던 것 같아요. (아, 그렇군요.) 그래서 그 일주일 동안은 공부를 열심히 했던 것 같고, 또 그때는 제가 남자 고등학교에 있어서 여학생을 볼 수 있는 곳이, 그 도서관에 가면...

효진: 불순한... 생각

석진: 불순한 건 아니죠.

효진: 공부하러 간 건 아니잖아요. 어쨌든.

석진: 공부도 하면서 여학생도 볼 수 있고

효진: 그렇군요. 저 같은 경우에는 아까 말했듯이 도서관은 뭐 학교 안에 있으니까, 일단 대학교 다닐 때, 학교 안에서도 많이 갔고. 고등학교 때도 도서관이 꽤 잘 되어 있어서 저희 학교는, 책 많이 빌려서 읽고 그랬었는데. 보통 대학생들은, 특히 시험 기간이 되면, 도서관에서 공부하잖아요, 학교 도서관에서. 저는 집에서 주로 했던 것 같아요. 학교 도서관에서 안 하고.

석진: 저 같은 경우에는 주로 도서관에서 공부했었거든요.

효진: 그래서 시험 기간 되면, 평소에는 도서관이 텅텅 비어 있는데,

석진: 어? 효진 씨 대학교는 좋은 대학교잖아요. 그런데도?

효진: 그게 무슨 상관이에요?

석진: 저는 그렇게 들었어요.

효진: 아, 평소에?

석진: 네. “평소에도 학생들이 정말 공부를 열심히 한다.” 그렇게 들었었거든요.

효진: 잘못된 소문입니다. (아, 그렇군요.) 도서관에 평소에 가 보면은 물론 텅텅 비어 있진 않지만 자리를 쉽게 찾을 수가 있어요. (그렇죠.) 근데 시험 기간 한 일주일 전쯤 되면 자리가 없어요.

석진: 아! 전쟁이에요.

효진: 네. 오빠가 그런 거에 일조를 하신 분이군요. 시험기간에만 사용하는. (그렇죠. 그렇죠.) 제 생각엔 도서관은 다른 나라에서도 쉽게 찾아볼 수 있고, 비슷한 개념이라고 생각이 드는데 독서실 같은 경우에는 있는 곳이 있을까요?

석진: 아마 찾기 어렵지 않을까 싶어요.

효진: 그쵸? 독서실 같은 경우에는 보통 중·고등학생들이나 어떤, 시험, 큰 시험을 준비하는 사람들이 가서 하루에 몇 천원 내면 될 거예요, 아마.

석진: 아마 하루에 3,000원이었어요. 제가 어렸을 때는.

효진: 지금은 얼만지 모르겠는데, 그렇게 내고 공부를 할 수 있는 곳인데, 요새 독서실은 많이 좋아졌다고 들었어요.

석진: 요즘에는 안 가 봐서 제가 잘 모르겠어요.

효진: 근데 독서실 광고 보면, 요새 인터넷 강의 많이 듣잖아요. 학생들이. 그런 것도 따로 들을 수 있는 공간이 마련되어 있고, 그래서 되게 좋아졌다고 들었는데, 사실 저도 독서실 한 번 가 본 적 있어요. 언제 가 봤냐면, 고등학교 때 시험을 봤는데 제가 좋아하는 선생님이 있었어요. 국어 선생님을 좋아했는데, 하필 국어 시험을 망친 거예요. 그래서 너무 충격을 받고 그 날 바로 독서실을 갔는데, 한 달 치를 미리 냈어요. 그러고, 근데 한 일주일 있다가 시험이 끝나더라고요. 그래서 한 일주일 다녔던 것 같네요. 저도.

석진: 한 달 끊어 놓고 일주일만 갔었군요.

효진: 오빠는 도서관이나 독서실에 관련된 재밌는 얘기 없어요?

석진: 사실 독서실 같은 경우에는 저희가 잘 수도 있었어요.

효진: 잠이 잘 오죠.

석진: 아니요. 아니요. 실제로 밤이 되면 거기서 잠을 잘 수가 있었어요.

효진: 침대가 있다고요?

석진: 아니요. 그냥 마룻바닥인데 거기에 이불도 있고, 자기가 베개만 가지고 가면 잘 수가 있었어요.

효진: 아, 진짜요? 처음 알았어요.

석진: 네. 네. 그래서 잠도 잘 수도 있고 그러니까 잠자기 전까지 공부를 할 수 있는 곳이죠. 그런데 워낙 많은 사람들이 좁은 장소에 붙어 있고 하다 보니까 도난 사고도 있었어요. (아, 맞아요. 맞아.) 그 때 유행했던 게 카세트 테이프? 카세트 테이프 플레이어. 네. 네. 그 때는 CD 플레이어가 잘 없었던 때니까. (오빠 초등학교 때 말하는 거 맞죠?) 아니에요. 저 중학교 땐가 그래요. (아, 그래요?) 네. 그 때 이제 사람들이 그런 거 이제 훔쳐 가서, 테이프 플레이어를 훔쳐 가서, 사건이 되고 그랬던 적이 있었던 것 같아요.

효진: 그러고 보면 독서실이나 도서관에서 도난 사건이 많이 있는데, 저 때는 카세트 테이프 말고 전자사전을 많이 들고 다녔는데, 아무래도 전자사전이 좀 고가의 물건이다 보니까 (많이 비싸죠.) 전자사전을, 그리고 공부하려고 많이 들고 다니고, 그래서 전자사전이 가장 도난 사건이 많았던 것 같아요.

석진: 참 지금 생각해 보면 재밌는 일이 또 되게 많았던 것 같은데, 정말 공부하러 간 곳이긴 하지만 친구들끼리 가면 솔직히 (장난 아니죠.) 네. 공부만 할 수는 없어요.

효진: 점심 시간, 저녁 시간 돼서 밥 먹으러 나갔다가 거의 막 두세 시간씩 (맞아요.) 있다가 들어오고, 이런 적도 되게 많았던 것 같아요.

석진: 한 세, 네 시간을 점심시간, 저녁시간으로 쓰면서 정작 공부는 뭐 한, 두 시간만 하고.

효진: 그리고 집에 가면 엄마가 “아이구, 독서실에서 공부 많이 하다 왔네!” 죄책감을 느끼고 그랬던 것 같아요.

석진: 다시 한 번 이제 정리해 드리자면, 도서관은 실제로 공부도 할 수 있지만 주로 책을 보고, 책을 빌리고, (책을 빌릴 수 있는 곳.) 네. 그런 곳이죠. (네, 맞아요.) 독서실은 이름이 도서관하고 좀 비슷하기는 하지만 실제로 독서, 책을 읽거나 공부를 하는, 그런 곳이죠. (네, 맞아요.) 차라리 공부방에 가깝지 않나 싶어요.

효진: 네. 맞아요. 공부하는 곳. 책을 읽는다기보다는 공부가 목적이죠, 주로. 여러분의 나라에서는 제 생각에 도서관은 다 있을 것 같은데 독서실이 있는 나라가 있는지 궁금해요. 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 꼭 남겨 주세요.

효진: TalkToMeInKorean에 오셔서 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 기다리겠습니다.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 27 - PDF

Published: Feb. 20, 2012, 7:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 27

Published: Feb. 20, 2012, 7:55 a.m.
Duration: 12 minutes 20 seconds

Listed in: Education

Korean Drama Phrases S1Lesson 4

Published: Feb. 17, 2012, 5:15 a.m.
Duration: 4 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK - How to pronounce "Taekwondo"

Published: Feb. 16, 2012, 7:12 a.m.
Duration: 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Weekly Digest - 12 Feb 2012

Published: Feb. 16, 2012, 5:30 a.m.
Duration: 3 minutes 39 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #97 - PDF

Published: Feb. 14, 2012, 7:43 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 네. 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 오빠, 오늘은 뭐에 대해서 얘기해 볼 거죠?

석진: 오늘은 황당한 경험에 대해서.

효진: 황당한 경험.

석진: 네.

효진: 그런 경험 누구나 하나 이상씩은 갖고 있을 거라 생각을 해요.

석진: 네. 저는 특히 제 인생이 정말 재미있고, 황당하다고 생각하기 때문에, 저의 경험은 보통 사람들보다 더 황당할 것 같아요.

효진: 그래요?

석진: 네.

효진: 하나만 들려주세요.

석진: 알겠습니다. 이거 원래 제가 오디오북에 쓰려고 아껴 뒀던 건데, (조금만 얘기해 주세요.) 그냥 다 알려 드릴게요. 때는 제가 군대에 있을 때였어요.

효진: 남자들은 꼭 군대 얘기 좋아하더라고요.

석진: 네. 군대... 아주 많은 이야기가 생겨나요. 제가... 밤이었어요. 제가 들어온 지 일 년 밖에 안 돼서, 제가 계급이 낮았거든요. 그때 제가 보초를 서고 있었는데, 밤이었어요, 한 밤 12시 쯤, 근데 너무 졸린 거예요.

효진: 졸리죠. 12시니까.

석진: 그런데 졸면 안 돼요. 보초를 서고 있으니까. 졸면 안 돼요.

효진: 그렇죠.

석진: 그런데 너무 졸린 거예요. 그래서 한 손은 총을 들고 있고, 주위를 살펴야 되는데, 계속 눈이 깜박깜박 감기는 거예요.

효진: 네.

석진: 그러다가 제가 잠깐 잠이 들었나 봐요. 그런데 잠깐 꿈을 꿨나 봐요. 꿈에서 누가 제 귀에 와서 “아이고 수고하십니다.” 그러는 거예요. 그래서 제가 “아... 네. 감사합니다.”라고 했는데, 그 말을 실제로 해 버린 거예요.

효진: 잠꼬대처럼?

석진: 네. 네. 그래서 제가 그 말 하면서 깨 버린 거예요. 제 바로 뒤에 저희 선임이 있었거든요. 저보다 계급이 높은 병사가 있었기 때문에, 그 사람한테 잘 보여야 되는데, 그렇게 제가 잠꼬대했다는 게 들킬까 봐 너무 무서운 거예요. 그때 당시에는 아무도 없었는데, 선임병 말고는 아무도 없었는데, 제가 혼자 “아이고, 감사합니다.”해버린 거예요.

효진: 창피해요. 오빠.

석진: 그래서 그 선임병이 “뭐야?”라고 물었는데, 제가 “아닙니다. 아닙니다.”하면서 다시 잠을 깨고 보초를 섰거든요. 그때가 정말 황당했어요.

효진: 창피해요. 황당한 게 아니고 창피해요. 오빠.

석진: 이거 오디오북에 안 쓰길 잘 한 것 같아요.

효진: 오디오북에 쓸 만한 이야기는 아닌 것 같아요.

석진: 그렇구나. 그럼 효진 씨는요?

효진: 저는 사실 되게 많은 일이 있었는데, 기억이 안 나네요. 기억이 안 나는데, 하나 기억이 나는 거는 제 얘기는 아니고, 제 친구 얘기인데. 저랑 제 친구가 명동에서 쇼핑을 했어요. 그때가 고등학생 때였던 걸로 기억을 하는데, 명동에서 쇼핑을 하고 지하철을 타려고 내려왔어요. 그런데, 지하철이 딱 와서 지하철을 타려고 하는데, 그 친구 신발이 그 지하철하고 플랫폼 사이 있잖아요. 거기 톡 빠진 거예요.

석진: 그 간격에.

효진: 네. 너무 창피하잖아요. 그래서 “어떡해! 어떡해!”하고 그냥 내렸어요. 일단.

석진: 그러면 한 쪽 발에 신발이 없는 상황이겠네요.

효진: 밑으로 떨어진 거죠. 근데 어떤 사람이 지나가면서 그걸 보더니 저기 아저씨한테 이야기를 하라고 역무원 아저씨한테... 그래서 역무원 아저씨한테 이야기를 했어요. 제가 가서. 얘기를 해서 아저씨가 이제 내려가서 주워 주시고 딱 제 친구한테 신발을 주려고, 신발을 받으려고 하는데, 그 순간 누가 제 친구의 이름을 부르면서, 예를 들어 제 친구 이름이 “경화”라고 해 봐요. “경화야!” 이렇게 부르는 거예요. 제 친구가 너무 놀라서 “어, 오빠” 이렇게 얘기를 하고, 인사를 하고 갔는데, 너무 창피한 순간이잖아요.

석진: 떨어진 신발을 받는 순간에.

효진: 근데 그 오빠를 얘가 몇 년간 좋아했거든요. 그래서 걔가 너무 창피해하고 진짜 너무, 둘 다 너무 황당하고 창피해갖고, 진짜 한동안 지하철을 못 타고 있었던 기억이 나요.

석진: 그게 되게 창피할 수도 있는 경험이겠네요. 여자들한테는.

효진: 남자한테도 창피할 것 같아요. 특히나 좋아하는 사람 앞에서 그런 모습을 보인 거잖아요.

석진: 얼마나 인간적이에요. 저는 좋은데.

효진: 그래요? 그런가요?

석진: 네. 저는 되게 귀엽게 볼 것 같아요. 그 사람을 좋아하든, 안 좋아하든.

효진: 나중에 둘이 잘 됐어요. 근데.

석진: 진짜요?

효진: 네. 나중이 둘이 잘 됐는데. 그리고 저는 개인적으로 완전 길치예요. 오빠.

석진: 그런 줄 알았어요.

효진: 정말 길치예요. 어느 정도 길치냐 하면은, 길을 가다가 가게에 마음에 드는 게 있어서 들어가잖아요, 딱 가게에서 물건을 보고 나와서, 내가 어느 쪽으로 오고 있었는지 그걸 까먹어요. 길치라서 생긴 황당한 일들이 참 많이 있었어요. 집에 가는 버스에서 길을 잃어 갖고, 산꼭대기까지 간 적도 있고, 종로 길바닥에서 서울... 제가 서울 출신이잖아요. 종로에서 교보문고 찾다가 세 시간 거리를 헤매다가 집에 온 적도 있고, 저는 주로 길을 잃은 거에 관련해서 그런 황당한 일들이 좀 있었어요.

석진: 그럴 때는 그냥 효진 씨가 걷는 걸 좋아한다고 얘기하는 게 효진 씨 이미지에 더 좋을 것 같아요.

효진: 저 걷는 거 좋아하는 거예요. 여러분.

석진: 이거 생각나요. 저 가족들과 같이 바닷가에 놀러 갔어요. 그때 다른 먼 친척들도 같이 있었기 때문에, 같이 놀았었거든요. 근데 어느 순간 제가 바닷가에서 놀다가 그 친척 손을 잡고 있다고 생각했었어요. 그래서 같이 놀자고 돌아다니고 있었는데, 정신 차리고 딱 보니까 그 친척이 멀리 있는 거예요.

효진: 그럼.

석진: 그래서 “내가 뭘 잡고 있지?” 이렇게 생각하면서 봤는데, 진짜 팔뚝만한 고기가 제 손에 있는 거예요.

효진: 징그러. 징그러워요.

석진: 그래서 제가 보고 “우와아악!” 놀래서 그 고기를 놓쳐버렸어요.

효진: 고기를 손으로 잡기도 힘든데, 그렇게...

석진: 그 순간 놓치고 나서 너무 아까워했잖아요. 정말 안타깝고, 황당했어요.

효진: 진짜 황당하고, 좀 징그러워요. 오빠. 막, 고기를 말을 하고, 물고기랑... 얘기하고 나니까 다 창피한 얘기밖에 없네요.

석진: 저희가 이번 이야기에서는 서로의 황당한 경험에 대해서 이야기를 해 봤는데요, 여러분은 어떤 황당한 경험들이 있는지 저희들한테 알려 주시면 정말 재밌을 것 같아요.

효진: 네. TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 전 세계의 황당한 경험들이 올 거라고 기대하고 있어요.

효진: 그러면은 여러분, 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

석진: 네. 그럼 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #97

Published: Feb. 14, 2012, 7:37 a.m.
Duration: 6 minutes 52 seconds

석진: 안녕하세요.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 네. 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 오빠, 오늘은 뭐에 대해서 얘기해 볼 거죠?

석진: 오늘은 황당한 경험에 대해서.

효진: 황당한 경험.

석진: 네.

효진: 그런 경험 누구나 하나 이상씩은 갖고 있을 거라 생각을 해요.

석진: 네. 저는 특히 제 인생이 정말 재미있고, 황당하다고 생각하기 때문에, 저의 경험은 보통 사람들보다 더 황당할 것 같아요.

효진: 그래요?

석진: 네.

효진: 하나만 들려주세요.

석진: 알겠습니다. 이거 원래 제가 오디오북에 쓰려고 아껴 뒀던 건데, (조금만 얘기해 주세요.) 그냥 다 알려 드릴게요. 때는 제가 군대에 있을 때였어요.

효진: 남자들은 꼭 군대 얘기 좋아하더라고요.

석진: 네. 군대... 아주 많은 이야기가 생겨나요. 제가... 밤이었어요. 제가 들어온 지 일 년 밖에 안 돼서, 제가 계급이 낮았거든요. 그때 제가 보초를 서고 있었는데, 밤이었어요, 한 밤 12시 쯤, 근데 너무 졸린 거예요.

효진: 졸리죠. 12시니까.

석진: 그런데 졸면 안 돼요. 보초를 서고 있으니까. 졸면 안 돼요.

효진: 그렇죠.

석진: 그런데 너무 졸린 거예요. 그래서 한 손은 총을 들고 있고, 주위를 살펴야 되는데, 계속 눈이 깜박깜박 감기는 거예요.

효진: 네.

석진: 그러다가 제가 잠깐 잠이 들었나 봐요. 그런데 잠깐 꿈을 꿨나 봐요. 꿈에서 누가 제 귀에 와서 “아이고 수고하십니다.” 그러는 거예요. 그래서 제가 “아... 네. 감사합니다.”라고 했는데, 그 말을 실제로 해 버린 거예요.

효진: 잠꼬대처럼?

석진: 네. 네. 그래서 제가 그 말 하면서 깨 버린 거예요. 제 바로 뒤에 저희 선임이 있었거든요. 저보다 계급이 높은 병사가 있었기 때문에, 그 사람한테 잘 보여야 되는데, 그렇게 제가 잠꼬대했다는 게 들킬까 봐 너무 무서운 거예요. 그때 당시에는 아무도 없었는데, 선임병 말고는 아무도 없었는데, 제가 혼자 “아이고, 감사합니다.”해버린 거예요.

효진: 창피해요. 오빠.

석진: 그래서 그 선임병이 “뭐야?”라고 물었는데, 제가 “아닙니다. 아닙니다.”하면서 다시 잠을 깨고 보초를 섰거든요. 그때가 정말 황당했어요.

효진: 창피해요. 황당한 게 아니고 창피해요. 오빠.

석진: 이거 오디오북에 안 쓰길 잘 한 것 같아요.

효진: 오디오북에 쓸 만한 이야기는 아닌 것 같아요.

석진: 그렇구나. 그럼 효진 씨는요?

효진: 저는 사실 되게 많은 일이 있었는데, 기억이 안 나네요. 기억이 안 나는데, 하나 기억이 나는 거는 제 얘기는 아니고, 제 친구 얘기인데. 저랑 제 친구가 명동에서 쇼핑을 했어요. 그때가 고등학생 때였던 걸로 기억을 하는데, 명동에서 쇼핑을 하고 지하철을 타려고 내려왔어요. 그런데, 지하철이 딱 와서 지하철을 타려고 하는데, 그 친구 신발이 그 지하철하고 플랫폼 사이 있잖아요. 거기 톡 빠진 거예요.

석진: 그 간격에.

효진: 네. 너무 창피하잖아요. 그래서 “어떡해! 어떡해!”하고 그냥 내렸어요. 일단.

석진: 그러면 한 쪽 발에 신발이 없는 상황이겠네요.

효진: 밑으로 떨어진 거죠. 근데 어떤 사람이 지나가면서 그걸 보더니 저기 아저씨한테 이야기를 하라고 역무원 아저씨한테... 그래서 역무원 아저씨한테 이야기를 했어요. 제가 가서. 얘기를 해서 아저씨가 이제 내려가서 주워 주시고 딱 제 친구한테 신발을 주려고, 신발을 받으려고 하는데, 그 순간 누가 제 친구의 이름을 부르면서, 예를 들어 제 친구 이름이 “경화”라고 해 봐요. “경화야!” 이렇게 부르는 거예요. 제 친구가 너무 놀라서 “어, 오빠” 이렇게 얘기를 하고, 인사를 하고 갔는데, 너무 창피한 순간이잖아요.

석진: 떨어진 신발을 받는 순간에.

효진: 근데 그 오빠를 얘가 몇 년간 좋아했거든요. 그래서 걔가 너무 창피해하고 진짜 너무, 둘 다 너무 황당하고 창피해갖고, 진짜 한동안 지하철을 못 타고 있었던 기억이 나요.

석진: 그게 되게 창피할 수도 있는 경험이겠네요. 여자들한테는.

효진: 남자한테도 창피할 것 같아요. 특히나 좋아하는 사람 앞에서 그런 모습을 보인 거잖아요.

석진: 얼마나 인간적이에요. 저는 좋은데.

효진: 그래요? 그런가요?

석진: 네. 저는 되게 귀엽게 볼 것 같아요. 그 사람을 좋아하든, 안 좋아하든.

효진: 나중에 둘이 잘 됐어요. 근데.

석진: 진짜요?

효진: 네. 나중이 둘이 잘 됐는데. 그리고 저는 개인적으로 완전 길치예요. 오빠.

석진: 그런 줄 알았어요.

효진: 정말 길치예요. 어느 정도 길치냐 하면은, 길을 가다가 가게에 마음에 드는 게 있어서 들어가잖아요, 딱 가게에서 물건을 보고 나와서, 내가 어느 쪽으로 오고 있었는지 그걸 까먹어요. 길치라서 생긴 황당한 일들이 참 많이 있었어요. 집에 가는 버스에서 길을 잃어 갖고, 산꼭대기까지 간 적도 있고, 종로 길바닥에서 서울... 제가 서울 출신이잖아요. 종로에서 교보문고 찾다가 세 시간 거리를 헤매다가 집에 온 적도 있고, 저는 주로 길을 잃은 거에 관련해서 그런 황당한 일들이 좀 있었어요.

석진: 그럴 때는 그냥 효진 씨가 걷는 걸 좋아한다고 얘기하는 게 효진 씨 이미지에 더 좋을 것 같아요.

효진: 저 걷는 거 좋아하는 거예요. 여러분.

석진: 이거 생각나요. 저 가족들과 같이 바닷가에 놀러 갔어요. 그때 다른 먼 친척들도 같이 있었기 때문에, 같이 놀았었거든요. 근데 어느 순간 제가 바닷가에서 놀다가 그 친척 손을 잡고 있다고 생각했었어요. 그래서 같이 놀자고 돌아다니고 있었는데, 정신 차리고 딱 보니까 그 친척이 멀리 있는 거예요.

효진: 그럼.

석진: 그래서 “내가 뭘 잡고 있지?” 이렇게 생각하면서 봤는데, 진짜 팔뚝만한 고기가 제 손에 있는 거예요.

효진: 징그러. 징그러워요.

석진: 그래서 제가 보고 “우와아악!” 놀래서 그 고기를 놓쳐버렸어요.

효진: 고기를 손으로 잡기도 힘든데, 그렇게...

석진: 그 순간 놓치고 나서 너무 아까워했잖아요. 정말 안타깝고, 황당했어요.

효진: 진짜 황당하고, 좀 징그러워요. 오빠. 막, 고기를 말을 하고, 물고기랑... 얘기하고 나니까 다 창피한 얘기밖에 없네요.

석진: 저희가 이번 이야기에서는 서로의 황당한 경험에 대해서 이야기를 해 봤는데요, 여러분은 어떤 황당한 경험들이 있는지 저희들한테 알려 주시면 정말 재밌을 것 같아요.

효진: 네. TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 전 세계의 황당한 경험들이 올 거라고 기대하고 있어요.

효진: 그러면은 여러분, 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

석진: 네. 그럼 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 26 - PDF

Published: Feb. 13, 2012, 4:53 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 26

Published: Feb. 13, 2012, 3:52 a.m.
Duration: 9 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 25 - PDF

Published: Feb. 9, 2012, 9:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 25

Published: Feb. 9, 2012, 9:48 a.m.
Duration: 12 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #96 - PDF

Published: Feb. 7, 2012, 7:08 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네. 효진 씨.

효진: 네.

석진: 오늘은 저번 에피소드에서 얘기했던 것처럼 나이에 대해서 한번 이야기해 보도록 해요.

효진: 저 이거 얘기하기 싫어요. 오빠.

석진: 왜요?

효진: 싫어요. 그냥 싫어요.

석진: 그래도 해야 돼요.

효진: 알겠어요.

석진: 그러면 짧게 한번 이야기해 봐요.

효진: 네. 얼른 하고 끝내 버려요.

석진: 저번에 저희가 얘기하려고 했던 게 “빠른”의 개념에 대해서 얘기를 하려고 했었잖아요.

효진: “빠른”도 있고, 또 한국 나이란 게 따로 있어요.

석진: 네. 그렇죠.

효진: 한국에서 나이를 세는 시스템인데.

석진: 네. 저희가 태어나면 몇 살이죠?

효진: 한 살이죠.

석진: 네. 한 살이죠. 근데 외국에서는, 태어나면 영 살부터 시작하는데도 있다고 들었어요.

효진: 네. 영 살부터 시작을 해서 다음 해 생일이 되면 한 살이 되는 거잖아요. 한국에서는 태어나자마자 한 살이에요.

석진: 맞아요.

효진: 오빠 이거 왜 그런지 아세요?

석진: 몰라요.

효진: 한국에서는 예전부터 뱃속에 있는 아기도 귀중한 생명이라고 생각을 해서, 태어났을 때 이미 그 만큼의 삶을 살았다고 계산을 했다고 해요. 그래서 한 살.

석진: 엄마 뱃속에서부터 이미 사는 거군요.

효진: 네. 인생이 시작된 거죠.

석진: 그렇군요.

효진: 네. 그래서 한 살. 그리고 또 한 살을 먹어요. 언제요?

석진: 다음 해에요?

효진: 네. 만약에 내가 12월 30날에 태어났다고 해도 1월 1일이 되면 두 살이 되는 거예요.

석진: 네. 하루 만에 한 살이 먹는 거죠.

효진: 네. 1월 1일이 되면은 모두 다 같이, 모든 사람이, 대한민국에 있는 모든 사람이 한 살을 먹어요.

석진: 저희는 그렇게 계산을 해요.

효진: 네. 그래서 한 살을 먹고, 생일 때는 따로 한 살을 먹거나 그런 건 없잖아요. 우리는. 석진: 맞아요. 맞아요.

효진: 네. 생일은 생일일 뿐이죠.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 좀 헷갈릴 때가 있어요. 어떤 애기는 1월 2일 날 태어났어요. 그래서 한 살을 아주 꽉 차게 살고, 한 살을 꽉 차게 살고, 24개월 뒤 1월 1일에 한 살을 먹어서 두 살이 돼요. (그렇죠.) 근데 어떤 애기는 12월 1일 날 태어나요. 그러면은 한 달 뒤에 두 살이 돼요. (그렇죠.) 애기 때는 그래서 보통 나이보다도 개월 수로 많이 얘기하는 것 같아요.

석진: 애기 때는?

효진: 네. “몇 개월이에요?” 뭐 이렇게.

석진: 그래서 그렇군요. 몰랐어요. 그러면 저는 “빠른”의 개념에 대해서 얘기해 보도록 할게요. 저는 82년에 태어났는데, 2월 달에 태어났어요. 그래서 제가 학교를 일찍 갔어요.

효진: 그죠. “빠른”이니까.

석진: 네. 아마 3월, 3월 이전에 태어난 아이들은 이렇게 저처럼, “빠른 82년생”, “빠른 81년생”, 뭐 이런 식으로 계산을 해서 (맞아요.) 예전에는, 예전에는 이제, 저는 이제 81년생들하고 같이 학교를 다녔어요.

효진: 맞아요. 그게 아까 얘기했듯이 같은 82년생이라고 해도, 다르잖아요. 나이는 같이 먹는데 개월 수가 많이 차이나기 때문에. 또 한국에서는 학교가 3월에 시작을 하죠. (그렇죠. 그렇죠.) 3월에 초등학교 1학년에 입학을 하기 때문에 아마 1월, 2월생들은 그 전 해에 태어난 아이들과 함께 학교를 가는 그런 게 꽤 오랫동안 있었어요. 얼마 전에 없어졌죠?

석진: 네. 얼마 전에 없어졌고요. 그런데 이제 저 같은 경우에는 제 인생의 반 이상을 그렇게 이미 살아왔기 때문에 (그죠. 맞아요.) 네. 저는 아직까지도 제가 뭐 81년생처럼 (느껴지나요?) 네. 느껴져요. (그렇군요.) 그리고 제 친구들 대부분이 벌써, 이제 81년생들이 많아요. (그죠?) 네. 그리고 82년생들한테 반말을 쓰는 경우도 있고요. 제가. (맞아요.) 또 82년생이 저한테 뭐 존댓말 쓰는 경우도 있고 그런데, (진짜 애매하죠.) 정말 애매해요. 이 “빠른”, 이런 개념 때문에 어떻게 되냐면요. 제가 81년생하고 같이 친구가 될 수 있어요.

효진: 왜냐면은 초등학교부터 고등학교까지는 81년생하고 오빠는 친구였잖아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 제가 일곱 살, 보통은 여덟 살에 학교에 가는데 저는 일곱 살부터 들어갔거든요. 그러니까 저는 81년생들하고 같이 생활을 한 거죠. (그죠.) 그러니까 걔네들은 제 친구예요. 하지만 제가 어쩔 수 없이 82년생이기 때문에, (네, 맞아요.) 82년생들한테 “내가 형이니까 형으로 대해달라.” 할 수가 없어요.

효진: 특히 사회에 나와서 참 애매하잖아요. 이게.

석진: 네. 맞아요. 그래서 걔네들하고 친구가 돼요. 그래서 81년생, 82년생들하고 친구가 돼요. 그러면 또 문제가 뭐냐 하면 (빠른) 83.

효진: 네. 빠른 83, 즉 82년생들과 친구로 자라온 83년생들.

석진: 네. 네. 빠른 83년생들은 82년생들하고 친구예요. 이렇게 되면 제가 83년생들하고도 친구가 되는 거예요.

효진: 그게 진짜 애매하죠. 이렇게 따지면은 87년생인 저하고 오빠도 친구가 될 수 있다니까요.

석진: 참, 그래요.

효진: 네. 그래서 한국에서는, 한국에서는 나이가 중요하잖아요, 오빠.

석진: 적어도 사회에 나가기 전까지만 해도 참 중요한 것 같아요.

효진: 사회에 나가서도 사실 호칭 문제가 있기 때문에, 왜냐면은 나이가 나보다 많으면은 언니, 오빠, 형, 누나, 이렇게 불러 줘야 되기 때문에 참 애매한 것 같아요. 그래서 사람들이 이제 만나서 조금 친해졌다 싶으면은 호칭 정리부터 하죠. (맞아요. 맞아요.) 그냥 간단하게 저 같이 뭐 87년 9월생과 86년 뭐 5월생, 이러면은 제가 언니라고 부르고 오빠라고 부르면 되는데, “빠른”이 있기 때문에 한 번씩 정리를 해주고 가요.

석진: 참 애매해요.

효진: 맞아요.

석진: 저 같은 경우에는 81년생 친구가 있어요. 근데 그 친구가 되게 동안이에요. 그 친구를 이제 처음 만나게 돼서 알게 됐는데, 호칭 정리를 못 했어요. 그래서 어쩔 수 없이 저는 처음에 그 81년생 친구한테 누나라고 불렀어요. 정말 어려 보이는 그 사람한테 누나라고 불렀어요. 근데 그 친구가 계속 이제 누나 소리 듣다가 이 아저씨 같은 애가 자꾸 누나라고 하니까 견딜 수가 없었나 봐요. 그래서 “그냥 말 놓자.” 이렇게 해서 이제 호칭 정리를 하게 된 (좀 슬프네요.) 네. 그런 경우가 있었죠.

효진: 슬퍼요. 저는 어떤 경우가 있었냐면 저희 학교 선배 중에, 또 한국에서는 대학교 때 선후배 관계가 진짜 엄격하잖아요. (맞아요.) 진짜 엄격한데, 선배 중에, 보통 빠른 87이면, 그냥 저는 뭐 “선배!” 이렇게 불렀거든요? 근데 저보다 아마 늦게 태어난 걸로 알고 있어요. 87년생인데 9월인가 10월생이었어요. 저랑 비슷하게 태어났거나 늦게 태어났는데 무슨 일이 있었는지 모르겠는데 학교를 1년 먼저 들어간 거예요. “빠른”이 아닌데도. 그래서 처음에는 그걸 모르고, 되게 약간 예쁘게 생기긴 했는데, 약간 무서운 그런 선배였거든요. 그래서 처음에는 그걸 모르고 그냥 “선배!”, “선배!”하고 “언니!”, “언니!” 이랬는데 나중에 알고 보니까 저랑 완전 동갑인 거예요. 근데 그냥 이제 와서 선배라고 부르고 언니라고 불렀었는데 이제 와서 말 놓기도 너무 애매하고 이래서 그냥, 그냥 언니라고 계속 불렀던 기억이 있네요. 대학교 때.

석진: 네. 네. 그렇군요.

효진: 진짜 애매해요. 그래서.

석진: 그래도 그 언니는 잘해 주나요? 효진 씨한테?

효진: 네. 뭐, 잘해 줬었어요. 잘해 줬었는데, 아마 지금 대학교 얘기가 나와서 그런데, 대학교 가면 가장 애매한 것 같아요. 선배, 후배 관계가 있고 또 “빠른” 년생도 있고, 재수한 사람도 있고, 진짜 대학교 호칭이 제일 복잡해요. 나중에 한번 대학교 호칭에 대해서 얘기해 봐요. 진짜 할 얘기 많아요.

석진: 근데 이제 바뀌었잖아요. (그죠. 이제 안 해요.) “빠른”, 이런 거 없어요. 이제 82년생이면, 뭐 빠른, 늦은, 이런 거 상관없이 그냥 82년생인 거예요.

효진: 맞아요. 학교도 똑같이 가고.

석진: 네. 이제 다 정리가 됐으니까, 네, 여러분은 헷갈려 하실 필요가 없어요.

효진: 근데 우리 나잇대는 사실 아직도 “빠른”이 있죠. 근데 이제 어린애들...

석진: 네. 저희는 이미 늦었...

효진: 이미 늦었, 이미 늙었어요.

석진: 아무튼 오늘 방송, 이야기 들어 주셔서 너무 감사드리고요. 끝으로, 저 82년 후배 중에 정말 무서운 애가 있어요. 근데 아직 저한테 형이라고 부르거든요. 그 동생한테 너무 지금 감사하다고 얘기하고 싶고요. (형이라고 불러 줘서?) 네. 앞으로 남은 인생동안 앞으로 계속 저를 형이라고 불러 줬으면 좋겠어요.

효진: 아, 그렇군요. 여러분은 혹시 한국인 친구가 있는데, 나이가 헷갈렸던 적이 있으셨는지, 아마 한국인 친구가 있으면은 나이가 헷갈렸던 적이 있을 것 같아요. (네, 맞아요.) 코멘트로 그 경험에 대해서 얘기 남겨 주세요.

석진: 네. 그럼 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #96

Published: Feb. 7, 2012, 7:06 a.m.
Duration: 9 minutes 19 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네. 효진 씨.

효진: 네.

석진: 오늘은 저번 에피소드에서 얘기했던 것처럼 나이에 대해서 한번 이야기해 보도록 해요.

효진: 저 이거 얘기하기 싫어요. 오빠.

석진: 왜요?

효진: 싫어요. 그냥 싫어요.

석진: 그래도 해야 돼요.

효진: 알겠어요.

석진: 그러면 짧게 한번 이야기해 봐요.

효진: 네. 얼른 하고 끝내 버려요.

석진: 저번에 저희가 얘기하려고 했던 게 “빠른”의 개념에 대해서 얘기를 하려고 했었잖아요.

효진: “빠른”도 있고, 또 한국 나이란 게 따로 있어요.

석진: 네. 그렇죠.

효진: 한국에서 나이를 세는 시스템인데.

석진: 네. 저희가 태어나면 몇 살이죠?

효진: 한 살이죠.

석진: 네. 한 살이죠. 근데 외국에서는, 태어나면 영 살부터 시작하는데도 있다고 들었어요.

효진: 네. 영 살부터 시작을 해서 다음 해 생일이 되면 한 살이 되는 거잖아요. 한국에서는 태어나자마자 한 살이에요.

석진: 맞아요.

효진: 오빠 이거 왜 그런지 아세요?

석진: 몰라요.

효진: 한국에서는 예전부터 뱃속에 있는 아기도 귀중한 생명이라고 생각을 해서, 태어났을 때 이미 그 만큼의 삶을 살았다고 계산을 했다고 해요. 그래서 한 살.

석진: 엄마 뱃속에서부터 이미 사는 거군요.

효진: 네. 인생이 시작된 거죠.

석진: 그렇군요.

효진: 네. 그래서 한 살. 그리고 또 한 살을 먹어요. 언제요?

석진: 다음 해에요?

효진: 네. 만약에 내가 12월 30날에 태어났다고 해도 1월 1일이 되면 두 살이 되는 거예요.

석진: 네. 하루 만에 한 살이 먹는 거죠.

효진: 네. 1월 1일이 되면은 모두 다 같이, 모든 사람이, 대한민국에 있는 모든 사람이 한 살을 먹어요.

석진: 저희는 그렇게 계산을 해요.

효진: 네. 그래서 한 살을 먹고, 생일 때는 따로 한 살을 먹거나 그런 건 없잖아요. 우리는. 석진: 맞아요. 맞아요.

효진: 네. 생일은 생일일 뿐이죠.

석진: 그렇죠.

효진: 그래서 좀 헷갈릴 때가 있어요. 어떤 애기는 1월 2일 날 태어났어요. 그래서 한 살을 아주 꽉 차게 살고, 한 살을 꽉 차게 살고, 24개월 뒤 1월 1일에 한 살을 먹어서 두 살이 돼요. (그렇죠.) 근데 어떤 애기는 12월 1일 날 태어나요. 그러면은 한 달 뒤에 두 살이 돼요. (그렇죠.) 애기 때는 그래서 보통 나이보다도 개월 수로 많이 얘기하는 것 같아요.

석진: 애기 때는?

효진: 네. “몇 개월이에요?” 뭐 이렇게.

석진: 그래서 그렇군요. 몰랐어요. 그러면 저는 “빠른”의 개념에 대해서 얘기해 보도록 할게요. 저는 82년에 태어났는데, 2월 달에 태어났어요. 그래서 제가 학교를 일찍 갔어요.

효진: 그죠. “빠른”이니까.

석진: 네. 아마 3월, 3월 이전에 태어난 아이들은 이렇게 저처럼, “빠른 82년생”, “빠른 81년생”, 뭐 이런 식으로 계산을 해서 (맞아요.) 예전에는, 예전에는 이제, 저는 이제 81년생들하고 같이 학교를 다녔어요.

효진: 맞아요. 그게 아까 얘기했듯이 같은 82년생이라고 해도, 다르잖아요. 나이는 같이 먹는데 개월 수가 많이 차이나기 때문에. 또 한국에서는 학교가 3월에 시작을 하죠. (그렇죠. 그렇죠.) 3월에 초등학교 1학년에 입학을 하기 때문에 아마 1월, 2월생들은 그 전 해에 태어난 아이들과 함께 학교를 가는 그런 게 꽤 오랫동안 있었어요. 얼마 전에 없어졌죠?

석진: 네. 얼마 전에 없어졌고요. 그런데 이제 저 같은 경우에는 제 인생의 반 이상을 그렇게 이미 살아왔기 때문에 (그죠. 맞아요.) 네. 저는 아직까지도 제가 뭐 81년생처럼 (느껴지나요?) 네. 느껴져요. (그렇군요.) 그리고 제 친구들 대부분이 벌써, 이제 81년생들이 많아요. (그죠?) 네. 그리고 82년생들한테 반말을 쓰는 경우도 있고요. 제가. (맞아요.) 또 82년생이 저한테 뭐 존댓말 쓰는 경우도 있고 그런데, (진짜 애매하죠.) 정말 애매해요. 이 “빠른”, 이런 개념 때문에 어떻게 되냐면요. 제가 81년생하고 같이 친구가 될 수 있어요.

효진: 왜냐면은 초등학교부터 고등학교까지는 81년생하고 오빠는 친구였잖아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 제가 일곱 살, 보통은 여덟 살에 학교에 가는데 저는 일곱 살부터 들어갔거든요. 그러니까 저는 81년생들하고 같이 생활을 한 거죠. (그죠.) 그러니까 걔네들은 제 친구예요. 하지만 제가 어쩔 수 없이 82년생이기 때문에, (네, 맞아요.) 82년생들한테 “내가 형이니까 형으로 대해달라.” 할 수가 없어요.

효진: 특히 사회에 나와서 참 애매하잖아요. 이게.

석진: 네. 맞아요. 그래서 걔네들하고 친구가 돼요. 그래서 81년생, 82년생들하고 친구가 돼요. 그러면 또 문제가 뭐냐 하면 (빠른) 83.

효진: 네. 빠른 83, 즉 82년생들과 친구로 자라온 83년생들.

석진: 네. 네. 빠른 83년생들은 82년생들하고 친구예요. 이렇게 되면 제가 83년생들하고도 친구가 되는 거예요.

효진: 그게 진짜 애매하죠. 이렇게 따지면은 87년생인 저하고 오빠도 친구가 될 수 있다니까요.

석진: 참, 그래요.

효진: 네. 그래서 한국에서는, 한국에서는 나이가 중요하잖아요, 오빠.

석진: 적어도 사회에 나가기 전까지만 해도 참 중요한 것 같아요.

효진: 사회에 나가서도 사실 호칭 문제가 있기 때문에, 왜냐면은 나이가 나보다 많으면은 언니, 오빠, 형, 누나, 이렇게 불러 줘야 되기 때문에 참 애매한 것 같아요. 그래서 사람들이 이제 만나서 조금 친해졌다 싶으면은 호칭 정리부터 하죠. (맞아요. 맞아요.) 그냥 간단하게 저 같이 뭐 87년 9월생과 86년 뭐 5월생, 이러면은 제가 언니라고 부르고 오빠라고 부르면 되는데, “빠른”이 있기 때문에 한 번씩 정리를 해주고 가요.

석진: 참 애매해요.

효진: 맞아요.

석진: 저 같은 경우에는 81년생 친구가 있어요. 근데 그 친구가 되게 동안이에요. 그 친구를 이제 처음 만나게 돼서 알게 됐는데, 호칭 정리를 못 했어요. 그래서 어쩔 수 없이 저는 처음에 그 81년생 친구한테 누나라고 불렀어요. 정말 어려 보이는 그 사람한테 누나라고 불렀어요. 근데 그 친구가 계속 이제 누나 소리 듣다가 이 아저씨 같은 애가 자꾸 누나라고 하니까 견딜 수가 없었나 봐요. 그래서 “그냥 말 놓자.” 이렇게 해서 이제 호칭 정리를 하게 된 (좀 슬프네요.) 네. 그런 경우가 있었죠.

효진: 슬퍼요. 저는 어떤 경우가 있었냐면 저희 학교 선배 중에, 또 한국에서는 대학교 때 선후배 관계가 진짜 엄격하잖아요. (맞아요.) 진짜 엄격한데, 선배 중에, 보통 빠른 87이면, 그냥 저는 뭐 “선배!” 이렇게 불렀거든요? 근데 저보다 아마 늦게 태어난 걸로 알고 있어요. 87년생인데 9월인가 10월생이었어요. 저랑 비슷하게 태어났거나 늦게 태어났는데 무슨 일이 있었는지 모르겠는데 학교를 1년 먼저 들어간 거예요. “빠른”이 아닌데도. 그래서 처음에는 그걸 모르고, 되게 약간 예쁘게 생기긴 했는데, 약간 무서운 그런 선배였거든요. 그래서 처음에는 그걸 모르고 그냥 “선배!”, “선배!”하고 “언니!”, “언니!” 이랬는데 나중에 알고 보니까 저랑 완전 동갑인 거예요. 근데 그냥 이제 와서 선배라고 부르고 언니라고 불렀었는데 이제 와서 말 놓기도 너무 애매하고 이래서 그냥, 그냥 언니라고 계속 불렀던 기억이 있네요. 대학교 때.

석진: 네. 네. 그렇군요.

효진: 진짜 애매해요. 그래서.

석진: 그래도 그 언니는 잘해 주나요? 효진 씨한테?

효진: 네. 뭐, 잘해 줬었어요. 잘해 줬었는데, 아마 지금 대학교 얘기가 나와서 그런데, 대학교 가면 가장 애매한 것 같아요. 선배, 후배 관계가 있고 또 “빠른” 년생도 있고, 재수한 사람도 있고, 진짜 대학교 호칭이 제일 복잡해요. 나중에 한번 대학교 호칭에 대해서 얘기해 봐요. 진짜 할 얘기 많아요.

석진: 근데 이제 바뀌었잖아요. (그죠. 이제 안 해요.) “빠른”, 이런 거 없어요. 이제 82년생이면, 뭐 빠른, 늦은, 이런 거 상관없이 그냥 82년생인 거예요.

효진: 맞아요. 학교도 똑같이 가고.

석진: 네. 이제 다 정리가 됐으니까, 네, 여러분은 헷갈려 하실 필요가 없어요.

효진: 근데 우리 나잇대는 사실 아직도 “빠른”이 있죠. 근데 이제 어린애들...

석진: 네. 저희는 이미 늦었...

효진: 이미 늦었, 이미 늙었어요.

석진: 아무튼 오늘 방송, 이야기 들어 주셔서 너무 감사드리고요. 끝으로, 저 82년 후배 중에 정말 무서운 애가 있어요. 근데 아직 저한테 형이라고 부르거든요. 그 동생한테 너무 지금 감사하다고 얘기하고 싶고요. (형이라고 불러 줘서?) 네. 앞으로 남은 인생동안 앞으로 계속 저를 형이라고 불러 줬으면 좋겠어요.

효진: 아, 그렇군요. 여러분은 혹시 한국인 친구가 있는데, 나이가 헷갈렸던 적이 있으셨는지, 아마 한국인 친구가 있으면은 나이가 헷갈렸던 적이 있을 것 같아요. (네, 맞아요.) 코멘트로 그 경험에 대해서 얘기 남겨 주세요.

석진: 네. 그럼 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 24 - PDF

Published: Feb. 6, 2012, 7:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 24

Published: Feb. 6, 2012, 7:37 a.m.
Duration: 12 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Idiomatic Expressions Sample Lesson - "생각이 없다"

Published: Feb. 3, 2012, 9:40 a.m.
Duration: 57 seconds

Listed in: Education

"Seoul" - Lomokino Movie

Published: Feb. 3, 2012, 8:17 a.m.
Duration: 1 minute 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 4 of 4) (PDF)

Published: Feb. 3, 2012, 5:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 4 of 4)

Published: Feb. 2, 2012, 8:58 a.m.
Duration: 4 minutes 8 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #95 - PDF

Published: Jan. 31, 2012, 8:46 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 이번 주제가 추억의 가수예요.

효진: 그렇죠. 저희 나이가 좀 들었잖아요, 오빠.

석진: 참고로 효진 씨 나이가 어떻게 되죠?

효진: 저는 한국 나이로, 제가 1987년도에 태어났으니까, 올해 스물여섯 살이 됐어요. 1월 1일에.

석진: 네. 네. 저는 드디어 서른 살이 됐어요.

효진: 어, 축하해요. 오...빠... 오빠 서른 살? 작년에 서른 살 아니었어요?

석진: 네. 거짓말이고요. 네. 한국 나이로 이제 스물 둘? 스물 하나. 스물 하나?

효진: 제 눈을 똑바로 보고 말씀해 주세요.

석진: 아무튼 저 삼십 대예요.

효진: 삼십 대예요. 네. 한국에서는 1월 1일 날 모두 똑같이 나이를 먹죠. 한 살씩.

석진: 네. 네. 제가 빠른 82라서 자주 헷갈려요.

효진: 나이에 대해서는, 한국에서 나이 세는 게 좀 다르죠. 복잡해요. “빠른”도 있고.

석진: 그건 우리가 이야기 나이 편에 다시 한 번 얘기하도록 하고요. 네. 이번에는 가수 얘기를 하도록 해요.

효진: 네. 저희가 어린 시절을 보낸 게 주로, 오빠, 1990년대잖아요. 2000년대 초반이랑.

석진: 저는 80년대까지 들어가요. (그렇죠. 네.) 그래서 효진 씨, 제가 생각하기에 이번 이야기를 통해서 효진 씨와 저와의 세대 차이가 정말 확실하게 드러날 것 같았어요.

효진: 그럴까요? 일단 가장 먼저 떠오르는 거는, 오빠는 “서태지와 아이들” 기억해요?

석진: “서태지와 아이들!” 우리들의 우상이었죠.

효진: 저는 사실 “서태지와 아이들”에 대한 첫 기억이 은퇴한다는 뉴스가 나오는 거였어요. TV 뉴스에, 9시 뉴스에 가수가 나오는 게 너무 신기한 거예요.

석진: 그때는 서태지가 앨범을 내도 그때마다 뉴스에 나왔어요.

효진: 앨범을 냈을 때는 사실 기억이 안 나요. 저는.

석진: 아, 진짜요? 아... 정말 슬퍼요. 저희들한테는 “서태지와 아이들”이 정말 전설적인 그런 사람이었기 때문에 저희 다음 세대들이 “서태지와 아이들에 대해서 잘 모른다.”, “서태지와 아이들 싫어요.” 이런 말 하는 걸 용납할 수가 없었어요.

효진: 아, 그렇군요. 저는 중간인 것 같아요. “서태지와 아이들”을 모르는 세대는 아닌데, 알긴 아는데, “서태지와 아이들”이 한참 활동할 때는 너무 어려서 사실 그때는 동요를 듣고 있었죠.

석진: 그 정도인가요?

효진: 저희 때부터 아이돌 문화가 많이 발달한 거 같아요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. “HOT”, “젝스키스”가 남자 그룹 1세대죠. 그리고 여자 그룹으로는 “SES”와 “핑클”이 있었어요.

석진: 아, SES!

효진: 오빠는 누구 좋아하셨어요?

석진: 저는 슈 좋아했어요.

효진: 슈! 저도 슈 되게 좋아했어요.

석진: 유진은 너무 예뻐서 부담스러웠고요. 네. 바다는 좀 그랬고요. 슈 좋아했어요.

효진: 그렇군요. 또 그 다음에 이어서 나온 게 “신화”도 있었고, “GOD”도 있었고 뭐 “베이비복스”, 또 여자 그룹 되게 많았는데 갑자기 기억이 안 나네요.

석진: 정말 많았는데... “핑클” 얘기하셨나요?

효진: “핑클”은 당연히 얘기했죠.

석진: 기억이 안 나요.

효진: 기억이 안 나는데 노래 들으면 다 기억이 날 것 같아요. 저는. (네, 맞아요.) 그런 가수들을 저희 때 너무 많이 좋아해서, 기억나는 게, 친구들끼리 얘기하면 꼭 좋아하는 가수가 다 있고 좋아하는 멤버가 다 있어서 진짜, 저는 그렇게까지 심하지 않았는데, “HOT” 좋아하는 애들이랑 “젝스키스” 좋아하는 애들이랑 막 사이가 안 좋고 그러기도 했어요.

석진: 막 싸우기도 했어요.

효진: 맞아요. 진짜. “우리 오빠들이 최고다!” 이러면서. (맞아요. 맞아요.) 네. 근데 제가 언제 나이가 들었다고 느끼는지 아세요, 오빠? (모르겠어요.) 우리들의 우상이었던 “HOT”, “신화”, “젝스키스” 오빠들이 지금 TV에 나오면 너무 늙었어요.

석진: 저의 우상이었던 “서태지와 아이들”의 양현석 씨는 YG의 사장이 되어 있습니다.

효진: 요즘 어린 분들은 오히려 사장님으로 더 많이 알 것 같아요.

석진: 네. 그 사람이 예전에 랩하고 춤을 췄다는 걸 아마 상상도 못할 거예요.

효진: 맞아요. 그리고 오빠 또 그런 주류 가수들이 있었고, 저희 때는 이런 그룹이, 요새 아이돌 그룹처럼, 그룹이 좀 대세였는데 그 중에서 홀로 솔로로 엄청난 인기를 누렸던 사람, 기억나요?

석진: 누가 있을까요? 강타?

효진: 유승준 씨.

석진: 아, 유승준! (네.) 아, 맞아요. 맞아요.

효진: 엄청 인기였잖아요.

석진: 정말 군대 일이 있기 전까지는 정말 최고였어요.

효진: 네. 진짜 인기 많았고 춤추는 거, 옷 입는 게 다 화제가 됐었어요.

석진: 맞아요. 맞아요. 뭘 해도. 눈빛, 그 눈빛! 저 잊을 수가 없어요. 막 째려보는 눈빛. 막 이렇게, 이렇게 하고 있으면 여자들이 “너무 멋있어!”, “섹시해요!”, 막 그렇게 얘기했었어요.

효진: 그리고 오빠, 요즘 가수 “비” 있죠. 되게 인기가 많잖아요. (네, 그렇죠.) 근데 비도 한때 그룹 출신이었던 거 아세요? (아, 저 들었어요.) 그죠. 그때는 인기가 별로 없었어요, 근데.

석진: 이름도 기억도 안나요.

효진: 근데 인기가 없었던 건 확실해요. 그리고 또 기억나는 가수들 있어요?

석진: 효진 씨는 잘 모를 것 같은데, 저희 세대 때는 그 트로트에서 이제 댄스곡으로 이제 넘어가는 그런 과도기였기 때문에, 네, 저는 트로트 곡도 많이 알고 있었어요.

효진: 진짜요? 이상한데요. 제가 아까 경은 언니랑 얘기했는데, 경은 언니는 트로트 잘 모르던데요.

석진: 그건 경은 누나가 음악에 대해서 잘 모르기 때문에 그렇게 말씀하신 거고요. 효진 씨, 주현미라고 아세요?

효진: 이름은 알아요. 잠시만요. 경은 언니가 되게 어이없다는 듯이 쳐다보시는데요.

석진: 어쩔 수 없어요. 저는 음악에 대해서 지식도 많이 가지고 있고요. 네. 좀 많이 알고 있으니까.

효진: 그럼 경은 언니가 무식하다는 얘긴가요, 지금?

석진: 그런 건 아니죠. 음악에 대해서 잘 모른다고 해서 무식한 건 절대 아닙니다. 경은 누나, 부끄러워할 필요가 없어요.

효진: 아무튼 정리를 하자면, 석진 오빠는 트로트도 잘 안답니다.

석진: 네. 네. 예전에 주현미가 거의 “소녀시대” 급이었어요. 나오기만 하면 (진짜요?) 네. 네. 나오기만 하면 1등을 했었거든요.

효진: 그럼 1등하고 이런 프로그램이 있었어요? 옛날에도?

석진: 네. 네. 예전에는 “가요톱텐”, “젊음의 행진”, “토요일 토요일은 즐거워”.

효진: “젊음의 행진” 이런 데에 주현미 씨가 나왔다고요?

석진: 그럼요.

효진: 오늘 좀 찾아봐야겠어요. 제가 생각한 가수들이랑 너무 달라요. 오빠.

석진: 주현미 씨, 그때 대단했어요.

효진: 제가 생각한 가수들은 뭐 “영턱스 클럽” (“영턱스 클럽!”), “룰라”, “자자”, “언타이틀”.

석진: 다음 세대예요. (아, 그렇군요.) 주현미 다음 세대. (그렇군요.) 그리고 주현미 씨 때 댄스 가수로 활동하셨던 분 중에 박남정 씨라고 있어요.

효진: 그 아저씨요?

석진: 네. 네. 아저씨죠 지금은. 그때 그분도 참 대단했어요. 그때 박남정 씨도 있었고요. “소방차”도 있었고.

효진: 그렇군요.

석진: 그래서 지금 효진 씨 반응 보세요. “아, 네.”, “네, 아, 그랬다고요?”, “아, 네.”, 모르잖아요. 그래서 제가 세대 차이를 느끼는 거예요.

효진: 근데 그건 80년대 아니에요, 오빠?

석진: 네. 80년대!

효진: 그렇군요.

석진: 제가 82년도에 태어나서, 제가 여덟 살 때, 그때가 이제 90년으로 이제 막 넘어갈 때였으니까.

효진: 그렇군요. 어쨌든 간에 세대 차이가 많이 느껴지네요. 근데 저희 청취자 분들 중에서 한국 노래 좋아하시는 분들 되게 많으실 거라고 (요즘) 생각이 드는데. (네. 케이팝 너무 유명하죠.) 네. 근데 아마 저희가 얘기한 지금, 가수들 같은 경우에는 모르시는 분들 많이 있을 것 같아요. (맞아요.) 오빠, "양파" 기억나요?

석진: "양파"! ("양파"!) "양파"도 예전에 1위 많이 했었어요.

효진: 그죠. "양파" 되게 어린 고등학생, 요새로 따지면 “아이유” 같은? 그죠? (그렇네요.) 고등학교 때 데뷔해서 엄청난 인기를 누렸던 발라드 가수였고, 얘기를 하자면 끝이 없을 것 같아요.

석진: 아까 전에 살짝 효진 씨가 “이글 파이브”도 얘기하지 않았나요?

효진: “이글~파이브!”

석진: 오징어, 세모 머리. ♬

효진: 그런 노래가 있었어요?

석진: 네. 그런 노래도 있었어요.

효진: 아, 저는 노래까지는 잘 기억이 안 나고, 그 가수들 기억나요. “량현량하”라고 기억나세요?

석진: 아, 그 쌍둥이.

효진: 쌍둥인데 초등학생 두 명이 노래를 했어요.

석진: 그 가수들이 JYP 소속 아니었나요?

효진: 뭔가 대형 기획사 소속이었던 거 같은데 노래가 초등학생에 걸맞게 “학교를 안 갔어”였나?

석진: 학교를 안 갔어! ♬

효진: 맞아요. 굉장히 독특한 노래로 귀여워서 많이 사랑 받았던 것 같아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 추억의 가수들에 대해서 이야기를 해 봤는데 아마 지금 이 방송을 듣고 계시는 청취자 분들은 이런 가수들의 노래를 들을 기회가 별로 없을 것 같아요.

효진: 그죠. 그리고 되게 어리신 분들이 많잖아요. 우리 청취자 분들 중에서 90년대에 태어나신 분들이 많으신 것 같아요. (맞아요. 맞아요.) 전혀 모르실 것 같아요.

석진: 혹시 여러분들이, 아마 모르실 것 같지만, 혹시라도 저희가 말한 가수들 중에 “아는 가수가 있다.” 그러면 댓글을 남겨 주시고요. 혹시 뭐 요즘 어떤 가수 더 좋아하는지, 여러분의 나라에서는 어떤 가수들이 추억의 가수인지 댓글을 남겨 주시고요.

효진: 오빠, 끝내기 전에 질문 하나 할게요. 오빠가 제일 좋아했던 90년대 가수는 누구예요?

석진: “SES!”

효진: 아, 역시.

석진: 꿈속에도 막 나왔어요.

효진: 진짜 예뻤어요. 근데. 특히 유진 씨는 지금 아이돌 가수를 해도 진짜 인기 많을 것 같아요. 정말 예뻤고.

석진: 정말 미안했던 게, “SES”를 좋아하면서도 노래방 가면 “베이비복스” 노래만 불렀어요.

효진: “베이비복스”가, 노래가 진짜, 따라 부르기 쉽고, “야야야” 이런 거 귀엽잖아요.

석진: 아무튼 들어 주셔서 감사합니다.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #95

Published: Jan. 31, 2012, 8:45 a.m.
Duration: 10 minutes 10 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 이번 주제가 추억의 가수예요.

효진: 그렇죠. 저희 나이가 좀 들었잖아요, 오빠.

석진: 참고로 효진 씨 나이가 어떻게 되죠?

효진: 저는 한국 나이로, 제가 1987년도에 태어났으니까, 올해 스물여섯 살이 됐어요. 1월 1일에.

석진: 네. 네. 저는 드디어 서른 살이 됐어요.

효진: 어, 축하해요. 오...빠... 오빠 서른 살? 작년에 서른 살 아니었어요?

석진: 네. 거짓말이고요. 네. 한국 나이로 이제 스물 둘? 스물 하나. 스물 하나?

효진: 제 눈을 똑바로 보고 말씀해 주세요.

석진: 아무튼 저 삼십 대예요.

효진: 삼십 대예요. 네. 한국에서는 1월 1일 날 모두 똑같이 나이를 먹죠. 한 살씩.

석진: 네. 네. 제가 빠른 82라서 자주 헷갈려요.

효진: 나이에 대해서는, 한국에서 나이 세는 게 좀 다르죠. 복잡해요. “빠른”도 있고.

석진: 그건 우리가 이야기 나이 편에 다시 한 번 얘기하도록 하고요. 네. 이번에는 가수 얘기를 하도록 해요.

효진: 네. 저희가 어린 시절을 보낸 게 주로, 오빠, 1990년대잖아요. 2000년대 초반이랑.

석진: 저는 80년대까지 들어가요. (그렇죠. 네.) 그래서 효진 씨, 제가 생각하기에 이번 이야기를 통해서 효진 씨와 저와의 세대 차이가 정말 확실하게 드러날 것 같았어요.

효진: 그럴까요? 일단 가장 먼저 떠오르는 거는, 오빠는 “서태지와 아이들” 기억해요?

석진: “서태지와 아이들!” 우리들의 우상이었죠.

효진: 저는 사실 “서태지와 아이들”에 대한 첫 기억이 은퇴한다는 뉴스가 나오는 거였어요. TV 뉴스에, 9시 뉴스에 가수가 나오는 게 너무 신기한 거예요.

석진: 그때는 서태지가 앨범을 내도 그때마다 뉴스에 나왔어요.

효진: 앨범을 냈을 때는 사실 기억이 안 나요. 저는.

석진: 아, 진짜요? 아... 정말 슬퍼요. 저희들한테는 “서태지와 아이들”이 정말 전설적인 그런 사람이었기 때문에 저희 다음 세대들이 “서태지와 아이들에 대해서 잘 모른다.”, “서태지와 아이들 싫어요.” 이런 말 하는 걸 용납할 수가 없었어요.

효진: 아, 그렇군요. 저는 중간인 것 같아요. “서태지와 아이들”을 모르는 세대는 아닌데, 알긴 아는데, “서태지와 아이들”이 한참 활동할 때는 너무 어려서 사실 그때는 동요를 듣고 있었죠.

석진: 그 정도인가요?

효진: 저희 때부터 아이돌 문화가 많이 발달한 거 같아요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. “HOT”, “젝스키스”가 남자 그룹 1세대죠. 그리고 여자 그룹으로는 “SES”와 “핑클”이 있었어요.

석진: 아, SES!

효진: 오빠는 누구 좋아하셨어요?

석진: 저는 슈 좋아했어요.

효진: 슈! 저도 슈 되게 좋아했어요.

석진: 유진은 너무 예뻐서 부담스러웠고요. 네. 바다는 좀 그랬고요. 슈 좋아했어요.

효진: 그렇군요. 또 그 다음에 이어서 나온 게 “신화”도 있었고, “GOD”도 있었고 뭐 “베이비복스”, 또 여자 그룹 되게 많았는데 갑자기 기억이 안 나네요.

석진: 정말 많았는데... “핑클” 얘기하셨나요?

효진: “핑클”은 당연히 얘기했죠.

석진: 기억이 안 나요.

효진: 기억이 안 나는데 노래 들으면 다 기억이 날 것 같아요. 저는. (네, 맞아요.) 그런 가수들을 저희 때 너무 많이 좋아해서, 기억나는 게, 친구들끼리 얘기하면 꼭 좋아하는 가수가 다 있고 좋아하는 멤버가 다 있어서 진짜, 저는 그렇게까지 심하지 않았는데, “HOT” 좋아하는 애들이랑 “젝스키스” 좋아하는 애들이랑 막 사이가 안 좋고 그러기도 했어요.

석진: 막 싸우기도 했어요.

효진: 맞아요. 진짜. “우리 오빠들이 최고다!” 이러면서. (맞아요. 맞아요.) 네. 근데 제가 언제 나이가 들었다고 느끼는지 아세요, 오빠? (모르겠어요.) 우리들의 우상이었던 “HOT”, “신화”, “젝스키스” 오빠들이 지금 TV에 나오면 너무 늙었어요.

석진: 저의 우상이었던 “서태지와 아이들”의 양현석 씨는 YG의 사장이 되어 있습니다.

효진: 요즘 어린 분들은 오히려 사장님으로 더 많이 알 것 같아요.

석진: 네. 그 사람이 예전에 랩하고 춤을 췄다는 걸 아마 상상도 못할 거예요.

효진: 맞아요. 그리고 오빠 또 그런 주류 가수들이 있었고, 저희 때는 이런 그룹이, 요새 아이돌 그룹처럼, 그룹이 좀 대세였는데 그 중에서 홀로 솔로로 엄청난 인기를 누렸던 사람, 기억나요?

석진: 누가 있을까요? 강타?

효진: 유승준 씨.

석진: 아, 유승준! (네.) 아, 맞아요. 맞아요.

효진: 엄청 인기였잖아요.

석진: 정말 군대 일이 있기 전까지는 정말 최고였어요.

효진: 네. 진짜 인기 많았고 춤추는 거, 옷 입는 게 다 화제가 됐었어요.

석진: 맞아요. 맞아요. 뭘 해도. 눈빛, 그 눈빛! 저 잊을 수가 없어요. 막 째려보는 눈빛. 막 이렇게, 이렇게 하고 있으면 여자들이 “너무 멋있어!”, “섹시해요!”, 막 그렇게 얘기했었어요.

효진: 그리고 오빠, 요즘 가수 “비” 있죠. 되게 인기가 많잖아요. (네, 그렇죠.) 근데 비도 한때 그룹 출신이었던 거 아세요? (아, 저 들었어요.) 그죠. 그때는 인기가 별로 없었어요, 근데.

석진: 이름도 기억도 안나요.

효진: 근데 인기가 없었던 건 확실해요. 그리고 또 기억나는 가수들 있어요?

석진: 효진 씨는 잘 모를 것 같은데, 저희 세대 때는 그 트로트에서 이제 댄스곡으로 이제 넘어가는 그런 과도기였기 때문에, 네, 저는 트로트 곡도 많이 알고 있었어요.

효진: 진짜요? 이상한데요. 제가 아까 경은 언니랑 얘기했는데, 경은 언니는 트로트 잘 모르던데요.

석진: 그건 경은 누나가 음악에 대해서 잘 모르기 때문에 그렇게 말씀하신 거고요. 효진 씨, 주현미라고 아세요?

효진: 이름은 알아요. 잠시만요. 경은 언니가 되게 어이없다는 듯이 쳐다보시는데요.

석진: 어쩔 수 없어요. 저는 음악에 대해서 지식도 많이 가지고 있고요. 네. 좀 많이 알고 있으니까.

효진: 그럼 경은 언니가 무식하다는 얘긴가요, 지금?

석진: 그런 건 아니죠. 음악에 대해서 잘 모른다고 해서 무식한 건 절대 아닙니다. 경은 누나, 부끄러워할 필요가 없어요.

효진: 아무튼 정리를 하자면, 석진 오빠는 트로트도 잘 안답니다.

석진: 네. 네. 예전에 주현미가 거의 “소녀시대” 급이었어요. 나오기만 하면 (진짜요?) 네. 네. 나오기만 하면 1등을 했었거든요.

효진: 그럼 1등하고 이런 프로그램이 있었어요? 옛날에도?

석진: 네. 네. 예전에는 “가요톱텐”, “젊음의 행진”, “토요일 토요일은 즐거워”.

효진: “젊음의 행진” 이런 데에 주현미 씨가 나왔다고요?

석진: 그럼요.

효진: 오늘 좀 찾아봐야겠어요. 제가 생각한 가수들이랑 너무 달라요. 오빠.

석진: 주현미 씨, 그때 대단했어요.

효진: 제가 생각한 가수들은 뭐 “영턱스 클럽” (“영턱스 클럽!”), “룰라”, “자자”, “언타이틀”.

석진: 다음 세대예요. (아, 그렇군요.) 주현미 다음 세대. (그렇군요.) 그리고 주현미 씨 때 댄스 가수로 활동하셨던 분 중에 박남정 씨라고 있어요.

효진: 그 아저씨요?

석진: 네. 네. 아저씨죠 지금은. 그때 그분도 참 대단했어요. 그때 박남정 씨도 있었고요. “소방차”도 있었고.

효진: 그렇군요.

석진: 그래서 지금 효진 씨 반응 보세요. “아, 네.”, “네, 아, 그랬다고요?”, “아, 네.”, 모르잖아요. 그래서 제가 세대 차이를 느끼는 거예요.

효진: 근데 그건 80년대 아니에요, 오빠?

석진: 네. 80년대!

효진: 그렇군요.

석진: 제가 82년도에 태어나서, 제가 여덟 살 때, 그때가 이제 90년으로 이제 막 넘어갈 때였으니까.

효진: 그렇군요. 어쨌든 간에 세대 차이가 많이 느껴지네요. 근데 저희 청취자 분들 중에서 한국 노래 좋아하시는 분들 되게 많으실 거라고 (요즘) 생각이 드는데. (네. 케이팝 너무 유명하죠.) 네. 근데 아마 저희가 얘기한 지금, 가수들 같은 경우에는 모르시는 분들 많이 있을 것 같아요. (맞아요.) 오빠, "양파" 기억나요?

석진: "양파"! ("양파"!) "양파"도 예전에 1위 많이 했었어요.

효진: 그죠. "양파" 되게 어린 고등학생, 요새로 따지면 “아이유” 같은? 그죠? (그렇네요.) 고등학교 때 데뷔해서 엄청난 인기를 누렸던 발라드 가수였고, 얘기를 하자면 끝이 없을 것 같아요.

석진: 아까 전에 살짝 효진 씨가 “이글 파이브”도 얘기하지 않았나요?

효진: “이글~파이브!”

석진: 오징어, 세모 머리. ♬

효진: 그런 노래가 있었어요?

석진: 네. 그런 노래도 있었어요.

효진: 아, 저는 노래까지는 잘 기억이 안 나고, 그 가수들 기억나요. “량현량하”라고 기억나세요?

석진: 아, 그 쌍둥이.

효진: 쌍둥인데 초등학생 두 명이 노래를 했어요.

석진: 그 가수들이 JYP 소속 아니었나요?

효진: 뭔가 대형 기획사 소속이었던 거 같은데 노래가 초등학생에 걸맞게 “학교를 안 갔어”였나?

석진: 학교를 안 갔어! ♬

효진: 맞아요. 굉장히 독특한 노래로 귀여워서 많이 사랑 받았던 것 같아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 추억의 가수들에 대해서 이야기를 해 봤는데 아마 지금 이 방송을 듣고 계시는 청취자 분들은 이런 가수들의 노래를 들을 기회가 별로 없을 것 같아요.

효진: 그죠. 그리고 되게 어리신 분들이 많잖아요. 우리 청취자 분들 중에서 90년대에 태어나신 분들이 많으신 것 같아요. (맞아요. 맞아요.) 전혀 모르실 것 같아요.

석진: 혹시 여러분들이, 아마 모르실 것 같지만, 혹시라도 저희가 말한 가수들 중에 “아는 가수가 있다.” 그러면 댓글을 남겨 주시고요. 혹시 뭐 요즘 어떤 가수 더 좋아하는지, 여러분의 나라에서는 어떤 가수들이 추억의 가수인지 댓글을 남겨 주시고요.

효진: 오빠, 끝내기 전에 질문 하나 할게요. 오빠가 제일 좋아했던 90년대 가수는 누구예요?

석진: “SES!”

효진: 아, 역시.

석진: 꿈속에도 막 나왔어요.

효진: 진짜 예뻤어요. 근데. 특히 유진 씨는 지금 아이돌 가수를 해도 진짜 인기 많을 것 같아요. 정말 예뻤고.

석진: 정말 미안했던 게, “SES”를 좋아하면서도 노래방 가면 “베이비복스” 노래만 불렀어요.

효진: “베이비복스”가, 노래가 진짜, 따라 부르기 쉽고, “야야야” 이런 거 귀엽잖아요.

석진: 아무튼 들어 주셔서 감사합니다.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 23 - PDF

Published: Jan. 30, 2012, 8:13 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 23

Published: Jan. 30, 2012, 8:11 a.m.
Duration: 8 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 3 of 4) (PDF)

Published: Jan. 27, 2012, 7:16 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Drama – “He Who Can’t Date” (Episode 3 of 4)

Published: Jan. 27, 2012, 6:18 a.m.
Duration: 4 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 22 - PDF

Published: Jan. 26, 2012, 8:16 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 22

Published: Jan. 26, 2012, 8:14 a.m.
Duration: 13 minutes 34 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #94

Published: Jan. 23, 2012, 3 p.m.
Duration: 9 minutes 5 seconds

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

경화: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요. 경화 언니.

경화: 안녕. 효진.

효진: 우리 둘이 이야기 녹음 하는 거 처음인 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. (떨려요.) 처음이에요.

효진: 석진 오빠가 없으니까 우리 좀 더 상큼한 방송을 만들어 봐요.

경화: 네, 좋아요.

효진: 이번에 이야기에서 이야기할 주제가 뭐죠?

경화: 오늘 주제가 동아리예요.

효진: 동아리! 동아리가 뭐죠?

경화: 동아리는 학교나, 요즘에는 회사에도 있다고 들었는데, 취미나 관심사가 같은 사람들끼리 모여 있는 모임을 말하죠.

효진: 그렇죠. 보통, 특히나 대학교에 처음 입학을 하면 동아리에 가입을 해서 친구를 사귀고 선후배들을 사귀게 되는 경우가 많잖아요.

경화: 네, 맞아요.

효진: 근데 동아리에도 두 종류가 있어요. 언니 아세요?

경화: 과 동아리와 중앙 동아리?

효진: 네. 맞아요. 저희 학교에서는 과 동아리를 “소모임”이라고 불렀는데, 언니 학교에서는 그랬나요?

경화: 아니요. 저희는 그냥 “과 동아리”, 아니면 “단과대 동아리” 이렇게 불렀어요.

효진: 학교마다 차이가 있나 봐요. 언니는 어떤 동아리 활동을 했었어요?

경화: 저는 중앙 동아리 활동만 했었는데요. 그 이유는 사실 단과대 동아리에는 주로 학술 동아리가 많잖아요. (공부하고.) 네. 그래서 “아니, 왜 다들 공부를 하지?” 이런 마음으로 밖으로 나가서 중앙 동아리를 찾아 봐서요. 저는 힙합 댄스 동아리에 들어갔어요.

효진: 저희 이야기 레슨, 비디오 레슨으로 할 수 없나요? 이거 힙합 댄스를 봐야 되겠는데요, 제가. 그렇군요.

경화: 네.

효진: 원래 근데 보통 말을 하기에, 중앙 동아리를 하면 좋은 점이 우리 과 사람들 말고 다른 과 사람들도 사귈 수 있다고 해서 중앙 동아리를 가입하는 사람들이 많다고 들었어요.

경화: 네. 맞아요. 저도 그래서 가입했어요.

효진: 그래서 힙합 댄스 동아리를!

경화: 그때 사실 제가 재즈 댄스를 배우고 있었는데, 재즈 댄스 동아리가 없는 거예요. 그리고 저희 학교에는 댄스 동아리가 하나밖에 없는 거예요. 근데 그게 힙합 댄스 동아리여서 어쩔 수 없이 들어갔습니다.

효진: 저 같은 경우에는 반대로 소모임에만 가입을 했었어요.

경화: 어떤 소모임?

효진: 저도 참 사실 말하기 부끄러운데, 일단 먼저 말씀을 드릴게요. 제가 진짜 음치예요. 진짜 노래 못해요. 노래하면 막 음정 박자 다 틀리는 사람 있죠? 그게 저예요. (이상한데?) 근데 전 (뭔가.) 노래 소모임에 가입 돼 있었어요.

경화: 어, 노래 소모임!

효진: 네. 노래 소모임을 가입을 했는데, 저희 과에는 이상하게 공부하는 사람이 없었나 봐요. 소모임이 세 개가 있었... 아, 네 개가 있었는데, 농구 소모임, 야구 소모임, 노래 소모임, 밴드가 있었어요. 근데 저는 이제 노래 소모임에 가입한 이유가 아는 친한 선배 언니들이 다 노래 소모임 언니들이었어요. 그래서 너무 재밌어서 가입을 했는데 솔로로 노래를 하는 부분은 별로 없어서, 그냥 보통, 일 년에 한 번씩 공연도 했었는데, 그때 이제 작은 목소리로 노래를 했었죠.

경화: 합창단 같은 거였나요?

효진: 뭐 비슷한 건데, 이제 노래가 가요도 있었고, 좀 편한 노래들을 많이 불렀던 것 같아요.

경화: 그래서 오래 활동했어요?

효진: 어, 1학년 때는 나름 열심히 활동을 했고, 2학년 때는 좀 덜 열심히 활동을 했고, 3학년 때부터는, 보통 동아리 활동을 하면 3, 4학년 때는 잘 활동을 안 하잖아요. 저도 3, 4학년 때는 거의 활동을 안 했고. 언니는 어땠어요?

경화: 저는 학교에서 집까지 거리가 2시간 거리였거든요. (아이고.) 그런데 춤 공연을 준비하다 보면 주말에도 학교를 가야 했어요. 그러다 보니까 입원을 하게 되었어요.

효진: 춤을 얼마나 열심히 추면 입원까지 해요, 언니?

경화: 모르겠어요. 아마 좀 고등학교 때까지는 하루 종일 앉아만 있다가 대학교에 가서 너무 많이 움직였나 봐요. 갑자기. 네. 그래서 뭐, 간부터 시작해서 위와 장까지 많은 트러블이 있었어요.

효진: 그건 언니 제 생각에는 춤을 춰서 일어난 게 아니라,

경화: 음~ 말하지 말아요.

효진: 추측되는 이유가 하나 있는데 뭐, 말하진 않을게요.

경화: 네. 아마 복합적이었던 게 아닐까 싶은데요. 그래서 저는 병원에 있다가 링겔을 잠시 뽑고, 학교에 공연을 하러 갔던 그런 기억이 있어요. 그래서 선배님들이 굉장히 예뻐해 주셨는데, “이렇게 춤에 열정을 보인 후배는 지금까지 없었다.” 이렇게 칭찬하고 예뻐해 주셨는데, 저는 이제 체력적인 문제로 한 학기만 활동을 하고 그만뒀습니다.

효진: 일 년도 아니고?

경화: 네. 한 학기.

효진: 어, 되게 불꽃 같은 열정이었네요. (그렇죠.) 짧고 굵게. 그러면 언니, 힙합 댄스 동아리면 가요에 춤을 췄나요?

경화: 네. 가요 중에서도 주로 힙합 장르, 그리고 팝 중에서도 힙합 장르의 음악에 맞춰서 춤을 췄고, 선배님들이 굉장히 실력 있는 분들이 많으셔서 항상 배우러 다녔었죠.

효진: 그러면은 저 기억나는 게 저 중학교 때쯤인가? 힙합이 굉장히 유행해서 막 힙합 바지 입고 그랬잖아요.

경화: 네. 맞아요.

효진: 그럼 그 대학교 때, 그런 힙합 스타일의 옷을 입고 그랬나요?

경화: 네. 연습이 있는 수요일에는 항상 힙합 복장을 했었고, 머리도 굉장히 펑크하게 하고 다녔습니다. 네.

효진: 사진 꼭 보여주세요. 근데 언니, 동아리 활동 하면 물론 “동아리에서 뭘 하냐.”도 중요하지만 스무 살, 스물한 살, 풋풋한 동아리, 그런 새내기들이 가장 관심 있는 건 아무래도 그거 아닐까 싶어요. 동아리에서 사람들을 많이 만나서 커플들도 많이 탄생하잖아요. 언니는 뭐, 추억 없나요?

경화: 저는 커플로 이어지진 못했지만, 저희 힙합 댄스 동아리에 지누션의 션을 닮은 오빠가 계셨어요. 너무 멋있으셨는데, 춤도 잘 추시고, 외모도 훌륭하시고, 근데 이미 여자 친구가 있으셨기 때문에 짝사랑만 했었어요.

효진: 역시 동아리에는 그런 뭔가가 일어나기 마련인 것 같아요. (맞아요.) 회사 동아리도 많이 활성화됐다고 들었어요. (네, 맞아요.) 등산 동아리, 뭐 운동하는 동아리도 있고, 밴드, 이런, 좀 열심히 활동하시는 분들은 밴드도 하시고, 그런 문화가 되게 좋은 것 같아요. (맞아요.) 옛날에는 모이면 술만 마시고 이런 게 많이 있었는데, 이제는 좀 더 같이 취미 활동도 공유하고, 그런 문화가 형성이 돼서 좋은 것 같아요. 제 생각에는.

경화: 네, 맞아요. 좀 몸을 움직일 수 있고, 또 머리도 식힐 수 있고, 좋은 것 같아요.

효진: 맞아요. 그리고 이제 또 대학생들 같은 경우에는 아까 말했듯이 다양한 인맥도 쌓을 수 있고, 친구들도, 다양한 친구들을 만날 수 있다는 점에서 동아리가 굉장히 좋은 것 같아요.

경화: 네, 맞아요.

효진: 저는 개인적으로 중앙 동아리를 못 해 본 게 되게 후회되거든요.

경화: 저는 연합 동아리를 못 해 본 게 후회가 돼요. 다른 대학교 친구들도 사귈 수 있었는데! (그러네요!) 아...

효진: 연합 동아리 얘기를 빼먹었네요, 저희가. 연합 동아리가 뭐죠?

경화: 연합 동아리는 대학교 안에서 뿐만이 아니라 전체 대학생들이 모두 가입할 수 있는 그런 동아리죠.

효진: 주로 보면, 여대 학생들이 (그렇죠.) 연합 동아리에서 굉장히 많이 활동을 하는 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 저도 몇 명이 떠오르네요.

효진: 여대 같은 경우에는 중앙 동아리를 해도 만날 수 있는 친구들이 다 여자잖아요.

경화: 맞아요. 얼마나... 네. 그 마음 충분히 이해합니다.

효진: 언니 혹시 여대 출신이신가요?

경화: 그건 아니지만 여대에 친구들이 많아서요.

효진: 아, 그렇군요. 그래서, 연합 동아리에 가입을 해서, 다른 학교 친구들도 많이 만나고, 또 이제 연합 동아리에 가입하는 남학생들은 또 예쁜, 여대생들 하면은 공학대학교 학생들에 비해 뭔가 로망이 있잖아요. (네, 맞아요.) 예쁜 여대생. 뭔가 항상 긴 생머리를 흩날리며 (맞아요.) 예쁜 치마를 입고 다닐 거 같은. (네. 예쁜 여학생들.) 네. 그런 흑심을 품고 동아리에 가입하는 학생들도 참, 모두 그렇진 않겠지만 분명히 있을 거라 생각해요.

경화: 네. 있을 거예요.

효진: 언니 그러면 오늘 동아리에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 경화 언니나 저처럼 사람 만나고 노는 거 좋아서 동아리에 가입한 사람도 있겠지만 아까 얘기한 공부를 위해, 학술 동아리에 가입한 사람들도 있겠고, 우리 청취자 여러분들은 어떤 동아리 활동을 하셨는지 궁금해요.

경화: 네. 궁금해요. 동아리 활동, 동아리가 또 어떤 게 있는지, 그리고 또 어떤 동아리에서 활동을 하셨는지 궁금합니다.

효진: 네. 또 나라마다 동아리 문화가 다를 수도 있고요.

경화: 네, 맞아요.

효진: 네. 그런 것들을 어디에 오셔서 코멘트로 남겨 주시면 되죠?

경화: TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

효진: 네, 언니. 그러면은 오늘은 여기까지 할게요.

경화: 네.

경화, 효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #94 - PDF

Published: Jan. 23, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

경화: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요. 경화 언니.

경화: 안녕. 효진.

효진: 우리 둘이 이야기 녹음 하는 거 처음인 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. (떨려요.) 처음이에요.

효진: 석진 오빠가 없으니까 우리 좀 더 상큼한 방송을 만들어 봐요.

경화: 네, 좋아요.

효진: 이번에 이야기에서 이야기할 주제가 뭐죠?

경화: 오늘 주제가 동아리예요.

효진: 동아리! 동아리가 뭐죠?

경화: 동아리는 학교나, 요즘에는 회사에도 있다고 들었는데, 취미나 관심사가 같은 사람들끼리 모여 있는 모임을 말하죠.

효진: 그렇죠. 보통, 특히나 대학교에 처음 입학을 하면 동아리에 가입을 해서 친구를 사귀고 선후배들을 사귀게 되는 경우가 많잖아요.

경화: 네, 맞아요.

효진: 근데 동아리에도 두 종류가 있어요. 언니 아세요?

경화: 과 동아리와 중앙 동아리?

효진: 네. 맞아요. 저희 학교에서는 과 동아리를 “소모임”이라고 불렀는데, 언니 학교에서는 그랬나요?

경화: 아니요. 저희는 그냥 “과 동아리”, 아니면 “단과대 동아리” 이렇게 불렀어요.

효진: 학교마다 차이가 있나 봐요. 언니는 어떤 동아리 활동을 했었어요?

경화: 저는 중앙 동아리 활동만 했었는데요. 그 이유는 사실 단과대 동아리에는 주로 학술 동아리가 많잖아요. (공부하고.) 네. 그래서 “아니, 왜 다들 공부를 하지?” 이런 마음으로 밖으로 나가서 중앙 동아리를 찾아 봐서요. 저는 힙합 댄스 동아리에 들어갔어요.

효진: 저희 이야기 레슨, 비디오 레슨으로 할 수 없나요? 이거 힙합 댄스를 봐야 되겠는데요, 제가. 그렇군요.

경화: 네.

효진: 원래 근데 보통 말을 하기에, 중앙 동아리를 하면 좋은 점이 우리 과 사람들 말고 다른 과 사람들도 사귈 수 있다고 해서 중앙 동아리를 가입하는 사람들이 많다고 들었어요.

경화: 네. 맞아요. 저도 그래서 가입했어요.

효진: 그래서 힙합 댄스 동아리를!

경화: 그때 사실 제가 재즈 댄스를 배우고 있었는데, 재즈 댄스 동아리가 없는 거예요. 그리고 저희 학교에는 댄스 동아리가 하나밖에 없는 거예요. 근데 그게 힙합 댄스 동아리여서 어쩔 수 없이 들어갔습니다.

효진: 저 같은 경우에는 반대로 소모임에만 가입을 했었어요.

경화: 어떤 소모임?

효진: 저도 참 사실 말하기 부끄러운데, 일단 먼저 말씀을 드릴게요. 제가 진짜 음치예요. 진짜 노래 못해요. 노래하면 막 음정 박자 다 틀리는 사람 있죠? 그게 저예요. (이상한데?) 근데 전 (뭔가.) 노래 소모임에 가입 돼 있었어요.

경화: 어, 노래 소모임!

효진: 네. 노래 소모임을 가입을 했는데, 저희 과에는 이상하게 공부하는 사람이 없었나 봐요. 소모임이 세 개가 있었... 아, 네 개가 있었는데, 농구 소모임, 야구 소모임, 노래 소모임, 밴드가 있었어요. 근데 저는 이제 노래 소모임에 가입한 이유가 아는 친한 선배 언니들이 다 노래 소모임 언니들이었어요. 그래서 너무 재밌어서 가입을 했는데 솔로로 노래를 하는 부분은 별로 없어서, 그냥 보통, 일 년에 한 번씩 공연도 했었는데, 그때 이제 작은 목소리로 노래를 했었죠.

경화: 합창단 같은 거였나요?

효진: 뭐 비슷한 건데, 이제 노래가 가요도 있었고, 좀 편한 노래들을 많이 불렀던 것 같아요.

경화: 그래서 오래 활동했어요?

효진: 어, 1학년 때는 나름 열심히 활동을 했고, 2학년 때는 좀 덜 열심히 활동을 했고, 3학년 때부터는, 보통 동아리 활동을 하면 3, 4학년 때는 잘 활동을 안 하잖아요. 저도 3, 4학년 때는 거의 활동을 안 했고. 언니는 어땠어요?

경화: 저는 학교에서 집까지 거리가 2시간 거리였거든요. (아이고.) 그런데 춤 공연을 준비하다 보면 주말에도 학교를 가야 했어요. 그러다 보니까 입원을 하게 되었어요.

효진: 춤을 얼마나 열심히 추면 입원까지 해요, 언니?

경화: 모르겠어요. 아마 좀 고등학교 때까지는 하루 종일 앉아만 있다가 대학교에 가서 너무 많이 움직였나 봐요. 갑자기. 네. 그래서 뭐, 간부터 시작해서 위와 장까지 많은 트러블이 있었어요.

효진: 그건 언니 제 생각에는 춤을 춰서 일어난 게 아니라,

경화: 음~ 말하지 말아요.

효진: 추측되는 이유가 하나 있는데 뭐, 말하진 않을게요.

경화: 네. 아마 복합적이었던 게 아닐까 싶은데요. 그래서 저는 병원에 있다가 링겔을 잠시 뽑고, 학교에 공연을 하러 갔던 그런 기억이 있어요. 그래서 선배님들이 굉장히 예뻐해 주셨는데, “이렇게 춤에 열정을 보인 후배는 지금까지 없었다.” 이렇게 칭찬하고 예뻐해 주셨는데, 저는 이제 체력적인 문제로 한 학기만 활동을 하고 그만뒀습니다.

효진: 일 년도 아니고?

경화: 네. 한 학기.

효진: 어, 되게 불꽃 같은 열정이었네요. (그렇죠.) 짧고 굵게. 그러면 언니, 힙합 댄스 동아리면 가요에 춤을 췄나요?

경화: 네. 가요 중에서도 주로 힙합 장르, 그리고 팝 중에서도 힙합 장르의 음악에 맞춰서 춤을 췄고, 선배님들이 굉장히 실력 있는 분들이 많으셔서 항상 배우러 다녔었죠.

효진: 그러면은 저 기억나는 게 저 중학교 때쯤인가? 힙합이 굉장히 유행해서 막 힙합 바지 입고 그랬잖아요.

경화: 네. 맞아요.

효진: 그럼 그 대학교 때, 그런 힙합 스타일의 옷을 입고 그랬나요?

경화: 네. 연습이 있는 수요일에는 항상 힙합 복장을 했었고, 머리도 굉장히 펑크하게 하고 다녔습니다. 네.

효진: 사진 꼭 보여주세요. 근데 언니, 동아리 활동 하면 물론 “동아리에서 뭘 하냐.”도 중요하지만 스무 살, 스물한 살, 풋풋한 동아리, 그런 새내기들이 가장 관심 있는 건 아무래도 그거 아닐까 싶어요. 동아리에서 사람들을 많이 만나서 커플들도 많이 탄생하잖아요. 언니는 뭐, 추억 없나요?

경화: 저는 커플로 이어지진 못했지만, 저희 힙합 댄스 동아리에 지누션의 션을 닮은 오빠가 계셨어요. 너무 멋있으셨는데, 춤도 잘 추시고, 외모도 훌륭하시고, 근데 이미 여자 친구가 있으셨기 때문에 짝사랑만 했었어요.

효진: 역시 동아리에는 그런 뭔가가 일어나기 마련인 것 같아요. (맞아요.) 회사 동아리도 많이 활성화됐다고 들었어요. (네, 맞아요.) 등산 동아리, 뭐 운동하는 동아리도 있고, 밴드, 이런, 좀 열심히 활동하시는 분들은 밴드도 하시고, 그런 문화가 되게 좋은 것 같아요. (맞아요.) 옛날에는 모이면 술만 마시고 이런 게 많이 있었는데, 이제는 좀 더 같이 취미 활동도 공유하고, 그런 문화가 형성이 돼서 좋은 것 같아요. 제 생각에는.

경화: 네, 맞아요. 좀 몸을 움직일 수 있고, 또 머리도 식힐 수 있고, 좋은 것 같아요.

효진: 맞아요. 그리고 이제 또 대학생들 같은 경우에는 아까 말했듯이 다양한 인맥도 쌓을 수 있고, 친구들도, 다양한 친구들을 만날 수 있다는 점에서 동아리가 굉장히 좋은 것 같아요.

경화: 네, 맞아요.

효진: 저는 개인적으로 중앙 동아리를 못 해 본 게 되게 후회되거든요.

경화: 저는 연합 동아리를 못 해 본 게 후회가 돼요. 다른 대학교 친구들도 사귈 수 있었는데! (그러네요!) 아...

효진: 연합 동아리 얘기를 빼먹었네요, 저희가. 연합 동아리가 뭐죠?

경화: 연합 동아리는 대학교 안에서 뿐만이 아니라 전체 대학생들이 모두 가입할 수 있는 그런 동아리죠.

효진: 주로 보면, 여대 학생들이 (그렇죠.) 연합 동아리에서 굉장히 많이 활동을 하는 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 저도 몇 명이 떠오르네요.

효진: 여대 같은 경우에는 중앙 동아리를 해도 만날 수 있는 친구들이 다 여자잖아요.

경화: 맞아요. 얼마나... 네. 그 마음 충분히 이해합니다.

효진: 언니 혹시 여대 출신이신가요?

경화: 그건 아니지만 여대에 친구들이 많아서요.

효진: 아, 그렇군요. 그래서, 연합 동아리에 가입을 해서, 다른 학교 친구들도 많이 만나고, 또 이제 연합 동아리에 가입하는 남학생들은 또 예쁜, 여대생들 하면은 공학대학교 학생들에 비해 뭔가 로망이 있잖아요. (네, 맞아요.) 예쁜 여대생. 뭔가 항상 긴 생머리를 흩날리며 (맞아요.) 예쁜 치마를 입고 다닐 거 같은. (네. 예쁜 여학생들.) 네. 그런 흑심을 품고 동아리에 가입하는 학생들도 참, 모두 그렇진 않겠지만 분명히 있을 거라 생각해요.

경화: 네. 있을 거예요.

효진: 언니 그러면 오늘 동아리에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 경화 언니나 저처럼 사람 만나고 노는 거 좋아서 동아리에 가입한 사람도 있겠지만 아까 얘기한 공부를 위해, 학술 동아리에 가입한 사람들도 있겠고, 우리 청취자 여러분들은 어떤 동아리 활동을 하셨는지 궁금해요.

경화: 네. 궁금해요. 동아리 활동, 동아리가 또 어떤 게 있는지, 그리고 또 어떤 동아리에서 활동을 하셨는지 궁금합니다.

효진: 네. 또 나라마다 동아리 문화가 다를 수도 있고요.

경화: 네, 맞아요.

효진: 네. 그런 것들을 어디에 오셔서 코멘트로 남겨 주시면 되죠?

경화: TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.

효진: 네, 언니. 그러면은 오늘은 여기까지 할게요.

경화: 네.

경화, 효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 21

Published: Jan. 22, 2012, 3 p.m.
Duration: 10 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 21 - PDF

Published: Jan. 22, 2012, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

He Who Can't Date - Episode 2 of 4 (TTMIK Drama) PDF

Published: Jan. 19, 2012, 7:02 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Commentary] He Who Can_t Date - Episode 1

Published: Jan. 19, 2012, 6:57 a.m.
Duration: 4 minutes 12 seconds

Listed in: Education

He Who Can_t Date - Episode 2 of 4 (TTMIK Drama)

Published: Jan. 19, 2012, 6:53 a.m.
Duration: 5 minutes 6 seconds

Listed in: Education

He Who Can't Date - Episode 1 of 4 (TTMIK Drama)

Published: Jan. 19, 2012, 6:46 a.m.
Duration: 4 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Weekly Digest - 18 JAN 2012

Published: Jan. 18, 2012, 10:33 a.m.
Duration: 3 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #93 - PDF

Published: Jan. 17, 2012, 6:14 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다아!

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네, 이번에도 “경화입니다아!”라고 했는데.

경화: 네. 그렇죠.

석진: 앞으로도 계속 하실 건가요?

경화: 네. 계속 할 겁니다. 쭉.

석진: 네. 좋네요. 이번 주제가 아주 좋은 주제라고 저는 들었어요.

경화: 네. 아주 좋은 주제죠. (네. 뭔가요?) 바로 데이트 코스!

석진: 데이트 코스! (네!) 우와! 경화 씨, 경화 씨 얼굴 보니까 지금 데이트 코스에 대한 아이디어가 너무 가득한 것 같아요.

경화: 저는 굉장히 전형적인 데이트 코스 밖에 몰라요. 오빠는요?

석진: 저는 잘 몰라요.

경화: 아니, 그런 거짓말을!

석진: 아니에요. 저는 정말 잘 몰라요. 그런 전형적인 데이트 코스 하나 말씀해 주시면 제가 가지고 있는 아이디어 하나 또 말씀해 드릴게요.

경화: 저는 사실 데이트 코스라는 말을 듣자마자 생각나는 장소는 놀이공원이에요.

석진: 놀이공원!

경화: 네. 사실, 왜 놀이공원이 바로 커플을 떠올리게 하냐면요. 놀이공원에 가면 많은 커플도 볼 수 있고, 또 특히나 스킨쉽을 많이 하는 커플들이 많이 보이거든요.

석진: 스킨쉽이요? (네.) 놀이공원에서 스킨쉽을 해요?

경화: 네. 그렇더라고요. 왜냐하면 한 시간 반을 기다려야 되잖아요. 그 놀이기구, 인기 있는 놀이기구 타기 위해서. 그 동안에 이렇게 많은 스킨쉽을 나누고, 그런 모습을 목격을 한 적이 굉장히 많이 있고요. 특히 어떤 한 놀이공원이 유난히 그런 놀이공원이 있어요. 실내에 있는 놀이공원.

석진: 혹시 잠실에 있는 그 공원인가요?

경화: 바로 그렇죠.

석진: 아, 그렇군요.

경화: 그리고 심지어는 얼마 전에 제 친구가 여자 친구랑 헤어졌는데, 이런 말을 하더라고요. (뭐라고 했나요?) “아, 나 아직 놀이공원 못 가 봤는데 헤어졌어.”

석진: 그럼 연인들한테는 그 놀이공원이 하나의 그런, 로망?

경화: 네. (네.) 놀이공원에서 데이트 아직 미처 못 했는데 헤어졌다고 굉장히 아쉬워하더라고요. 굉장히 웃겼어요.

석진: 그런데 저도 아직 놀이공원에서 데이트한 적은 없어요.

경화: 아, 그래요? (네. 네.) 그럼 놀이공원은 언제 가 보셨어요?

석진: 올 해는 갔었는데 데이트하러 가진 않고, (친구들이랑?) 네. 친구들이랑 놀러 갔어요.

경화: 그렇군요. 그럼 오빠가 생각하는 데이트 장소는 어디에요?

석진: 뭐니 뭐니 해도 스케이트장만한 게 없는 것 같아요.

경화: 겨울에! 하긴 사계절 다 갈 수 있죠? (네. 네.) 아! 스케이트장. 아이스 링크!

석진: 그렇죠. 그렇죠. 그런 스케이트를 타면서 일부러 못 타는 척을 하는 거예요. 그러면서 자연스럽게 스킨쉽을 할 수가 있죠.

경화: 근데 굉장히, 커플이 갔는데, 남자 여자 둘 다 굉장히 잘 타면 되게 재밌을 것 같아요. 그런 커플도 있겠지만 대부분 이제 한 명이 못 타면, 한 명이 가르쳐 주고 그런 모습을 많이 볼 수가 있죠.

석진: 네. 네. 그리고 서울에는 그런 아이스 링크장이 한 네 개 정도 있는 것 같아요.

경화: 아, 그런가요?

석진: 네. 네. 목동에 하나 있고요.

경화: 네. 유명한 목동 아이스 링크.

석진: 네. 그리고 과천에도 하나 있어요.

경화: 아, 맞아요. 어렸을 때 저는 과천으로 항상 다녔어요.

석진: 어, 진짜요?

경화: 네.

석진: 그 목동하고 과천이 굉장히 싸죠.

경화: 아! 그래요?

석진: 굉장히 저렴해요. 다른 스케이트장에 비해서.

경화: 아! 그렇군요.

석진: 그리고 롯데월드. 그 실내에 있는 놀이공원이 바로 롯데월드죠.

경화: 네. 그 곳에 아이스 링크도 같이 있죠.

석진: 네. 한.. 과천하고 목동에 비해서 한 두 배 정도 더 비싸지 않을까 싶어요.

경화: 굉장히 예뻐서 인기가 많죠.

석진: 맞아요. 거기서 드라마도 많이 찍었던 것 같아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 그리고 그랜드 호텔?

경화: 하얏트 호텔?

석진: 네. 하얏트 호텔.

경화: 네. 그 안에도 있죠.

석진: 네. 거기는 아주 명소로 알려져 있죠. 상당히 비싸요. 거기는.

경화: 네. 거긴 굉장히 private하잖아요.

석진: 맞아요. 네, 제가 하나 말했으니까 마지막으로 하나씩만 더 얘기해 봐요.

경화: 그런데 제가 아이스 링크에 대한 또 에피소드가 하나 떠오르는데요. 제가 얼마 전에 친구한테, 남자인 친구와 함께 아이스 링크에 갔었다고 얘길 하니까 그 친구가 이렇게 말했어요. (뭐라고요?) “너네 둘이 사귀어?”

석진: 우와! 아이스 링크를 가는 것만으로도 “서로 연인인가?”

경화: 네. 바로 그거죠!

석진: 이런 오해를 살 수가 있군요.

경화: 네. 그렇더라고요. 그래서 저도 “아! 아이스 링크가 데이트 장소구나!” 그때 알게 됐어요.

석진: 맞아요. 그리고 경화 씨 하나 더.

경화: 아, 그리고 놀이공원하고 좀 비슷한 곳인데 여름에는 워터파크를 많이 가요. (워터파크!) 그런데 거기는 몸매에 자신이 없으면 갈 수가 없어요. 아무리 좋아하는 사이라도 보이고 싶지 않은 곳이 있기 때문에 (그렇죠.) 그곳에 가기 위해서는 열심히 다이어트를 해야 되죠.

석진: 맞아요. 일부러 그런 워터파크에 가기 위해서 열심히 운동하는 사람들이 많죠.

경화: 네. 많이 봤어요. 저도. 하지만 구명조끼가 있어요.

석진: 네. 구명조끼가 있으면 뭐 적당히 가릴 수가 있죠.

경화: 많이 가릴 수 있어요.

석진: 네. 그래서 경화 씨는 구명조끼를 사용하셨나요?

경화: 네. 항상. 한 번도 벗지 않고.

석진: 자신이 없으셨군요.

경화: 네. 그리고 저는 수영을 못해서 꼭 입어야 돼요.

석진: 저는 구명조끼 안 썼어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 염치가 없었죠.

경화: 배려를 하지 않았군요. 상대방을.

석진: 남자끼리 갔거든요.

경화: 아, 어쩐지. 그럼 오빠가 생각하는 또 다른 장소는요?

석진: 이건 좀 평범한데요. 홍대, 저는 홍대 추천해요.

경화: 아, 홍대!

석진: 네. 홍대에 가면 이제 맛집도 많고 카페도 많으니까 그렇게 특별한 데이트 계획이 없다면 그냥 편하게 홍대에 가서, 맛집에 가서, 맛있는 거 먹고 커피 한 잔하면서 뭐 이야기를 편하게 하는 그런 시간을 갖는 것도 좋은 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 그냥 손잡고 걸어 다녀도 볼 게 많은 곳이잖아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 데이트 코스에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 각 나라마다 좀 독특한 그런 데이트 코스가 있을 것 같아요.

경화: 데이트를 어디서 주로 하시나요? 궁금해요.

석진: 진짜 궁금해요. 이거는.

경화: 진심으로. 꼭 코멘트를 달아 주셔야 되겠네요.

석진: 네. 그럼 저희는 다음 이야기에서 만나도록 하겠습니다.

경화: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #93

Published: Jan. 17, 2012, 6:11 a.m.
Duration: 6 minutes 27 seconds

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다아!

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네, 이번에도 “경화입니다아!”라고 했는데.

경화: 네. 그렇죠.

석진: 앞으로도 계속 하실 건가요?

경화: 네. 계속 할 겁니다. 쭉.

석진: 네. 좋네요. 이번 주제가 아주 좋은 주제라고 저는 들었어요.

경화: 네. 아주 좋은 주제죠. (네. 뭔가요?) 바로 데이트 코스!

석진: 데이트 코스! (네!) 우와! 경화 씨, 경화 씨 얼굴 보니까 지금 데이트 코스에 대한 아이디어가 너무 가득한 것 같아요.

경화: 저는 굉장히 전형적인 데이트 코스 밖에 몰라요. 오빠는요?

석진: 저는 잘 몰라요.

경화: 아니, 그런 거짓말을!

석진: 아니에요. 저는 정말 잘 몰라요. 그런 전형적인 데이트 코스 하나 말씀해 주시면 제가 가지고 있는 아이디어 하나 또 말씀해 드릴게요.

경화: 저는 사실 데이트 코스라는 말을 듣자마자 생각나는 장소는 놀이공원이에요.

석진: 놀이공원!

경화: 네. 사실, 왜 놀이공원이 바로 커플을 떠올리게 하냐면요. 놀이공원에 가면 많은 커플도 볼 수 있고, 또 특히나 스킨쉽을 많이 하는 커플들이 많이 보이거든요.

석진: 스킨쉽이요? (네.) 놀이공원에서 스킨쉽을 해요?

경화: 네. 그렇더라고요. 왜냐하면 한 시간 반을 기다려야 되잖아요. 그 놀이기구, 인기 있는 놀이기구 타기 위해서. 그 동안에 이렇게 많은 스킨쉽을 나누고, 그런 모습을 목격을 한 적이 굉장히 많이 있고요. 특히 어떤 한 놀이공원이 유난히 그런 놀이공원이 있어요. 실내에 있는 놀이공원.

석진: 혹시 잠실에 있는 그 공원인가요?

경화: 바로 그렇죠.

석진: 아, 그렇군요.

경화: 그리고 심지어는 얼마 전에 제 친구가 여자 친구랑 헤어졌는데, 이런 말을 하더라고요. (뭐라고 했나요?) “아, 나 아직 놀이공원 못 가 봤는데 헤어졌어.”

석진: 그럼 연인들한테는 그 놀이공원이 하나의 그런, 로망?

경화: 네. (네.) 놀이공원에서 데이트 아직 미처 못 했는데 헤어졌다고 굉장히 아쉬워하더라고요. 굉장히 웃겼어요.

석진: 그런데 저도 아직 놀이공원에서 데이트한 적은 없어요.

경화: 아, 그래요? (네. 네.) 그럼 놀이공원은 언제 가 보셨어요?

석진: 올 해는 갔었는데 데이트하러 가진 않고, (친구들이랑?) 네. 친구들이랑 놀러 갔어요.

경화: 그렇군요. 그럼 오빠가 생각하는 데이트 장소는 어디에요?

석진: 뭐니 뭐니 해도 스케이트장만한 게 없는 것 같아요.

경화: 겨울에! 하긴 사계절 다 갈 수 있죠? (네. 네.) 아! 스케이트장. 아이스 링크!

석진: 그렇죠. 그렇죠. 그런 스케이트를 타면서 일부러 못 타는 척을 하는 거예요. 그러면서 자연스럽게 스킨쉽을 할 수가 있죠.

경화: 근데 굉장히, 커플이 갔는데, 남자 여자 둘 다 굉장히 잘 타면 되게 재밌을 것 같아요. 그런 커플도 있겠지만 대부분 이제 한 명이 못 타면, 한 명이 가르쳐 주고 그런 모습을 많이 볼 수가 있죠.

석진: 네. 네. 그리고 서울에는 그런 아이스 링크장이 한 네 개 정도 있는 것 같아요.

경화: 아, 그런가요?

석진: 네. 네. 목동에 하나 있고요.

경화: 네. 유명한 목동 아이스 링크.

석진: 네. 그리고 과천에도 하나 있어요.

경화: 아, 맞아요. 어렸을 때 저는 과천으로 항상 다녔어요.

석진: 어, 진짜요?

경화: 네.

석진: 그 목동하고 과천이 굉장히 싸죠.

경화: 아! 그래요?

석진: 굉장히 저렴해요. 다른 스케이트장에 비해서.

경화: 아! 그렇군요.

석진: 그리고 롯데월드. 그 실내에 있는 놀이공원이 바로 롯데월드죠.

경화: 네. 그 곳에 아이스 링크도 같이 있죠.

석진: 네. 한.. 과천하고 목동에 비해서 한 두 배 정도 더 비싸지 않을까 싶어요.

경화: 굉장히 예뻐서 인기가 많죠.

석진: 맞아요. 거기서 드라마도 많이 찍었던 것 같아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 그리고 그랜드 호텔?

경화: 하얏트 호텔?

석진: 네. 하얏트 호텔.

경화: 네. 그 안에도 있죠.

석진: 네. 거기는 아주 명소로 알려져 있죠. 상당히 비싸요. 거기는.

경화: 네. 거긴 굉장히 private하잖아요.

석진: 맞아요. 네, 제가 하나 말했으니까 마지막으로 하나씩만 더 얘기해 봐요.

경화: 그런데 제가 아이스 링크에 대한 또 에피소드가 하나 떠오르는데요. 제가 얼마 전에 친구한테, 남자인 친구와 함께 아이스 링크에 갔었다고 얘길 하니까 그 친구가 이렇게 말했어요. (뭐라고요?) “너네 둘이 사귀어?”

석진: 우와! 아이스 링크를 가는 것만으로도 “서로 연인인가?”

경화: 네. 바로 그거죠!

석진: 이런 오해를 살 수가 있군요.

경화: 네. 그렇더라고요. 그래서 저도 “아! 아이스 링크가 데이트 장소구나!” 그때 알게 됐어요.

석진: 맞아요. 그리고 경화 씨 하나 더.

경화: 아, 그리고 놀이공원하고 좀 비슷한 곳인데 여름에는 워터파크를 많이 가요. (워터파크!) 그런데 거기는 몸매에 자신이 없으면 갈 수가 없어요. 아무리 좋아하는 사이라도 보이고 싶지 않은 곳이 있기 때문에 (그렇죠.) 그곳에 가기 위해서는 열심히 다이어트를 해야 되죠.

석진: 맞아요. 일부러 그런 워터파크에 가기 위해서 열심히 운동하는 사람들이 많죠.

경화: 네. 많이 봤어요. 저도. 하지만 구명조끼가 있어요.

석진: 네. 구명조끼가 있으면 뭐 적당히 가릴 수가 있죠.

경화: 많이 가릴 수 있어요.

석진: 네. 그래서 경화 씨는 구명조끼를 사용하셨나요?

경화: 네. 항상. 한 번도 벗지 않고.

석진: 자신이 없으셨군요.

경화: 네. 그리고 저는 수영을 못해서 꼭 입어야 돼요.

석진: 저는 구명조끼 안 썼어요.

경화: 아, 진짜요?

석진: 염치가 없었죠.

경화: 배려를 하지 않았군요. 상대방을.

석진: 남자끼리 갔거든요.

경화: 아, 어쩐지. 그럼 오빠가 생각하는 또 다른 장소는요?

석진: 이건 좀 평범한데요. 홍대, 저는 홍대 추천해요.

경화: 아, 홍대!

석진: 네. 홍대에 가면 이제 맛집도 많고 카페도 많으니까 그렇게 특별한 데이트 계획이 없다면 그냥 편하게 홍대에 가서, 맛집에 가서, 맛있는 거 먹고 커피 한 잔하면서 뭐 이야기를 편하게 하는 그런 시간을 갖는 것도 좋은 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 그냥 손잡고 걸어 다녀도 볼 게 많은 곳이잖아요.

석진: 네. 지금까지 저희가 데이트 코스에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 각 나라마다 좀 독특한 그런 데이트 코스가 있을 것 같아요.

경화: 데이트를 어디서 주로 하시나요? 궁금해요.

석진: 진짜 궁금해요. 이거는.

경화: 진심으로. 꼭 코멘트를 달아 주셔야 되겠네요.

석진: 네. 그럼 저희는 다음 이야기에서 만나도록 하겠습니다.

경화: 네. 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Drama - He Who Can't Date - Episode 1 (PDF)

Published: Jan. 16, 2012, 7:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 20

Published: Jan. 16, 2012, 7:11 a.m.
Duration: 11 minutes 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 20 - PDF

Published: Jan. 16, 2012, 7:06 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Drama Phrases #1

Published: Jan. 13, 2012, 10:43 a.m.
Duration: 4 minutes

Listed in: Education

TTMIK Weekly Digest - 12 Jan 2012

Published: Jan. 12, 2012, 5:38 a.m.
Duration: 3 minutes 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 19 - PDF

Published: Jan. 12, 2012, 3:18 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 19

Published: Jan. 12, 2012, 3:17 a.m.
Duration: 11 minutes 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #92 - PDF

Published: Jan. 10, 2012, 8:08 a.m.
Duration: N/A

윤아: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 정말 오랜만에 윤아 씨가 다시 돌아왔어요.

윤아: 오랜만이에요.

석진: 윤아 씨, 어떻게 지내셨어요.

윤아: 잘 지냈고요. 최근에 여행 갔다 왔어요.

석진: 여행이요? 어디요?

윤아: 큐슈요. 일본에 있는.

석진: 일본 큐슈에는 뭐가 유명했었어요?

윤아: 온천이 유명해요. 그래서 온천을 많이 다녔어요.

석진: 그래서 윤아 씨 피부가 되게 좋아진 것 같아요.

윤아: 원래 좋았어요. 아닌가요?

석진: 아니에요. 조...좋았어요.

석진: 이번 이야기에서는 기념품에 대해서 얘기해 보려고 해요. (기념품이요?) 네. 각 나라마다 그 나라를 대표하는 기념품이 있잖아요. 일본에는 어떤 기념품이 유명하던가요?

윤아: 큐슈에서는 카스테라랑 명란젓? 이런 게 유명한 것 같았어요.

석진: 카스테라하고 명란젓이요?

윤아: 네.

석진: 카스테라는 좀 의외인데요?

윤아: 일본에서 제일 먼저 카스테라가 수입된? 카스테라를 만드는 방법이 수입된 곳이 큐슈인 것 같았어요. 그래서 유명한 것 같아요.

석진: 맛있던가요?

윤아: 못 먹어 봤어요. (못 먹어 봤어요?) 네.

석진: 저는 대만 갔을 때 파인애플 케익이 생각나요. 안에 파인애플이 (빵하고 같이 섞여 있는 거예요?) 네. 파인애플이 잼처럼 안에 들어간 케익이었는데 정말 맛있더라고요.

윤아: 사왔어요? 그래서?

석진: 그때는 사왔었죠. 꽤 오래 전이었어요. (누구랑 먹었어요?) 가족들하고 같이 먹었죠. 제가 그때 당시에 TalkToMeInKorean 사무실에 있었다면, (네) 아마 많이 사와서... (같이 먹었겠네요.) 물론이죠. 정말 한가득 사 와서 현우 형도 드리고 경은 누나도 드리고.

윤아: 제가 기념품 안 사왔다고 뭐라고 하는 건가요?

석진: 아니에요. 아니에요.

윤아: 넘어가죠.

석진: 네. 윤아 씨. (네.) 일본 말고, 윤아 씨가 유럽 쪽으로 많이 여행했다고 들었어요. (네.) 유럽 쪽을 여행을 많이 하셨으니까, 왠지 그런, 특별한 기념품이 또 있을 것 같아요.

윤아: 특별한... 저는 유럽여행 할 때는 벼룩시장에서 물건 사는 걸 좋아했었어요. 그래서 거기서 오래된 카메라 같은 거를 몇 개 샀었거든요. (네.) 굉장히 특이하고 쉽게 구할 수 없는 카메라들이 많아서 되게 좋았어요.

석진: 벼룩시장에서 샀으니까 상당히 저렴할 것 같은데.

윤아: 굉장히 저렴하고 작동도 돼요.

석진: 진짜요? (네.) 장식용이 아니군요. (네.) 그렇구나. 그런 기념품들은 윤아 씨가 백화점에 간다든가 아니면, 공항에 있는 면세점에서 가서 살 수 있는 게 아니잖아요.

윤아: 그렇죠. 그래서 더 특별한 기념품이었던 것 같아요.

석진: 왠지 의미가 남다를 것 같아요. (그렇죠.) 윤아 씨는 혹시 친구가 외국에 갔다가 돌아왔는데, 기념품을 사온 거예요. 그래서 받은 기념품 중에 혹시 기억에 남는 기념품이 있나요?

윤아: 최근에 친구가 홍콩에 다녀왔는데요, (홍콩이요?) 네. 제가 좋아하는 걸 사다 줬어요.

석진: 뭔데요?

윤아: 맥주요. 하이네켄 맥주인데 (네.) 홍콩에만 있는 특별한 디자인의 병으로 된 하이네켄 맥주를 사다 줬어요. (한정판이군요.) 그렇죠.

윤아: 그래서 제가 너무 그게 웃겨서 한참 웃었어요.

석진: 윤아 씨가 디자인이 전공이니까, 남다른 디자인을 받고, 그런 걸 더 좋아하는군요.

윤아: 그냥 맥주라서 너무 웃겼어요. (그냥 술이라서?) 제가 좋아하는 걸 사다준다고 하면서 맥주를 사다줬잖아요. 그래서 그게 너무 웃겼어요.

석진: 윤아 씨가 방금, 윤아 씨가 좋아하는 맥주를 사다줘서 고맙다고 했잖아요. 진짜 저는 기념품을 살 때 상대방을 좋아하는 걸 사 줘야 된다는 걸 정말 뼈저리게 느낀 적이 있었어요.

윤아: 언제요?

석진: 26살 때? 미국에 다녀온 적이 있었어요. 그때는 여자 친구가 있었죠. 그래서 여자 친구가 평소에 키플링이라는 제품을 되게 좋아했었어요.

윤아: 네. 가방 브랜드.

석진: 네. 그리고 캐릭터가 있잖아요. 고릴라, 그래서 “메이시스”라는 백화점에 가서 키플링 상품 몇 개 샀죠.

윤아: 몇 개나 샀어요?

석진: 다양하게 샀는데, 싼 걸로, 싼 거 위주로 샀어요.

윤아: 근데 좋아하지 않았어요?

석진: 네. 좋아하지 않더라고요. 화장품을 왜 안 사 왔냐고.

윤아: 화장품을 갖고 싶었는데... 몇 개 덜 사고 화장품을 하나 샀으면 좋았을 뻔 했네요.

석진: 네. 그렇게 하는 게 좋았을 뻔 했네요. 근데 그때 당시 제가 화장품을 어머니한테 드렸어요. 사서. 원래 여자 친구한테 주려고 산 게 아니라서, 어머니한테 드렸었는데, “역시 선물은 상대방이 원하는 그런 선물을 사야 되구나.”라고 느꼈어요.

윤아: 근데 그걸 맞추기가 쉽지는 않은 것 같아요.

석진: 네. 정말 어려워요. 아니다. 윤아 씨는 그냥 맥주... 술...

윤아: 저 그렇게 단순한 사람 아니거든요?

석진: 아니에요? 알겠습니다. 네. 지금까지 저희가 기념품이라는 주제로 얘기를 해 봤는데요. 여러분의 나라에서는 어떤 기념품이 유명한지, 또 여러분이 한국에 오시면 어떤 기념품을 사고 싶은지 저희 TalkToMeInKorean 사이트에 오셔서 댓글로 남겨 주세요.

윤아: 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 그럼 다음에 뵙겠습니다.

윤아: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #92

Published: Jan. 10, 2012, 8:05 a.m.
Duration: 5 minutes 50 seconds

윤아: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 정말 오랜만에 윤아 씨가 다시 돌아왔어요.

윤아: 오랜만이에요.

석진: 윤아 씨, 어떻게 지내셨어요.

윤아: 잘 지냈고요. 최근에 여행 갔다 왔어요.

석진: 여행이요? 어디요?

윤아: 큐슈요. 일본에 있는.

석진: 일본 큐슈에는 뭐가 유명했었어요?

윤아: 온천이 유명해요. 그래서 온천을 많이 다녔어요.

석진: 그래서 윤아 씨 피부가 되게 좋아진 것 같아요.

윤아: 원래 좋았어요. 아닌가요?

석진: 아니에요. 조...좋았어요.

석진: 이번 이야기에서는 기념품에 대해서 얘기해 보려고 해요. (기념품이요?) 네. 각 나라마다 그 나라를 대표하는 기념품이 있잖아요. 일본에는 어떤 기념품이 유명하던가요?

윤아: 큐슈에서는 카스테라랑 명란젓? 이런 게 유명한 것 같았어요.

석진: 카스테라하고 명란젓이요?

윤아: 네.

석진: 카스테라는 좀 의외인데요?

윤아: 일본에서 제일 먼저 카스테라가 수입된? 카스테라를 만드는 방법이 수입된 곳이 큐슈인 것 같았어요. 그래서 유명한 것 같아요.

석진: 맛있던가요?

윤아: 못 먹어 봤어요. (못 먹어 봤어요?) 네.

석진: 저는 대만 갔을 때 파인애플 케익이 생각나요. 안에 파인애플이 (빵하고 같이 섞여 있는 거예요?) 네. 파인애플이 잼처럼 안에 들어간 케익이었는데 정말 맛있더라고요.

윤아: 사왔어요? 그래서?

석진: 그때는 사왔었죠. 꽤 오래 전이었어요. (누구랑 먹었어요?) 가족들하고 같이 먹었죠. 제가 그때 당시에 TalkToMeInKorean 사무실에 있었다면, (네) 아마 많이 사와서... (같이 먹었겠네요.) 물론이죠. 정말 한가득 사 와서 현우 형도 드리고 경은 누나도 드리고.

윤아: 제가 기념품 안 사왔다고 뭐라고 하는 건가요?

석진: 아니에요. 아니에요.

윤아: 넘어가죠.

석진: 네. 윤아 씨. (네.) 일본 말고, 윤아 씨가 유럽 쪽으로 많이 여행했다고 들었어요. (네.) 유럽 쪽을 여행을 많이 하셨으니까, 왠지 그런, 특별한 기념품이 또 있을 것 같아요.

윤아: 특별한... 저는 유럽여행 할 때는 벼룩시장에서 물건 사는 걸 좋아했었어요. 그래서 거기서 오래된 카메라 같은 거를 몇 개 샀었거든요. (네.) 굉장히 특이하고 쉽게 구할 수 없는 카메라들이 많아서 되게 좋았어요.

석진: 벼룩시장에서 샀으니까 상당히 저렴할 것 같은데.

윤아: 굉장히 저렴하고 작동도 돼요.

석진: 진짜요? (네.) 장식용이 아니군요. (네.) 그렇구나. 그런 기념품들은 윤아 씨가 백화점에 간다든가 아니면, 공항에 있는 면세점에서 가서 살 수 있는 게 아니잖아요.

윤아: 그렇죠. 그래서 더 특별한 기념품이었던 것 같아요.

석진: 왠지 의미가 남다를 것 같아요. (그렇죠.) 윤아 씨는 혹시 친구가 외국에 갔다가 돌아왔는데, 기념품을 사온 거예요. 그래서 받은 기념품 중에 혹시 기억에 남는 기념품이 있나요?

윤아: 최근에 친구가 홍콩에 다녀왔는데요, (홍콩이요?) 네. 제가 좋아하는 걸 사다 줬어요.

석진: 뭔데요?

윤아: 맥주요. 하이네켄 맥주인데 (네.) 홍콩에만 있는 특별한 디자인의 병으로 된 하이네켄 맥주를 사다 줬어요. (한정판이군요.) 그렇죠.

윤아: 그래서 제가 너무 그게 웃겨서 한참 웃었어요.

석진: 윤아 씨가 디자인이 전공이니까, 남다른 디자인을 받고, 그런 걸 더 좋아하는군요.

윤아: 그냥 맥주라서 너무 웃겼어요. (그냥 술이라서?) 제가 좋아하는 걸 사다준다고 하면서 맥주를 사다줬잖아요. 그래서 그게 너무 웃겼어요.

석진: 윤아 씨가 방금, 윤아 씨가 좋아하는 맥주를 사다줘서 고맙다고 했잖아요. 진짜 저는 기념품을 살 때 상대방을 좋아하는 걸 사 줘야 된다는 걸 정말 뼈저리게 느낀 적이 있었어요.

윤아: 언제요?

석진: 26살 때? 미국에 다녀온 적이 있었어요. 그때는 여자 친구가 있었죠. 그래서 여자 친구가 평소에 키플링이라는 제품을 되게 좋아했었어요.

윤아: 네. 가방 브랜드.

석진: 네. 그리고 캐릭터가 있잖아요. 고릴라, 그래서 “메이시스”라는 백화점에 가서 키플링 상품 몇 개 샀죠.

윤아: 몇 개나 샀어요?

석진: 다양하게 샀는데, 싼 걸로, 싼 거 위주로 샀어요.

윤아: 근데 좋아하지 않았어요?

석진: 네. 좋아하지 않더라고요. 화장품을 왜 안 사 왔냐고.

윤아: 화장품을 갖고 싶었는데... 몇 개 덜 사고 화장품을 하나 샀으면 좋았을 뻔 했네요.

석진: 네. 그렇게 하는 게 좋았을 뻔 했네요. 근데 그때 당시 제가 화장품을 어머니한테 드렸어요. 사서. 원래 여자 친구한테 주려고 산 게 아니라서, 어머니한테 드렸었는데, “역시 선물은 상대방이 원하는 그런 선물을 사야 되구나.”라고 느꼈어요.

윤아: 근데 그걸 맞추기가 쉽지는 않은 것 같아요.

석진: 네. 정말 어려워요. 아니다. 윤아 씨는 그냥 맥주... 술...

윤아: 저 그렇게 단순한 사람 아니거든요?

석진: 아니에요? 알겠습니다. 네. 지금까지 저희가 기념품이라는 주제로 얘기를 해 봤는데요. 여러분의 나라에서는 어떤 기념품이 유명한지, 또 여러분이 한국에 오시면 어떤 기념품을 사고 싶은지 저희 TalkToMeInKorean 사이트에 오셔서 댓글로 남겨 주세요.

윤아: 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 그럼 다음에 뵙겠습니다.

윤아: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 18 - PDF

Published: Jan. 9, 2012, 9:23 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 18

Published: Jan. 9, 2012, 9:20 a.m.
Duration: 14 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #91 - PDF

Published: Jan. 3, 2012, 8:58 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 그런데 이번에 왜 “Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아!”라고 왜 안 해요?

경화: 깜빡했어요.

석진: 다시 한 번 할까요?

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아.

석진: 네. 이제야 뭔가 자연스러워요.

경화: 네. 안녕하세요, 여러분. 경화입니다.

석진: 네. 그리고 저는 진석진입니다. 경화 씨, 이번 주제는 약간 재밌을 것 같은데, 또 약간 무서워요. 이번 주제는 중독인데요.

경화: 중독이요?

석진: 원래 중독이란 말이 독뱀한테 물렸거나 독버섯을 먹어서 독에 감염되었을 때, 그때 “중독됐다.”고 하잖아요. 그런데 그런 중독 말고 어디에 빠져서 헤어나오지 못 할 때, 그때도 저희가 중독이라는 말을 써요.

경화: 네, 맞아요. 도박이나 마약에 쓰지만, 주위에서 많이 볼 수 있는 것은 제가 볼 땐, 게임 중독 같아요.

석진: 게임 중독! 제가 한때 걸렸던 거예요.

경화: 아! 특히 어떤 게임? 아니면 모든 게임이요?

석진: 저는 오락실에.

경화: 아, 오락실 게임!

석진: 네. 오락실에 있는 게임에 중독이 됐었는데요. 사실 제가 오락실에 가서 게임을 하지는 않았어요. (아, 그러면요?) 구경만 했어요.

경화: 아! 구경 중독!

석진: 그런데 그걸 하루 종일 하는 거예요.

경화: 아, 네. 엄마한테 많이 혼났겠어요.

석진: 네. 많이 혼났고요. 한번은 제가 학교도 빼먹고 오락실에 있다가 엄마한테 들켜서 죽는 줄 알았어요.

경화: 아, 그랬군요.

석진: 네. 저희가 어렸을 때 친구들 중에 “어디에 중독됐다.”, “뭐에 중독됐다.”는 말을 많이 들을 수 있었는데요. 경화 씨는 “어디에 중독됐다.”라고 느껴 본 적 있어요?

경화: 저는 사실 중독이라고 할 만큼 어떤 하나에 잘 빠지지 않는 성격인데, 유일하게 좀 지나치게 많이 했던 것이, 처음 인터넷 나왔을 때 인터넷이었던 것 같아요.

석진: 인터넷 중독!

경화: 네. 집에 있을 때는 계속 인터넷을 했던 것 같아요. 요즘에는 일부러 안 하는데, 그때는 친구들하고 항상 인터넷으로 만나고, 학교에서도 만나는데 집에 와서 인터넷으로 또 만나고 그랬었어요.

석진: 지겹지 않나요?

경화: 네. 지겹지 않았어요. 할 말이 끝이 없었어요.

석진: 그렇구나. 제가 중학교 때? 중학교 때는 친구 중에 콜라에 중독된 애가 있었어요.

경화: 아, 맞아요! 콜라 중독도 많이 볼 수 있어요.

석진: 네. 콜라를 너무 많이 먹어서 이빨이 많이 썩었었어요. 그 친구가.

경화: 아, 그렇군요. 저도 사실 콜라는 중독이 잘 되는 것 같아서 일부러 자제하는 그런 경향도 있어요. 그리고 어머니께서도 굉장히 (맞아요.) 싫어하셔서.

석진: 네. 부모님들도, 부모님들께서도 콜라 많이 마시면 중독된다고 (네, 맞아요.) 많이 마시지 말라고 해요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 최근에 이거에 중독된 사람도 되게 많은 것 같아요.

경화: 이거요? 뭔데요?

석진: 바로 경은 누나도 중독됐던 커피입니다. (아, 커피!) 요즘 커피 가게들이 정말 많잖아요. 그래서 이제 커피도 많이 보급되고 하는데, 커피가 약간 중독성이 있나 봐요.

경화: 네. 커피 중독성 굉장히 많죠.

석진: 그래서 이제 경은 누나가 한때 커피에 푹 빠져 살았었죠.

경화: 그렇군요. 저는 몰랐어요.

석진: 몰랐어요? 그렇구나. 저는 알았었어요. 근데 경은 누나 같은 경우에는 그래도 괜찮은데, 제가 아는 분 중에 거의 물을 안 먹고 커피만 마시는 분이 계셨어요. 그 사람 이빨이 커피색이더라고요.

경화: 진짜요? 담배 많이 핀 사람처럼?

석진: 네, 맞아요. 이번에는 약간 좀 심각한 중독에 대해서 한번 얘기해 봐요.

경화: 어떤 중독이요?

석진: 요즘 어른들 여기에 빠지신 분들 많아요. 도박! (아, 도박이요?) 도박에 중독되면 큰일 나요.

경화: 그렇죠. 큰일 나죠.

석진: 흔한 말로 “패가망신 한다.”고 하죠.

경화: 네, 맞아요. 아무래도 돈이 연관 돼 있기 때문에.

석진: 카지노, 그런 도박에 빠져서 집도 팔고, 차도 팔고, 그래서 이제 전 재산을 잃는 사람들이 되게 많더라고요. 생각보다.

경화: 네. 그래서 아예 처음부터 시작하지 말라는 얘기를 많이 하시죠?

석진: 네. 맞아요. 그런 도박 중독은 정말 위험하니까 빠지지 말아야겠습니다. 그리고 경은 누나가 여기에도 중독됐었어요.

경화: 경은 언니가 많은 곳에 중독이 되는군요.

석진: 네. 한때 "트위터" 중독.

경화: 아, "트위터"! "트위터"도 맞아요. 중독되기 굉장히 쉬운 것 같아요. 저도 처음에 스마트폰 샀을 때 "트위터" 많이 했었어요. 계속 "트위터" 보고. 근데 사실 "트위터"는 계속 봐도 사람들이 글을 써야지 뭔가 새로운 게 보이지, 제가 계속 본다고 해서 새로운 게 있는 게 아니잖아요. 그래서 어느 정도 뭐 절제가 되는데, 결국엔 자연스럽게. 근데 아무래도 처음에 스마트폰 샀을 때는 계속 클릭하게 되는 것 같아요.

석진: 맞아요. 아마, 경은 누나도 아마 그래서 "트위터"에 중독이 되지 않았나 싶어요.

경화: 아, 그렇군요.

석진: 네. 지금까지 저희가 중독에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 약간 좋은 쪽으로도 쓰이는 것 같아요. “경화 씨가 해 주는 라면의 맛에 중독됐다.”

경화: 그렇죠. 그리고 요즘에는 또 드라마 팬들이 “그 드라마에 중독됐다.” 이러면 좋은 표현이잖아요. “그 드라마 재밌다.”는 표현이니까요.

석진: 네. 맞아요. 저는 이 방송을 듣는 청취자 분들이 TalkToMeInKorean이나 MyKoreanStore, HaruKorean에 중독이 돼서 좀 더 많이 듣고, 그랬으면 좋겠어요.

경화: 네. 그랬으면 좋겠네요. 특히 “이야기”에.

석진: 네. 맞아요. 지금까지 들어 주셔서 너무 감사하고요. 여러분은 지금 어디에 중독이 되셨는지.

경화: 네. 맞아요. 어디에 중독되셨나요?

석진: 네. 어디에 남기면 좋을까요? 그런 걸.

경화: 어디에 남기면 좋죠?

석진: TalkToMeInKorean 코멘트 란에 꼭 남겨 주세요.

경화: 네. 여러분 제 답글 다 보셨죠?

석진: 저도 열심히 달고 있어요. 저 답글 다는 거에 중독됐어요, 지금.

경화: 아! 믿을 수 없네요.

석진: 아, 죄송합니다. 거짓말에 중독이 되어 가지고. 네. 들어 주셔서 감사합니다.

경화: 네. TalkToMeInKorean에서 만나요.

석진: 좋은 하루 되세요.

경화: 안녕.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #91

Published: Jan. 3, 2012, 8:47 a.m.
Duration: 6 minutes 39 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 그런데 이번에 왜 “Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아!”라고 왜 안 해요?

경화: 깜빡했어요.

석진: 다시 한 번 할까요?

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아.

석진: 네. 이제야 뭔가 자연스러워요.

경화: 네. 안녕하세요, 여러분. 경화입니다.

석진: 네. 그리고 저는 진석진입니다. 경화 씨, 이번 주제는 약간 재밌을 것 같은데, 또 약간 무서워요. 이번 주제는 중독인데요.

경화: 중독이요?

석진: 원래 중독이란 말이 독뱀한테 물렸거나 독버섯을 먹어서 독에 감염되었을 때, 그때 “중독됐다.”고 하잖아요. 그런데 그런 중독 말고 어디에 빠져서 헤어나오지 못 할 때, 그때도 저희가 중독이라는 말을 써요.

경화: 네, 맞아요. 도박이나 마약에 쓰지만, 주위에서 많이 볼 수 있는 것은 제가 볼 땐, 게임 중독 같아요.

석진: 게임 중독! 제가 한때 걸렸던 거예요.

경화: 아! 특히 어떤 게임? 아니면 모든 게임이요?

석진: 저는 오락실에.

경화: 아, 오락실 게임!

석진: 네. 오락실에 있는 게임에 중독이 됐었는데요. 사실 제가 오락실에 가서 게임을 하지는 않았어요. (아, 그러면요?) 구경만 했어요.

경화: 아! 구경 중독!

석진: 그런데 그걸 하루 종일 하는 거예요.

경화: 아, 네. 엄마한테 많이 혼났겠어요.

석진: 네. 많이 혼났고요. 한번은 제가 학교도 빼먹고 오락실에 있다가 엄마한테 들켜서 죽는 줄 알았어요.

경화: 아, 그랬군요.

석진: 네. 저희가 어렸을 때 친구들 중에 “어디에 중독됐다.”, “뭐에 중독됐다.”는 말을 많이 들을 수 있었는데요. 경화 씨는 “어디에 중독됐다.”라고 느껴 본 적 있어요?

경화: 저는 사실 중독이라고 할 만큼 어떤 하나에 잘 빠지지 않는 성격인데, 유일하게 좀 지나치게 많이 했던 것이, 처음 인터넷 나왔을 때 인터넷이었던 것 같아요.

석진: 인터넷 중독!

경화: 네. 집에 있을 때는 계속 인터넷을 했던 것 같아요. 요즘에는 일부러 안 하는데, 그때는 친구들하고 항상 인터넷으로 만나고, 학교에서도 만나는데 집에 와서 인터넷으로 또 만나고 그랬었어요.

석진: 지겹지 않나요?

경화: 네. 지겹지 않았어요. 할 말이 끝이 없었어요.

석진: 그렇구나. 제가 중학교 때? 중학교 때는 친구 중에 콜라에 중독된 애가 있었어요.

경화: 아, 맞아요! 콜라 중독도 많이 볼 수 있어요.

석진: 네. 콜라를 너무 많이 먹어서 이빨이 많이 썩었었어요. 그 친구가.

경화: 아, 그렇군요. 저도 사실 콜라는 중독이 잘 되는 것 같아서 일부러 자제하는 그런 경향도 있어요. 그리고 어머니께서도 굉장히 (맞아요.) 싫어하셔서.

석진: 네. 부모님들도, 부모님들께서도 콜라 많이 마시면 중독된다고 (네, 맞아요.) 많이 마시지 말라고 해요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 최근에 이거에 중독된 사람도 되게 많은 것 같아요.

경화: 이거요? 뭔데요?

석진: 바로 경은 누나도 중독됐던 커피입니다. (아, 커피!) 요즘 커피 가게들이 정말 많잖아요. 그래서 이제 커피도 많이 보급되고 하는데, 커피가 약간 중독성이 있나 봐요.

경화: 네. 커피 중독성 굉장히 많죠.

석진: 그래서 이제 경은 누나가 한때 커피에 푹 빠져 살았었죠.

경화: 그렇군요. 저는 몰랐어요.

석진: 몰랐어요? 그렇구나. 저는 알았었어요. 근데 경은 누나 같은 경우에는 그래도 괜찮은데, 제가 아는 분 중에 거의 물을 안 먹고 커피만 마시는 분이 계셨어요. 그 사람 이빨이 커피색이더라고요.

경화: 진짜요? 담배 많이 핀 사람처럼?

석진: 네, 맞아요. 이번에는 약간 좀 심각한 중독에 대해서 한번 얘기해 봐요.

경화: 어떤 중독이요?

석진: 요즘 어른들 여기에 빠지신 분들 많아요. 도박! (아, 도박이요?) 도박에 중독되면 큰일 나요.

경화: 그렇죠. 큰일 나죠.

석진: 흔한 말로 “패가망신 한다.”고 하죠.

경화: 네, 맞아요. 아무래도 돈이 연관 돼 있기 때문에.

석진: 카지노, 그런 도박에 빠져서 집도 팔고, 차도 팔고, 그래서 이제 전 재산을 잃는 사람들이 되게 많더라고요. 생각보다.

경화: 네. 그래서 아예 처음부터 시작하지 말라는 얘기를 많이 하시죠?

석진: 네. 맞아요. 그런 도박 중독은 정말 위험하니까 빠지지 말아야겠습니다. 그리고 경은 누나가 여기에도 중독됐었어요.

경화: 경은 언니가 많은 곳에 중독이 되는군요.

석진: 네. 한때 "트위터" 중독.

경화: 아, "트위터"! "트위터"도 맞아요. 중독되기 굉장히 쉬운 것 같아요. 저도 처음에 스마트폰 샀을 때 "트위터" 많이 했었어요. 계속 "트위터" 보고. 근데 사실 "트위터"는 계속 봐도 사람들이 글을 써야지 뭔가 새로운 게 보이지, 제가 계속 본다고 해서 새로운 게 있는 게 아니잖아요. 그래서 어느 정도 뭐 절제가 되는데, 결국엔 자연스럽게. 근데 아무래도 처음에 스마트폰 샀을 때는 계속 클릭하게 되는 것 같아요.

석진: 맞아요. 아마, 경은 누나도 아마 그래서 "트위터"에 중독이 되지 않았나 싶어요.

경화: 아, 그렇군요.

석진: 네. 지금까지 저희가 중독에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 약간 좋은 쪽으로도 쓰이는 것 같아요. “경화 씨가 해 주는 라면의 맛에 중독됐다.”

경화: 그렇죠. 그리고 요즘에는 또 드라마 팬들이 “그 드라마에 중독됐다.” 이러면 좋은 표현이잖아요. “그 드라마 재밌다.”는 표현이니까요.

석진: 네. 맞아요. 저는 이 방송을 듣는 청취자 분들이 TalkToMeInKorean이나 MyKoreanStore, HaruKorean에 중독이 돼서 좀 더 많이 듣고, 그랬으면 좋겠어요.

경화: 네. 그랬으면 좋겠네요. 특히 “이야기”에.

석진: 네. 맞아요. 지금까지 들어 주셔서 너무 감사하고요. 여러분은 지금 어디에 중독이 되셨는지.

경화: 네. 맞아요. 어디에 중독되셨나요?

석진: 네. 어디에 남기면 좋을까요? 그런 걸.

경화: 어디에 남기면 좋죠?

석진: TalkToMeInKorean 코멘트 란에 꼭 남겨 주세요.

경화: 네. 여러분 제 답글 다 보셨죠?

석진: 저도 열심히 달고 있어요. 저 답글 다는 거에 중독됐어요, 지금.

경화: 아! 믿을 수 없네요.

석진: 아, 죄송합니다. 거짓말에 중독이 되어 가지고. 네. 들어 주셔서 감사합니다.

경화: 네. TalkToMeInKorean에서 만나요.

석진: 좋은 하루 되세요.

경화: 안녕.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 17 - PDF

Published: Jan. 2, 2012, 9:26 a.m.
Duration: N/A -(ㄴ/는)대요
-(이)라고 해요 --> -(이)래요

Although it's basically the same thing, the latter forms are more commonly used in everyday spoken Korean because they are shorter and much easier to pronounce.

Construction
[Present Tense]
Action Verbs + -(느)ㄴ대요
Ex) 지금 간대요. (= They say they are going now.)

Descriptive Verbs + -대요
Ex) 바쁘대요. (= He says that he's busy now.)

Nouns + -(이)래요
Ex) 친구래요. (= She says that he's a friend.)

[Past Tense]
Action Verbs + -았/었/였대요
Ex) 어제 만났대요. (= I heard they met yesterday.)

Descriptive Verbs + -았/었/였대요
Ex) 아팠대요. (= I heard she was sick.)

Nouns + -이었/였대요
Ex) 학생이었대요. (= They say they were students.)

[Future Tense]
Action Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요
Ex) 내일 만날 거래요. (= He says he will meet them tomorrow.)

Descriptive Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요
Ex) 추울 거래요. (= They say it will be cold.)

Nouns + -일 거 + 래요
Ex) 마지막일 거래요. (= They say it will be the last time.)

When you use the -(ㄴ/는)대요/-(이)래요 endings, you usually deliver a piece of information that the other person doesn't know, or that you think they don't know. If you want to emphasize the fact that YOU, at least, have heard something and it might not be the exact truth, you need to use verbs such as "듣다 (= to hear)" and say "-다고/라고 들었어요".

Sample Sentences
1. 이게 제일 좋대요.
[i-ge je-il jo-tae-yo.]
= They say that this is the best.

2. 여기 정말 유명하대요.
[yeo-gi jeong-mal yu-myeong-ha-dae-yo.]
= They say this place is really famous.

3. 몰랐대요.
[mol-lat-dae-yo.]
= He says he didn't know.

4. 벌써 다 끝났대요.
[beol-sseo da kkeut-nat-dae-yo.]
= They say it has ended already.

5. 어딘지 모른대요.
[eo-din-ji mo-reun-dae-yo.]
= He says he doesn't know where it is.

6. 이 사람 정말 유명한 사람이래요.
[i sa-ram jeong-mal yu-myeong-hal sa-ra-mi-rae-yo.]
= They say this person is a very famous person.

7. 친구가 내일 이사 간대요.
[chin-gu-ga nae-il i-sa gan-dae-yo.]
= My friend says she's moving tomorrow.

8. 제 친구가 한국에 올 거래요.
[je chin-gu-ga han-gu-ge ol geo-rae-yo.]
= My friend says he will come to Korea.

9. 그 사람은 한국에 와 본 적이 없대요.
[geu sa-ra-meun han-gu-ge wa bon jeo-gi eop-dae-yo.]
= He says he's never come to Korea.

10. 효진 씨는 어제도 집에 안 갔대요.
[hyo-jin ssi-neun eo-je-do ji-be an gat-dae-yo.]
= They say Hyojin, once again, didn't go home yesterday.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 17

Published: Jan. 2, 2012, 9:20 a.m.
Duration: 16 minutes 12 seconds -(ㄴ/는)대요
-(이)라고 해요 --> -(이)래요

Although it's basically the same thing, the latter forms are more commonly used in everyday spoken Korean because they are shorter and much easier to pronounce.

Construction
[Present Tense]
Action Verbs + -(느)ㄴ대요
Ex) 지금 간대요. (= They say they are going now.)

Descriptive Verbs + -대요
Ex) 바쁘대요. (= He says that he's busy now.)

Nouns + -(이)래요
Ex) 친구래요. (= She says that he's a friend.)

[Past Tense]
Action Verbs + -았/었/였대요
Ex) 어제 만났대요. (= I heard they met yesterday.)

Descriptive Verbs + -았/었/였대요
Ex) 아팠대요. (= I heard she was sick.)

Nouns + -이었/였대요
Ex) 학생이었대요. (= They say they were students.)

[Future Tense]
Action Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요
Ex) 내일 만날 거래요. (= He says he will meet them tomorrow.)

Descriptive Verbs + -(으)ㄹ 거 + 래요
Ex) 추울 거래요. (= They say it will be cold.)

Nouns + -일 거 + 래요
Ex) 마지막일 거래요. (= They say it will be the last time.)

When you use the -(ㄴ/는)대요/-(이)래요 endings, you usually deliver a piece of information that the other person doesn't know, or that you think they don't know. If you want to emphasize the fact that YOU, at least, have heard something and it might not be the exact truth, you need to use verbs such as "듣다 (= to hear)" and say "-다고/라고 들었어요".

Sample Sentences
1. 이게 제일 좋대요.
[i-ge je-il jo-tae-yo.]
= They say that this is the best.

2. 여기 정말 유명하대요.
[yeo-gi jeong-mal yu-myeong-ha-dae-yo.]
= They say this place is really famous.

3. 몰랐대요.
[mol-lat-dae-yo.]
= He says he didn't know.

4. 벌써 다 끝났대요.
[beol-sseo da kkeut-nat-dae-yo.]
= They say it has ended already.

5. 어딘지 모른대요.
[eo-din-ji mo-reun-dae-yo.]
= He says he doesn't know where it is.

6. 이 사람 정말 유명한 사람이래요.
[i sa-ram jeong-mal yu-myeong-hal sa-ra-mi-rae-yo.]
= They say this person is a very famous person.

7. 친구가 내일 이사 간대요.
[chin-gu-ga nae-il i-sa gan-dae-yo.]
= My friend says she's moving tomorrow.

8. 제 친구가 한국에 올 거래요.
[je chin-gu-ga han-gu-ge ol geo-rae-yo.]
= My friend says he will come to Korea.

9. 그 사람은 한국에 와 본 적이 없대요.
[geu sa-ra-meun han-gu-ge wa bon jeo-gi eop-dae-yo.]
= He says he's never come to Korea.

10. 효진 씨는 어제도 집에 안 갔대요.
[hyo-jin ssi-neun eo-je-do ji-be an gat-dae-yo.]
= They say Hyojin, once again, didn't go home yesterday.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 16 - PDF

Published: Dec. 29, 2011, 8:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 16

Published: Dec. 29, 2011, 8:27 a.m.
Duration: 16 minutes 6 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #90 - PDF

Published: Dec. 27, 2011, 4:39 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

석진: 효진 씨, 평소에 라면 많이 드세요?

효진: 엄청 많이 먹어요.

석진: 진짜요? 그래서 제가 오늘 주제를 라면으로 정해 봤습니다.

효진: 저 라면 진짜 좋아해요, 오빠.

석진: 네. 효진 씨가 라면에 대해서 할 말이 정말 많을 것 같아요.

효진: 할 말은 별로 없는데요. 그냥 좋아해요. 컵라면도 좋아하고, 짜장 라면도 좋아하고.

석진: 짜장 라면?

효진: 네. 짜장 라면이 뭔지 아시잖아요.

석진: 네. 네. 시중에 컵라면 형식으로 나온 거죠.

효진: 컵라면도 있고 끓여 먹는 것도 있죠.

석진: 네, 맞아요. 그래서 오늘 그런 라면에 대해서 이야기를 해 보고, 한국에는 어떤 종류의 라면이 있는지 여러분에게 알려 드릴 거예요.

효진: 오빠 근데 진짜 한국 사람들은 라면 없으면 어떻게 살지 모르겠어요.

석진: 정말 라면이 없으면, 콘플레이크 먹고 살까요?

효진: 그거랑 너무 다른 것 같아요.

석진: 네. 아무튼 저희가 살아가는데, 저희 생활에 있어서, 라면을 빼면 정말 생각할 수가 없어요.

효진: 그죠. 라면은 일단 요리하기가 굉장히 쉽잖아요. (네, 맞아요.) 요리하기 쉽고, 어떤 사람은 요리라고 안 부를 거예요. (맞아요. 맞아요.) 그냥 만들기 쉽고, 맛있고, 한국인들이 또 맵고, 이런 거 좋아하잖아요. (네, 맞아요.) 매콤하면서 따뜻하고, 김치랑 잘 어울리고.

석진: 그래서 라면을 먹을 때 저희는 김치랑 많이 먹죠.

효진: 그죠. 김치랑 많이 먹고. 라면의 종류가 굉장히 다양해요, 오빠.

석진: 맞아요. 그래서 우리 대표적인 라면 몇 개씩 집어서 한번 소개를 해 볼까요?

효진: 저는 이 라면 별로 안 좋아하는데요. 경은 언니가 굉장히 좋아하는 라면이고, 한국에서 아마 가장 인기가 있는 라면 중 하나일 것 같아요. 뭔지 아세요?

석진: “신라면?”

효진: 네. “신라면.”

석진: 저도 별로 안 좋아해요.

효진: 저도 별로 안 좋아하는데, 되게 인기가 많더라고요. 굉장히 맵잖아요.

석진: 네. 정말 매운 맛으로 되게 유명하죠.

효진: “신라면”의 “신”이 맵다는 뜻이잖아요.

석진: 매울 “신”자.

효진: 그리고 제가 제일 좋아하는 라면은 “너구리.”

석진: “너구리!”

효진: “너구리” 진짜 맛있어요.

석진: “너구리”는 면발이 되게 두껍죠.

효진: 네. 오빠가 좋아하는 라면은 뭐예요?

석진: 저는 “삼양라면” 좋아해요.

효진: 아, 진짜요?

석진: 네. 네. 어렸을 때 많이 먹어서, 네, 되게 그 맛에 익숙해졌어요.

효진: 저 또 좋아하는 라면 있어요. “오징어 짬뽕.”

석진: 그건 너무 짜지 않아요?

효진: 아니요. 진짜 너무 맛있어요. “오짬!”

석진: “오짬!” 줄여서 “오짬”이라고 하죠?

효진: 네. “오짬” 진짜 맛있어요.

석진: “오징어 짬뽕?”

효진: 네. 그리고 아까 말한 짜장 라면 종류도 굉장히 좋아하고요, 저는.

석진: 저 군대있을 때, 음식을 사고 싶어도 종류가 많지 않아요. 그래서, 짜장면도 많지 않았고, 그랬었는데, 제가 만약에 “친구랑 화해하고 싶다.”, “어떤 제 마음을 전하고 싶다.” 그럴 때면 짜장 라면을 사 줬어요.

효진: 왜요?

석진: 너무 귀했어요. 그때는. (아! 진짜요?) 네. 네. 그래서 그때 그냥 짜장 라면, "짜파게티?" 그런 게 있었고, 약간 매운 맛 “사천 짜장”이 있고, (아! 맞아요.) “사천 짜장”이 약간 더 비쌌어요. “사천 짜장”을 사 주면 친구가 너무 좋아하는 거예요.

효진: 슬프네요. 군대 얘기는 항상.

석진: 아이고, 그러네요.

효진: 저도 "짜파게티" 이런 거 되게 좋아하는데 국물이 없죠? 라면과 다르게. (네, 맞아요.) 그리고 또 다른 종류들이 뭐가 있냐면 “비빔면” 이런 것도 있고요, 오빠.

석진: 저 완전 좋아해요. (아, 진짜요?) 여름에는 “비빔면”을 꼭 먹어야 돼요.

효진: 저는 별로 맛이 없더라고요.

석진: 제가 한 걸 먹으면 아마 생각이 달라지실 거예요.

효진: 한번 해 주세요, 다음에.

석진: 나중에.

효진: 그리고 또 오빠, 스파게티 이런 것도 라면처럼 나오잖아요.

석진: 네, 맞아요. 쉽게 만들 수 있어요.

효진: 네, 맞아요. 그리고 요새 라면을 이야기하는데 이 라면들을 빼놓을 수 없죠.

석진: 라면 계에 뭔가 큰 변화가 오고 있어요.

효진: 맞아요. 오빠, 보통 라면 하면 국물이 빨간색이잖아요. (맞아요, 맞아요.) 매운 것의 상징. (맞아요.) 빨간색인데 요새는 하얀 국물 라면들이 엄청난 인기를 끌고 있어요.

석진: 네, 요새 너무 유행이에요, 이게. (네, 맞아요.) 그래서 라면 회사마다 그런 하얀 국물이 있는 라면을 대표 라면으로 밀고 있어요.

효진: 근데 하얀 국물 라면인데, 매콤해요.

석진: 네. 저 오늘 아침에도 먹고 왔어요.

효진: 아침에 라면을 먹었다고요?

석진: 너무 배가 고파서요.

효진: 어제 술 드셨나요?

석진: 아니에요.

효진: 보통 술 마시고 다음날 라면 많이 먹잖아요. 어떤 연예인이 라면 콘테스트에서 닭고기를 사용해서, 그리고 또 고추를 사용해서, 매콤하면서도 시원한 국물을 낸 라면을 만들어서, 1등을 했나요? (1등 했어요. 우승했어요.) 1등을 했는데, 그걸 이제 라면 회사에서 라면으로 만들어서 판매를 했는데, 그게 “꼬꼬면”이죠, 오빠.

석진: 네. 처음에는 없어서 못 샀어요.

효진: 그죠. 정말 편의점에 가면, 없어요. 진짜 사기 힘들었는데 요새는 그래도 많이 만들어서 사기 쉬운데, “꼬꼬”가 오빠, 닭이 우는 울음소리잖아요.

석진: 네. “꼬꼬댁 꼬꼬꼬꼬” 이러잖아요.

효진: 그래서 “꼬꼬면”이라고 하는데, “꼬꼬면” 이후로 “나가사끼 짬뽕.”

석진: 오늘 아침에 저 “나가사끼 짬뽕” 먹고 왔어요.

효진: 그리고 또 요새 뭐 있죠?

석진: 다른 회사에서 “기스면”이라고 또 만들었는데 “기스면”은 그렇게 맛이 없다고 하더라고요.

효진: 저는 아직 안 먹어 봐서 모르겠어요.

석진: 저도 아직 안 먹어 봤어요.

효진: 저는 “꼬꼬면” 진짜 좋아해요.

석진: 네.

효진: 되게 맛있더라고요.

석진: 그리고 이렇게 이제 인스턴트 라면 말고, 홍대나 그런 시내에 가면 일본식 라면, (아! 맞아요.) 그런 라면 전문점에서 파는 그 라면도 먹을 수 있잖아요.

효진: 네. 우리나라에서는 라면이 인스턴트 음식이지만 일본에서는 정말 우리나라에서 국수 먹듯이, 요리를 해서 먹는 그런 음식이잖아요. (맞아요.) 그래서 일본 음식 전문점에서, 일본 라면 전문점들이 되게 많은데, 저는 개인적으로 별로 안 좋아해요.

석진: 아, 일본식 라면을 별로 안 좋아해요?

효진: 네.

석진: 아, 그렇구나. 저는 얼마 전에 말레이시아 갔다가 차이나타운에서 중국식 라면을 먹어 봤어요.

효진: 오, 중국에도 라면이 있어요?

석진: 네. 있더라고요. 그게 이제 일본식 라면처럼 직접 이제 면을 뽑아서, 국물을 내서, 이렇게 먹는 형식인데 일본 라면하고는 많이 달랐어요, 맛이. 국물이 더 깨끗하고, 느끼한 게 별로 없었어요.

효진: 아, 그렇구나. 일본 라면은 약간 느끼한 감이 있죠. 한국 사람들 입맛에는. (맞아요.) 한국인들한테는 라면은 뭔가 얼큰하고 개운하고 그런 게 있어야 되는데. 그래서 우리 해외여행 갈 때 컵라면 갖고 가시는 분들 많잖아요.

석진: 꼭 가져가요.

효진: 오빠는 꼭 가져가나요?

석진: 그런 사람 많이 봤어요.

효진: 아, 맞아요.

석진: 네, 지금까지 저희가 라면에 대해서 얘기해 봤는데요.

효진: 배고파져요, 오빠.

석진: 네. 아마 이 방송, 이 팟캐스트를 저녁에 들으시는 분이 있으면 정말 라면 먹고 싶은 생각이 막 날 것 같아요. (맞아요.) 그렇다고 너무 밤 늦게 드시지 마시고요.

효진: 네, 라면 밤에 먹고 자면 얼굴 부어요.

석진: 네. 그 다음 날 눈을 뜰 수 없을지도 몰라요. 그럼 여러분의 나라에서는 어떤 라면이 인기가 있고, 주로 어떤 라면을 즐겨 먹는지.

효진: 네. 한국 라면도 요새는 해외에서 많이 찾아볼 수 있더라고요.

석진: 네, 맞아요.

효진: 한번 드셔 보셨는지, 소감은 어떤지, 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 어디에서요?

효진: TalkToMeInKorean에 오셔서 남겨 주세요.

석진: 그럼 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #90

Published: Dec. 27, 2011, 4:29 a.m.
Duration: 7 minutes 48 seconds

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

석진: 효진 씨, 평소에 라면 많이 드세요?

효진: 엄청 많이 먹어요.

석진: 진짜요? 그래서 제가 오늘 주제를 라면으로 정해 봤습니다.

효진: 저 라면 진짜 좋아해요, 오빠.

석진: 네. 효진 씨가 라면에 대해서 할 말이 정말 많을 것 같아요.

효진: 할 말은 별로 없는데요. 그냥 좋아해요. 컵라면도 좋아하고, 짜장 라면도 좋아하고.

석진: 짜장 라면?

효진: 네. 짜장 라면이 뭔지 아시잖아요.

석진: 네. 네. 시중에 컵라면 형식으로 나온 거죠.

효진: 컵라면도 있고 끓여 먹는 것도 있죠.

석진: 네, 맞아요. 그래서 오늘 그런 라면에 대해서 이야기를 해 보고, 한국에는 어떤 종류의 라면이 있는지 여러분에게 알려 드릴 거예요.

효진: 오빠 근데 진짜 한국 사람들은 라면 없으면 어떻게 살지 모르겠어요.

석진: 정말 라면이 없으면, 콘플레이크 먹고 살까요?

효진: 그거랑 너무 다른 것 같아요.

석진: 네. 아무튼 저희가 살아가는데, 저희 생활에 있어서, 라면을 빼면 정말 생각할 수가 없어요.

효진: 그죠. 라면은 일단 요리하기가 굉장히 쉽잖아요. (네, 맞아요.) 요리하기 쉽고, 어떤 사람은 요리라고 안 부를 거예요. (맞아요. 맞아요.) 그냥 만들기 쉽고, 맛있고, 한국인들이 또 맵고, 이런 거 좋아하잖아요. (네, 맞아요.) 매콤하면서 따뜻하고, 김치랑 잘 어울리고.

석진: 그래서 라면을 먹을 때 저희는 김치랑 많이 먹죠.

효진: 그죠. 김치랑 많이 먹고. 라면의 종류가 굉장히 다양해요, 오빠.

석진: 맞아요. 그래서 우리 대표적인 라면 몇 개씩 집어서 한번 소개를 해 볼까요?

효진: 저는 이 라면 별로 안 좋아하는데요. 경은 언니가 굉장히 좋아하는 라면이고, 한국에서 아마 가장 인기가 있는 라면 중 하나일 것 같아요. 뭔지 아세요?

석진: “신라면?”

효진: 네. “신라면.”

석진: 저도 별로 안 좋아해요.

효진: 저도 별로 안 좋아하는데, 되게 인기가 많더라고요. 굉장히 맵잖아요.

석진: 네. 정말 매운 맛으로 되게 유명하죠.

효진: “신라면”의 “신”이 맵다는 뜻이잖아요.

석진: 매울 “신”자.

효진: 그리고 제가 제일 좋아하는 라면은 “너구리.”

석진: “너구리!”

효진: “너구리” 진짜 맛있어요.

석진: “너구리”는 면발이 되게 두껍죠.

효진: 네. 오빠가 좋아하는 라면은 뭐예요?

석진: 저는 “삼양라면” 좋아해요.

효진: 아, 진짜요?

석진: 네. 네. 어렸을 때 많이 먹어서, 네, 되게 그 맛에 익숙해졌어요.

효진: 저 또 좋아하는 라면 있어요. “오징어 짬뽕.”

석진: 그건 너무 짜지 않아요?

효진: 아니요. 진짜 너무 맛있어요. “오짬!”

석진: “오짬!” 줄여서 “오짬”이라고 하죠?

효진: 네. “오짬” 진짜 맛있어요.

석진: “오징어 짬뽕?”

효진: 네. 그리고 아까 말한 짜장 라면 종류도 굉장히 좋아하고요, 저는.

석진: 저 군대있을 때, 음식을 사고 싶어도 종류가 많지 않아요. 그래서, 짜장면도 많지 않았고, 그랬었는데, 제가 만약에 “친구랑 화해하고 싶다.”, “어떤 제 마음을 전하고 싶다.” 그럴 때면 짜장 라면을 사 줬어요.

효진: 왜요?

석진: 너무 귀했어요. 그때는. (아! 진짜요?) 네. 네. 그래서 그때 그냥 짜장 라면, "짜파게티?" 그런 게 있었고, 약간 매운 맛 “사천 짜장”이 있고, (아! 맞아요.) “사천 짜장”이 약간 더 비쌌어요. “사천 짜장”을 사 주면 친구가 너무 좋아하는 거예요.

효진: 슬프네요. 군대 얘기는 항상.

석진: 아이고, 그러네요.

효진: 저도 "짜파게티" 이런 거 되게 좋아하는데 국물이 없죠? 라면과 다르게. (네, 맞아요.) 그리고 또 다른 종류들이 뭐가 있냐면 “비빔면” 이런 것도 있고요, 오빠.

석진: 저 완전 좋아해요. (아, 진짜요?) 여름에는 “비빔면”을 꼭 먹어야 돼요.

효진: 저는 별로 맛이 없더라고요.

석진: 제가 한 걸 먹으면 아마 생각이 달라지실 거예요.

효진: 한번 해 주세요, 다음에.

석진: 나중에.

효진: 그리고 또 오빠, 스파게티 이런 것도 라면처럼 나오잖아요.

석진: 네, 맞아요. 쉽게 만들 수 있어요.

효진: 네, 맞아요. 그리고 요새 라면을 이야기하는데 이 라면들을 빼놓을 수 없죠.

석진: 라면 계에 뭔가 큰 변화가 오고 있어요.

효진: 맞아요. 오빠, 보통 라면 하면 국물이 빨간색이잖아요. (맞아요, 맞아요.) 매운 것의 상징. (맞아요.) 빨간색인데 요새는 하얀 국물 라면들이 엄청난 인기를 끌고 있어요.

석진: 네, 요새 너무 유행이에요, 이게. (네, 맞아요.) 그래서 라면 회사마다 그런 하얀 국물이 있는 라면을 대표 라면으로 밀고 있어요.

효진: 근데 하얀 국물 라면인데, 매콤해요.

석진: 네. 저 오늘 아침에도 먹고 왔어요.

효진: 아침에 라면을 먹었다고요?

석진: 너무 배가 고파서요.

효진: 어제 술 드셨나요?

석진: 아니에요.

효진: 보통 술 마시고 다음날 라면 많이 먹잖아요. 어떤 연예인이 라면 콘테스트에서 닭고기를 사용해서, 그리고 또 고추를 사용해서, 매콤하면서도 시원한 국물을 낸 라면을 만들어서, 1등을 했나요? (1등 했어요. 우승했어요.) 1등을 했는데, 그걸 이제 라면 회사에서 라면으로 만들어서 판매를 했는데, 그게 “꼬꼬면”이죠, 오빠.

석진: 네. 처음에는 없어서 못 샀어요.

효진: 그죠. 정말 편의점에 가면, 없어요. 진짜 사기 힘들었는데 요새는 그래도 많이 만들어서 사기 쉬운데, “꼬꼬”가 오빠, 닭이 우는 울음소리잖아요.

석진: 네. “꼬꼬댁 꼬꼬꼬꼬” 이러잖아요.

효진: 그래서 “꼬꼬면”이라고 하는데, “꼬꼬면” 이후로 “나가사끼 짬뽕.”

석진: 오늘 아침에 저 “나가사끼 짬뽕” 먹고 왔어요.

효진: 그리고 또 요새 뭐 있죠?

석진: 다른 회사에서 “기스면”이라고 또 만들었는데 “기스면”은 그렇게 맛이 없다고 하더라고요.

효진: 저는 아직 안 먹어 봐서 모르겠어요.

석진: 저도 아직 안 먹어 봤어요.

효진: 저는 “꼬꼬면” 진짜 좋아해요.

석진: 네.

효진: 되게 맛있더라고요.

석진: 그리고 이렇게 이제 인스턴트 라면 말고, 홍대나 그런 시내에 가면 일본식 라면, (아! 맞아요.) 그런 라면 전문점에서 파는 그 라면도 먹을 수 있잖아요.

효진: 네. 우리나라에서는 라면이 인스턴트 음식이지만 일본에서는 정말 우리나라에서 국수 먹듯이, 요리를 해서 먹는 그런 음식이잖아요. (맞아요.) 그래서 일본 음식 전문점에서, 일본 라면 전문점들이 되게 많은데, 저는 개인적으로 별로 안 좋아해요.

석진: 아, 일본식 라면을 별로 안 좋아해요?

효진: 네.

석진: 아, 그렇구나. 저는 얼마 전에 말레이시아 갔다가 차이나타운에서 중국식 라면을 먹어 봤어요.

효진: 오, 중국에도 라면이 있어요?

석진: 네. 있더라고요. 그게 이제 일본식 라면처럼 직접 이제 면을 뽑아서, 국물을 내서, 이렇게 먹는 형식인데 일본 라면하고는 많이 달랐어요, 맛이. 국물이 더 깨끗하고, 느끼한 게 별로 없었어요.

효진: 아, 그렇구나. 일본 라면은 약간 느끼한 감이 있죠. 한국 사람들 입맛에는. (맞아요.) 한국인들한테는 라면은 뭔가 얼큰하고 개운하고 그런 게 있어야 되는데. 그래서 우리 해외여행 갈 때 컵라면 갖고 가시는 분들 많잖아요.

석진: 꼭 가져가요.

효진: 오빠는 꼭 가져가나요?

석진: 그런 사람 많이 봤어요.

효진: 아, 맞아요.

석진: 네, 지금까지 저희가 라면에 대해서 얘기해 봤는데요.

효진: 배고파져요, 오빠.

석진: 네. 아마 이 방송, 이 팟캐스트를 저녁에 들으시는 분이 있으면 정말 라면 먹고 싶은 생각이 막 날 것 같아요. (맞아요.) 그렇다고 너무 밤 늦게 드시지 마시고요.

효진: 네, 라면 밤에 먹고 자면 얼굴 부어요.

석진: 네. 그 다음 날 눈을 뜰 수 없을지도 몰라요. 그럼 여러분의 나라에서는 어떤 라면이 인기가 있고, 주로 어떤 라면을 즐겨 먹는지.

효진: 네. 한국 라면도 요새는 해외에서 많이 찾아볼 수 있더라고요.

석진: 네, 맞아요.

효진: 한번 드셔 보셨는지, 소감은 어떤지, 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 네. 어디에서요?

효진: TalkToMeInKorean에 오셔서 남겨 주세요.

석진: 그럼 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다.

효진: 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 15 - PDF

Published: Dec. 26, 2011, 9:01 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 15

Published: Dec. 26, 2011, 9 a.m.
Duration: 14 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 14 - PDF

Published: Dec. 22, 2011, 6:08 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 14

Published: Dec. 22, 2011, 6:05 a.m.
Duration: 14 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #89 - PDF

Published: Dec. 20, 2011, 6:43 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 네. 경화 씨, 안녕하세요.

경화: 네. 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 네. 오늘 주제가 뭐예요, 석진 오빠?

석진: 경화 씨, 오늘이 무슨 날인지 아세요?

경화: 오늘이요? 12월 14일이요.

석진: 12월 14일! 무슨 “데이”인지 아세요?

경화: 잘 모르겠어요.

석진: 오늘이 “허그데이”예요.

경화: “허그데이”요?

석진: 네. 네. “Hug Day”.

경화: “Hug Day?” 그러면 서로 안아 주는 날인가요?

석진: 네. 한국에는 그런 기념일이 정말 많은 것 같아요. 그래서 제가 조사를 해 왔어요. 제가 1월부터 12월까지 어떤 기념일이 있는지 한번 얘기를 해 드릴게요.

경화: 네.

석진: 먼저 1월 14일, "다이어리데이"예요.

경화: "다이어리데이!"

석진: 네. 저도 처음 알았어요.

경화: 1월이라서 다 다이어리를 사니까 그런가 봐요.

석진: 맞아요. 맞아요. 이 날은 연인들끼리 다이어리를 서로 사 주는 그런 날이래요.

경화: 네. 꼭 연인들끼리 사 줘야 하나요?

석진: 그건 잘 모르겠어요. 그리고 2월 14일은 "발렌타인데이".

경화: 네. 유명한 "발렌타인데이".

석진: 이 날은 남자가 여자한테 초콜릿을 주나요?

경화: 한국에서는 3월에 화이트데이가 있으니까 2월에는 여자가 주고, 3월에 남자가 주고 그렇게 나눠서 하긴 하는데요. 어릴 때는 그걸 지켰거든요? (네.) 지금은 그냥 "발렌타인데이" 때 서로 주고받는 것 같아요.

석진: 아, 그래요? 저는 지금도 잘 지키는데. 근데 꼭 연인이 아니더라도 뭐 "발렌타인데이", 뭐 "화이트데이"가 되면 이제 직장에 있는 동료나 그런 선배, 후배들한테 초콜릿이나 사탕을 주기도 하죠.

경화: 네.

석진: 네. 3월 14일이 "화이트데이"고요. "화이트데이"날 사탕을 주고, "발렌타인데이" 때는 초콜릿을 줘요. 그리고 4월 14일, "블랙데이"!

경화: 아! "블랙데이"도 유명하죠!

석진: 네. 아주 유명한 날이에요. "발렌타인데이", "화이트데이" 때 사탕이나 초콜릿을 못 받은 사람은, 이 "블랙데이" 날 짜장면을 먹으면서 그 슬픔을 달래야 돼요.

경화: 네. 맞아요.

석진: 이 날 짜장면 드셔본 적 있어요?

경화: 아니요. 저는 짜장면을 안 먹어요.

석진: 아예 안 먹어요?

경화: 네.

석진; 그렇군요. 네. 그럼 다음으로 갈게요. 5월 14일은 "로즈데이"!

경화: 아! "로즈데이"도 들어 봤어요.

석진: 장미를 주고받는 날이고요. 6월 14일은 "키스데이"래요.

경화: 아! "키스데이"!

석진: 네. 사랑하는 사람들끼리 서로 키스를 하는 날이고, 어, 7월 14일, 좀 무서운 것 같아요.

경화: 왜요?

석진: "실버데이"래요.

경화: 아! "실버데이"! 그러면 은을 주고받는 날인가요?

석진: 맞아요. 은으로 만든 그런 액세서리를 주고받는 그런 날이래요.

석진: 그리고 8월 14일, 이것도 무서워요.

경화: 왜요? "골드데이"인가요?

석진: 아니에요. "골드데이"가 아니고 더 무서워요. (뭔데요?) "그린데이"인데요.

경화: "그린데이"요? (네. "그린데이".) 그게 뭐예요?

석진: 커플들은 풀이 많이 있고, 나무가 있는 그런 공원에 가서 같이 시간을 보낼 수 있는 그런 날인데 솔로인 사람들은, 남자 친구나 여자 친구가 없는 사람들은 풀밭에서 소주를 마시는 날이래요.

경화: 처음 들어 봤어요.

석진: 저도 처음 봤어요.

경화: 9월 14일은요?

석진: "포토데이"!

경화: 사진 찍는 날인가요?

석진: 네. 이날이 굳이 필요 있을까 싶어요.

경화: 네. (저는 뭐 매일) 1년 365일.

석진: 매일 사진 찍는데.

경화: 네, 맞아요.

석진: 네. 그리고 10월 14일은 "와인데이"!

경화: 아! "와인데이"! (네. "와인데이".) 와인을 마시는 날!

석진: 네. 대형 할인마트에 가면 뭐 와인, 싸게 구할 수 있잖아요. 이것도 그렇게 필요한 날인가 싶어요. 그리고 11월 14일은 "무비데이"!

경화: "무비데이"! 영화 보는 날!

석진: 네. 참 별의별 "데이"가 다 있어요.

경화: 자주 하는 건데.

석진: 맞아요. 12월 14일은 바로 오늘, "허그데이"!

경화: "허그데이"! 아! 그렇군요.

석진: 경화 씨는 따로 뭐 기억나는 기념일 있어요?

경화: 저는 기념일 하면 사실, 연인들끼리 왜 100일, 200일, 300일 세잖아요. 그게 생각나는데요. 지금 딱 생각나는 것은 어릴 때, “투투”라는 기념일이 있었어요.

석진: “투투”요?

경화: 네. 뭔지 아세요?

석진: 모르겠어요.

경화: “투투”라고 22일을 기념하는 거예요.

석진: 22일이요? 왜요?

경화: 모르겠어요. 그냥 “투투”라고 해서, “투투”날은 친구들한테 200원씩 받았었어요. 200원씩을 받았던 그런 기억이 나네요.

석진: 아, 저는 친구가 100일일 때 100원 준 적은 있어요.

경화: 아! 100일인데 100원을! 그랬군요. 오빠는 그런 기념일 잘 챙기세요?

석진: 그런 기념일을 챙기고 싶었는데 그 전에 헤어졌어요.

경화: 근데 100일, 200일, 300일 그렇게 다 챙기다 보면 힘들어요. 왜냐하면 생일도 있고, 그 사이에. 크리스마스도 있고, 1주년도 있고, 많이 있어서 그걸 다 챙기기 시작하면 너무 힘든 것 같아요.

석진: 맞아요. 인생이 너무 힘들어질 것 같아요.

경화: 네.

석진: 그리고 이런 "데이"도 있지만 과자 회사에서 만든 그런 "데이"도 있어요.

경화: 아! "빼빼로데이"!

석진: 네. 네. "빼빼로데이"가 아주 유명하죠? 어느 순간부터 이 빼빼로를 만든 회사에서 “11월 11일은 빼빼로를 먹는 날이다.” 이렇게 정해 버렸어요. 그래서 이제 광고를 시작했는데 정말 많은 사람들이 빼빼로를 사기 시작했어요.

경화: 맞아요. 꼭 빼빼로가 아니더라도 막대기처럼 생긴 긴 과자를 사서 나눠 먹죠.

석진: 네. 네. 그래서 이 날은 이 회사가 정말 돈을 많이 벌 것 같아요.

경화: 재고 정리하는 날일까요?

석진: 그런 걸까요?

경화: 근데 어떤 분들은 상업적이라고 싫어하시는데, 저는 좋아요. 왜냐하면 같이 빼빼로 나눠 먹으면서 즐거운 것 같아요. 특히 연인들끼리만의 기념일이라는 느낌이 좀 옅어서, 음, 그래서 "발렌타인데이"나 이런 날은 연인들을 위한 날인 것만 같은데, "빼빼로데이"는 그냥 사람들이 다 같이 빼빼로 나눠 먹는 날이라는 느낌이 있어서 저는 좋아해요.

석진: 저도 빼빼로 많이 받을 수 있어서 되게 좋은 것 같아요.

경화: 받으셨나요?

석진: 네, 조금. 네. 지금까지 저희가 한국에 있는 그런 기념일에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 정말 많은 기념일이 있었어요.

경화: 네, 맞아요. 심지어 저도 알지 못하는 그런 기념일이 많았네요. (네, 맞아요.) 아, 그리고 매월 14일이 기념일이라는 특징이 있었죠?

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 그게 다 "발렌타인데이" 때문인가요?

석진: 모르겠어요. 저도.

경화: 근데 사실 저도 무슨 날인지 기억은 안 나지만, 매월 14일이 기념일이라는 것을 다이어리에 적어 놨던 그런 기억이 나요. 어릴 때, 중학생 때.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 과연 다른 나라에는 어떤 기념일이 있을지 저는 되게 궁금해요.

경화: 맞아요.

석진: 꼭 가르쳐 주세요.

경화: 가르쳐 주세요.

석진: 그럼 저희는 TalkToMeInKorean.com에서 기다리고 있겠습니다.

경화: 기다리겠습니다. 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #89

Published: Dec. 20, 2011, 6:34 a.m.
Duration: 7 minutes 33 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 네. 경화 씨, 안녕하세요.

경화: 네. 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 네. 오늘 주제가 뭐예요, 석진 오빠?

석진: 경화 씨, 오늘이 무슨 날인지 아세요?

경화: 오늘이요? 12월 14일이요.

석진: 12월 14일! 무슨 “데이”인지 아세요?

경화: 잘 모르겠어요.

석진: 오늘이 “허그데이”예요.

경화: “허그데이”요?

석진: 네. 네. “Hug Day”.

경화: “Hug Day?” 그러면 서로 안아 주는 날인가요?

석진: 네. 한국에는 그런 기념일이 정말 많은 것 같아요. 그래서 제가 조사를 해 왔어요. 제가 1월부터 12월까지 어떤 기념일이 있는지 한번 얘기를 해 드릴게요.

경화: 네.

석진: 먼저 1월 14일, "다이어리데이"예요.

경화: "다이어리데이!"

석진: 네. 저도 처음 알았어요.

경화: 1월이라서 다 다이어리를 사니까 그런가 봐요.

석진: 맞아요. 맞아요. 이 날은 연인들끼리 다이어리를 서로 사 주는 그런 날이래요.

경화: 네. 꼭 연인들끼리 사 줘야 하나요?

석진: 그건 잘 모르겠어요. 그리고 2월 14일은 "발렌타인데이".

경화: 네. 유명한 "발렌타인데이".

석진: 이 날은 남자가 여자한테 초콜릿을 주나요?

경화: 한국에서는 3월에 화이트데이가 있으니까 2월에는 여자가 주고, 3월에 남자가 주고 그렇게 나눠서 하긴 하는데요. 어릴 때는 그걸 지켰거든요? (네.) 지금은 그냥 "발렌타인데이" 때 서로 주고받는 것 같아요.

석진: 아, 그래요? 저는 지금도 잘 지키는데. 근데 꼭 연인이 아니더라도 뭐 "발렌타인데이", 뭐 "화이트데이"가 되면 이제 직장에 있는 동료나 그런 선배, 후배들한테 초콜릿이나 사탕을 주기도 하죠.

경화: 네.

석진: 네. 3월 14일이 "화이트데이"고요. "화이트데이"날 사탕을 주고, "발렌타인데이" 때는 초콜릿을 줘요. 그리고 4월 14일, "블랙데이"!

경화: 아! "블랙데이"도 유명하죠!

석진: 네. 아주 유명한 날이에요. "발렌타인데이", "화이트데이" 때 사탕이나 초콜릿을 못 받은 사람은, 이 "블랙데이" 날 짜장면을 먹으면서 그 슬픔을 달래야 돼요.

경화: 네. 맞아요.

석진: 이 날 짜장면 드셔본 적 있어요?

경화: 아니요. 저는 짜장면을 안 먹어요.

석진: 아예 안 먹어요?

경화: 네.

석진; 그렇군요. 네. 그럼 다음으로 갈게요. 5월 14일은 "로즈데이"!

경화: 아! "로즈데이"도 들어 봤어요.

석진: 장미를 주고받는 날이고요. 6월 14일은 "키스데이"래요.

경화: 아! "키스데이"!

석진: 네. 사랑하는 사람들끼리 서로 키스를 하는 날이고, 어, 7월 14일, 좀 무서운 것 같아요.

경화: 왜요?

석진: "실버데이"래요.

경화: 아! "실버데이"! 그러면 은을 주고받는 날인가요?

석진: 맞아요. 은으로 만든 그런 액세서리를 주고받는 그런 날이래요.

석진: 그리고 8월 14일, 이것도 무서워요.

경화: 왜요? "골드데이"인가요?

석진: 아니에요. "골드데이"가 아니고 더 무서워요. (뭔데요?) "그린데이"인데요.

경화: "그린데이"요? (네. "그린데이".) 그게 뭐예요?

석진: 커플들은 풀이 많이 있고, 나무가 있는 그런 공원에 가서 같이 시간을 보낼 수 있는 그런 날인데 솔로인 사람들은, 남자 친구나 여자 친구가 없는 사람들은 풀밭에서 소주를 마시는 날이래요.

경화: 처음 들어 봤어요.

석진: 저도 처음 봤어요.

경화: 9월 14일은요?

석진: "포토데이"!

경화: 사진 찍는 날인가요?

석진: 네. 이날이 굳이 필요 있을까 싶어요.

경화: 네. (저는 뭐 매일) 1년 365일.

석진: 매일 사진 찍는데.

경화: 네, 맞아요.

석진: 네. 그리고 10월 14일은 "와인데이"!

경화: 아! "와인데이"! (네. "와인데이".) 와인을 마시는 날!

석진: 네. 대형 할인마트에 가면 뭐 와인, 싸게 구할 수 있잖아요. 이것도 그렇게 필요한 날인가 싶어요. 그리고 11월 14일은 "무비데이"!

경화: "무비데이"! 영화 보는 날!

석진: 네. 참 별의별 "데이"가 다 있어요.

경화: 자주 하는 건데.

석진: 맞아요. 12월 14일은 바로 오늘, "허그데이"!

경화: "허그데이"! 아! 그렇군요.

석진: 경화 씨는 따로 뭐 기억나는 기념일 있어요?

경화: 저는 기념일 하면 사실, 연인들끼리 왜 100일, 200일, 300일 세잖아요. 그게 생각나는데요. 지금 딱 생각나는 것은 어릴 때, “투투”라는 기념일이 있었어요.

석진: “투투”요?

경화: 네. 뭔지 아세요?

석진: 모르겠어요.

경화: “투투”라고 22일을 기념하는 거예요.

석진: 22일이요? 왜요?

경화: 모르겠어요. 그냥 “투투”라고 해서, “투투”날은 친구들한테 200원씩 받았었어요. 200원씩을 받았던 그런 기억이 나네요.

석진: 아, 저는 친구가 100일일 때 100원 준 적은 있어요.

경화: 아! 100일인데 100원을! 그랬군요. 오빠는 그런 기념일 잘 챙기세요?

석진: 그런 기념일을 챙기고 싶었는데 그 전에 헤어졌어요.

경화: 근데 100일, 200일, 300일 그렇게 다 챙기다 보면 힘들어요. 왜냐하면 생일도 있고, 그 사이에. 크리스마스도 있고, 1주년도 있고, 많이 있어서 그걸 다 챙기기 시작하면 너무 힘든 것 같아요.

석진: 맞아요. 인생이 너무 힘들어질 것 같아요.

경화: 네.

석진: 그리고 이런 "데이"도 있지만 과자 회사에서 만든 그런 "데이"도 있어요.

경화: 아! "빼빼로데이"!

석진: 네. 네. "빼빼로데이"가 아주 유명하죠? 어느 순간부터 이 빼빼로를 만든 회사에서 “11월 11일은 빼빼로를 먹는 날이다.” 이렇게 정해 버렸어요. 그래서 이제 광고를 시작했는데 정말 많은 사람들이 빼빼로를 사기 시작했어요.

경화: 맞아요. 꼭 빼빼로가 아니더라도 막대기처럼 생긴 긴 과자를 사서 나눠 먹죠.

석진: 네. 네. 그래서 이 날은 이 회사가 정말 돈을 많이 벌 것 같아요.

경화: 재고 정리하는 날일까요?

석진: 그런 걸까요?

경화: 근데 어떤 분들은 상업적이라고 싫어하시는데, 저는 좋아요. 왜냐하면 같이 빼빼로 나눠 먹으면서 즐거운 것 같아요. 특히 연인들끼리만의 기념일이라는 느낌이 좀 옅어서, 음, 그래서 "발렌타인데이"나 이런 날은 연인들을 위한 날인 것만 같은데, "빼빼로데이"는 그냥 사람들이 다 같이 빼빼로 나눠 먹는 날이라는 느낌이 있어서 저는 좋아해요.

석진: 저도 빼빼로 많이 받을 수 있어서 되게 좋은 것 같아요.

경화: 받으셨나요?

석진: 네, 조금. 네. 지금까지 저희가 한국에 있는 그런 기념일에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 정말 많은 기념일이 있었어요.

경화: 네, 맞아요. 심지어 저도 알지 못하는 그런 기념일이 많았네요. (네, 맞아요.) 아, 그리고 매월 14일이 기념일이라는 특징이 있었죠?

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 그게 다 "발렌타인데이" 때문인가요?

석진: 모르겠어요. 저도.

경화: 근데 사실 저도 무슨 날인지 기억은 안 나지만, 매월 14일이 기념일이라는 것을 다이어리에 적어 놨던 그런 기억이 나요. 어릴 때, 중학생 때.

석진: 그렇군요.

경화: 네.

석진: 과연 다른 나라에는 어떤 기념일이 있을지 저는 되게 궁금해요.

경화: 맞아요.

석진: 꼭 가르쳐 주세요.

경화: 가르쳐 주세요.

석진: 그럼 저희는 TalkToMeInKorean.com에서 기다리고 있겠습니다.

경화: 기다리겠습니다. 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 13 - PDF

Published: Dec. 19, 2011, 7:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 13

Published: Dec. 19, 2011, 7:43 a.m.
Duration: 11 minutes 11 seconds

Listed in: Education

Korean Phrases for Shopping (As a Customer)

Published: Dec. 16, 2011, 9:52 a.m.
Duration: 5 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 12

Published: Dec. 15, 2011, 4:11 a.m.
Duration: 17 minutes 54 seconds 예쁘 + -더라 = 예쁘더라 [ye-ppeu-deo-ra] = She's pretty! / I saw her and she's so pretty!

춥다 [chup-da] = to be cold
추워요 [chu-wo-yo] = It's cold.
--> 춥 + - 더라 = 춥더라 [chup-deo-ra] = It was so cold! / I went there and it was so cold!

Like in the examples above, when you use -더라, it should be about a past action, because you are talking about something that you've already experienced.

What is the difference between -더라, -더라고 and -더라고요?
Basically it's -더라 [-deo-ra], but you can add -고 [-go] to slightly change the meaning. When you add -요 [-yo] at the end, you already know that it makes the sentence more polite.

When you use -더라, you tell someone a fact about something, based on what you saw or experienced, but in more 'exclamatory' way.
When you use -더라고 instead of -더라, the tone of your sentence is more calm, and it sounds less excited and conclusive than when you say -더라.

Examples:
나는 그거 좋더라. [na-neun geu-geo jo-teo-ra]. = (I check it out and) I like it.
나는 그거 좋더라고. [na-neun geu-geo jo-teo-ra-go.] = (I check it out and) I like it. [More calm and neutral]

How do you say -더라 in 존댓말?
You can’t change -더라 to 존댓말 just by adding -요 at the end. With -더라, however, it's a little bit different. You need to use the ending -던데요.

예쁘더라.
--> 예쁘던데요.

빠르더라.
--> 빠르던데요.

And naturally, you can also make it change back to 반말 by getting ride of -요 at the end of -던데요.

Sample Sentences
1. 그 영화 어제 봤는데, 재밌더라!
  (재미있던데요!/재미있더라고!/재미있더라고요!)
= I saw that movie yesterday, and it was fun!

2. 어제 경화 씨를 만났는데, 머리를 염색했더라.
  (염색했던데요./염색했더라고./염색했더라고요.)
= I met Kyung-hwa yesterday and she had dyed her hair.

3. 싱가폴에 처음 가 봤는데, 정말 덥더라.
    (덥던데요./덥더라고./덥더라고요.)
= I went to Singapore for the first time, and it's really hot there.

4. 윤아 씨한테 물어봤는데, 모르더라.
    (모르던데요./모르더라고./모르더라고요.)
= I asked Yoona, and she doesn't know.

5. 아까 효진 씨를 만났는데, 남자친구랑 있더라.
    (있던데요./있더라고./있더라고요.)
= I met Hyojin earlier, and she was with her boyfriend.

Remember!
1. -더라 normally doesn't work with statements about one's own will or action.
Ex) 아침에 일어났는데 내가 바쁘더라. (x)

2. You can use -더라 about your own emotions, but normally not about other people's emotions.
Ex) 걱정되더라 means YOU are worrying about other people.
석진 씨가 걱정되더라 can be used if YOU are worried about 석진 but you can't use it when 석진 is worried.

3. You can NOT use -더라 when you have NOT experienced, seen, or read about something yourself.
Ex) 콘서트에 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (o) / 콘서트에 못 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (x)

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 12 - PDF

Published: Dec. 15, 2011, 4:11 a.m.
Duration: N/A 예쁘 + -더라 = 예쁘더라 [ye-ppeu-deo-ra] = She's pretty! / I saw her and she's so pretty!

춥다 [chup-da] = to be cold
추워요 [chu-wo-yo] = It's cold.
--> 춥 + - 더라 = 춥더라 [chup-deo-ra] = It was so cold! / I went there and it was so cold!

Like in the examples above, when you use -더라, it should be about a past action, because you are talking about something that you've already experienced.

What is the difference between -더라, -더라고 and -더라고요?
Basically it's -더라 [-deo-ra], but you can add -고 [-go] to slightly change the meaning. When you add -요 [-yo] at the end, you already know that it makes the sentence more polite.

When you use -더라, you tell someone a fact about something, based on what you saw or experienced, but in more 'exclamatory' way.
When you use -더라고 instead of -더라, the tone of your sentence is more calm, and it sounds less excited and conclusive than when you say -더라.

Examples:
나는 그거 좋더라. [na-neun geu-geo jo-teo-ra]. = (I check it out and) I like it.
나는 그거 좋더라고. [na-neun geu-geo jo-teo-ra-go.] = (I check it out and) I like it. [More calm and neutral]

How do you say -더라 in 존댓말?
You can’t change -더라 to 존댓말 just by adding -요 at the end. With -더라, however, it's a little bit different. You need to use the ending -던데요.

예쁘더라.
--> 예쁘던데요.

빠르더라.
--> 빠르던데요.

And naturally, you can also make it change back to 반말 by getting ride of -요 at the end of -던데요.

Sample Sentences
1. 그 영화 어제 봤는데, 재밌더라!
  (재미있던데요!/재미있더라고!/재미있더라고요!)
= I saw that movie yesterday, and it was fun!

2. 어제 경화 씨를 만났는데, 머리를 염색했더라.
  (염색했던데요./염색했더라고./염색했더라고요.)
= I met Kyung-hwa yesterday and she had dyed her hair.

3. 싱가폴에 처음 가 봤는데, 정말 덥더라.
    (덥던데요./덥더라고./덥더라고요.)
= I went to Singapore for the first time, and it's really hot there.

4. 윤아 씨한테 물어봤는데, 모르더라.
    (모르던데요./모르더라고./모르더라고요.)
= I asked Yoona, and she doesn't know.

5. 아까 효진 씨를 만났는데, 남자친구랑 있더라.
    (있던데요./있더라고./있더라고요.)
= I met Hyojin earlier, and she was with her boyfriend.

Remember!
1. -더라 normally doesn't work with statements about one's own will or action.
Ex) 아침에 일어났는데 내가 바쁘더라. (x)

2. You can use -더라 about your own emotions, but normally not about other people's emotions.
Ex) 걱정되더라 means YOU are worrying about other people.
석진 씨가 걱정되더라 can be used if YOU are worried about 석진 but you can't use it when 석진 is worried.

3. You can NOT use -더라 when you have NOT experienced, seen, or read about something yourself.
Ex) 콘서트에 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (o) / 콘서트에 못 갔는데, 가수가 노래를 잘하더라. (x)

-->

Listed in: Education

TTMIK Weekly Digest – 15 Dec 2011

Published: Dec. 15, 2011, 2:38 a.m.
Duration: 3 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #88 - PDF

Published: Dec. 13, 2011, 1:55 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경화: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 네. 저 처음에 약간 다르게 “다아아” 이렇게 해 봤어요.

석진: 왜 “다아아”라고 하셨어요?

경화: 어떤 분이 저희 이야기를 듣고 저 목소리하고, 경은 언니 목소리하고, 효진이 목소리하고 “다 비슷하다.”그래서 (아, 진짜요?) 말투를 바꿔 보기로 했습니다.

석진: 아, 정말요?

경화: 네, 그렇습니다. 차별화를 두겠습니다.

석진: 네, 차별화! 다르게 하겠다는 거죠?

경화: 네.

석진: 좋아요. 경화 씨, 오늘 저희 주제가 뭐죠?

경화: 오늘 주제는 만화예요.

석진: 만화! 경화 씨, 만화 혹시 자주 보셨어요?

경화: TV 만화는 많이 봤어요.

석진: TV 만화!

경화: 네. 만화책은 별로 안 좋아했어요. 오빠는요?

석진: 저는 만화책과, TV 만화 둘 다 좋아했었어요.

경화: 모두 좋아했군요.

석진: 네. 어렸을 때 어떤 만화 좋아하셨어요?

경화: 저는 한국 분들은 많이 기억하시겠는데, 일요일 아침에 하는 (일요일 아침! 설마?) “디즈니 만화동산!”

석진: 네. “디즈니 만화동산”이라는 프로그램이 있었어요.

경화: 네. 시청률이 정말 높았을 거예요.

석진: 네. 특히 아이들 사이에서요.

경화: 네. 일요일 아침인데도 일찍 일어나서 꼭 봤어요.

석진: 네. 그게 아침 한 7시, 8시쯤에 했었죠?

경화: 네. 한, 네. 8시? 9시? 그쯤에 했던 것 같아요.

석진: 네. 또 다른 만화 생각나는 게 있어요?

경화: 또 다른 만화는 역시 일요일에 했던, 일요일 점심에 항상 했던, 그 “영심이?” (영심이!), “달려라 하니?” (달려라 하니!) 그리고 “날아라 슈퍼보드?” (날아라 슈퍼보드.) 네. 그리고 아! “아기 공룡 둘리”도 했었어요.

석진: 진짜요? 와, 되게 많이 했네요?

경화: 네. 그 네 개 정도가 항상 돌아가면서 방영이 됐었는데 봐도 봐도 재밌더라고요.

석진: 그렇군요. 방금 경화 씨가 말씀하셨던 “아기 공룡 둘리”나 “영심이”, “달려라 하니”, 그게 다 한국 만화예요. 한국에서 만들었던 만화인데, 한국의 대표적인 만화라고도 말할 수 있겠죠.

경화: 네. 맞아요. 그리고 성우 분들도 굉장히 유명하시잖아요. (아!) 네. 그... “하니 아빠?” “하니 아빠” 목소리라든가, 그런 성우 분들 목소리까지도 유명할 정도죠.

석진: 네, 그렇군요. 저희가 예전에 만화를 많이 보면 부모님한테 많이 혼났어요.

경화: 네. 맞아요. 너무 만화만 보니까.

석진: 네. 네. 공부는 안 하고 만화만 본다고 그렇게 많이 혼났었는데, 경화 씨도 실제로 만화 영화 그렇게 많이 보다가 부모님한테 혼나고 그러셨던 적이 있나요?

경화: 저는 그렇지 않아요. 왜냐하면 일요일에만 봤으니까요.

석진: 아, 일요일에만 보셨군요.

경화: 네. 근데 오빠는 만화책도 보셨다고 했잖아요. 그럼 만화책 학교에 가져가고 막 그러셨어요?

석진: 네. 네. 학교에도 가져가고 집 안에 가면 만화책이 막 쌓여있었어요. (아하!) 네. 그래서 나중에 어머니께서 뭐 “버리겠다.” 이렇게 말씀하시기도 하셨고.

경화: 아, 빌려서 안 보고, 사서 보셨어요?

석진: 저는.. 네. 주로 사서 봤었고,

경화: 오! 그러셨군요.

석진: 네. 네. 친구들한테 빌렸어요.

경화: 아! 친구들한테!

석진: 한국에는 만화방이라는 것도 있죠. (네, 맞아요.) 만화방에 가면 거기 만화방 장소 안에서 만화를 볼 수도 있고, 또 빌려갈 수도 있고.

경화: 네, 맞아요. 그래서 한 300원, 한 권당 300원, 400원 정도 했었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 네. 친구 동네에서 “200원 한다.” 그러면 거기 가서 빌리고 그랬어요.

석진: 와, 되게 쌌네요? (네.) 지금도 아마 되게 쌀 것 같아요.

경화: 근데 요즘은 거의 없어진 것 같아요. 안 보이더라고요.

석진: 맞아요. 요즘에는 주변에서 찾기 힘든 것 같아요. (네.) 만화가 영화로도 나오잖아요.

경화: 네. 만화, 극장에서 개봉하죠.

석진: 네. 네. 혹시 기억나는 만화 영화.

경화: 저는 극장에서 본 것 중에서는 “라이온 킹”이 제일 기억이 나요. (라이온 킹!) 네. “라이온 킹”은 극장에서 한 번 보고, 또 비디오로도 맨날 빌려 봐서, 제 동생이랑 저랑 거의 스토리를 외우다시피 했어요. “피터 팬”도 그렇고, “라이온 킹”도 그렇고, 저희 둘이서 2인극을 처음부터 끝까지 할 수 있을 정도로, 그렇게 외웠었어요. 그리고 “라이온 킹” 볼 때마다 울었었어요.

석진: 왜요? 끝이 좋잖아요.

경화: 아, 근데 중간이 너무 슬프잖아요.

석진: 아, 중간이. 아빠가 죽을 때?

경화: 네. 무파사가 너무 나쁘잖아요.

석진: 그렇군요. (네.) 지금까지 저희가 이제 만화에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 아까 전에 제가 말했던 게 한국에서는 이제 만화를 보는 게 좀 안 좋게 보여지곤 했었어요. 지금은 약간 좀 바뀌었는데, 제가 어렸을 때는 “공부 안 하고 만화 본다.” 이런 식으로 많이 보셔서 많이 혼나고 그랬었거든요, 만화를 보면. 근데 다른 나라는 어떤지 되게 궁금해요.

경화: 네, 맞아요. 다른 나라도 만화 보면 공부 안 하고 만화만 본다고 혼나시는지.

석진: 네. 네. 일본에는 정말 만화가, 만화 산업이 되게 크게 돼 있고 (맞아요. 맞아요.) 만화가 정말 많잖아요.

경화: 네. 맞아요. 그래서 어렸을 때 만화를 굉장히 많이 본 마니아? 마니아들은 거의 일본 만화도 다 꿰고 있었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 일본이 만화로 굉장히 유명하죠.

석진: 네. 그런데 요즘에는 한국 만화도 점점 더 커지는 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 애니메이션도 그렇고. “뽀로로”처럼.

석진: 아, “뽀로로” 정말 유명하죠. 그리고 얼마 전에 제가 극장에서 “마당을 나온 암탉?”

경화: 아! 그거 보셨어요?

석진: 들었어요. 보진 않고.

경화: 저도 듣기만 하고 보진 못 했네요.

석진: 네. 원래 한국에서 나온 만화 영화들이 극장에서 그렇게 큰 성공을 못 했어요. 거의 대부분이 망했었는데 이번에 나온 “마당을 나온 암탉”은 정말 작품성도 있고 해서, 정말 성공을 했다고 그렇게 들었어요. 네, 지금까지 저희가 한국의 만화, 만화 영화에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 여러분의 나라에서는 과연 어떤 만화가 유명하고 만화에 대해서 어떻게 생각하시는지 꼭 알려 주세요.

경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요. TalkToMeInKorean 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 그럼, 여러분.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #88

Published: Dec. 13, 2011, 1:47 a.m.
Duration: 6 minutes 38 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다아아.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경화: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 네. 저 처음에 약간 다르게 “다아아” 이렇게 해 봤어요.

석진: 왜 “다아아”라고 하셨어요?

경화: 어떤 분이 저희 이야기를 듣고 저 목소리하고, 경은 언니 목소리하고, 효진이 목소리하고 “다 비슷하다.”그래서 (아, 진짜요?) 말투를 바꿔 보기로 했습니다.

석진: 아, 정말요?

경화: 네, 그렇습니다. 차별화를 두겠습니다.

석진: 네, 차별화! 다르게 하겠다는 거죠?

경화: 네.

석진: 좋아요. 경화 씨, 오늘 저희 주제가 뭐죠?

경화: 오늘 주제는 만화예요.

석진: 만화! 경화 씨, 만화 혹시 자주 보셨어요?

경화: TV 만화는 많이 봤어요.

석진: TV 만화!

경화: 네. 만화책은 별로 안 좋아했어요. 오빠는요?

석진: 저는 만화책과, TV 만화 둘 다 좋아했었어요.

경화: 모두 좋아했군요.

석진: 네. 어렸을 때 어떤 만화 좋아하셨어요?

경화: 저는 한국 분들은 많이 기억하시겠는데, 일요일 아침에 하는 (일요일 아침! 설마?) “디즈니 만화동산!”

석진: 네. “디즈니 만화동산”이라는 프로그램이 있었어요.

경화: 네. 시청률이 정말 높았을 거예요.

석진: 네. 특히 아이들 사이에서요.

경화: 네. 일요일 아침인데도 일찍 일어나서 꼭 봤어요.

석진: 네. 그게 아침 한 7시, 8시쯤에 했었죠?

경화: 네. 한, 네. 8시? 9시? 그쯤에 했던 것 같아요.

석진: 네. 또 다른 만화 생각나는 게 있어요?

경화: 또 다른 만화는 역시 일요일에 했던, 일요일 점심에 항상 했던, 그 “영심이?” (영심이!), “달려라 하니?” (달려라 하니!) 그리고 “날아라 슈퍼보드?” (날아라 슈퍼보드.) 네. 그리고 아! “아기 공룡 둘리”도 했었어요.

석진: 진짜요? 와, 되게 많이 했네요?

경화: 네. 그 네 개 정도가 항상 돌아가면서 방영이 됐었는데 봐도 봐도 재밌더라고요.

석진: 그렇군요. 방금 경화 씨가 말씀하셨던 “아기 공룡 둘리”나 “영심이”, “달려라 하니”, 그게 다 한국 만화예요. 한국에서 만들었던 만화인데, 한국의 대표적인 만화라고도 말할 수 있겠죠.

경화: 네. 맞아요. 그리고 성우 분들도 굉장히 유명하시잖아요. (아!) 네. 그... “하니 아빠?” “하니 아빠” 목소리라든가, 그런 성우 분들 목소리까지도 유명할 정도죠.

석진: 네, 그렇군요. 저희가 예전에 만화를 많이 보면 부모님한테 많이 혼났어요.

경화: 네. 맞아요. 너무 만화만 보니까.

석진: 네. 네. 공부는 안 하고 만화만 본다고 그렇게 많이 혼났었는데, 경화 씨도 실제로 만화 영화 그렇게 많이 보다가 부모님한테 혼나고 그러셨던 적이 있나요?

경화: 저는 그렇지 않아요. 왜냐하면 일요일에만 봤으니까요.

석진: 아, 일요일에만 보셨군요.

경화: 네. 근데 오빠는 만화책도 보셨다고 했잖아요. 그럼 만화책 학교에 가져가고 막 그러셨어요?

석진: 네. 네. 학교에도 가져가고 집 안에 가면 만화책이 막 쌓여있었어요. (아하!) 네. 그래서 나중에 어머니께서 뭐 “버리겠다.” 이렇게 말씀하시기도 하셨고.

경화: 아, 빌려서 안 보고, 사서 보셨어요?

석진: 저는.. 네. 주로 사서 봤었고,

경화: 오! 그러셨군요.

석진: 네. 네. 친구들한테 빌렸어요.

경화: 아! 친구들한테!

석진: 한국에는 만화방이라는 것도 있죠. (네, 맞아요.) 만화방에 가면 거기 만화방 장소 안에서 만화를 볼 수도 있고, 또 빌려갈 수도 있고.

경화: 네, 맞아요. 그래서 한 300원, 한 권당 300원, 400원 정도 했었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 네. 친구 동네에서 “200원 한다.” 그러면 거기 가서 빌리고 그랬어요.

석진: 와, 되게 쌌네요? (네.) 지금도 아마 되게 쌀 것 같아요.

경화: 근데 요즘은 거의 없어진 것 같아요. 안 보이더라고요.

석진: 맞아요. 요즘에는 주변에서 찾기 힘든 것 같아요. (네.) 만화가 영화로도 나오잖아요.

경화: 네. 만화, 극장에서 개봉하죠.

석진: 네. 네. 혹시 기억나는 만화 영화.

경화: 저는 극장에서 본 것 중에서는 “라이온 킹”이 제일 기억이 나요. (라이온 킹!) 네. “라이온 킹”은 극장에서 한 번 보고, 또 비디오로도 맨날 빌려 봐서, 제 동생이랑 저랑 거의 스토리를 외우다시피 했어요. “피터 팬”도 그렇고, “라이온 킹”도 그렇고, 저희 둘이서 2인극을 처음부터 끝까지 할 수 있을 정도로, 그렇게 외웠었어요. 그리고 “라이온 킹” 볼 때마다 울었었어요.

석진: 왜요? 끝이 좋잖아요.

경화: 아, 근데 중간이 너무 슬프잖아요.

석진: 아, 중간이. 아빠가 죽을 때?

경화: 네. 무파사가 너무 나쁘잖아요.

석진: 그렇군요. (네.) 지금까지 저희가 이제 만화에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 아까 전에 제가 말했던 게 한국에서는 이제 만화를 보는 게 좀 안 좋게 보여지곤 했었어요. 지금은 약간 좀 바뀌었는데, 제가 어렸을 때는 “공부 안 하고 만화 본다.” 이런 식으로 많이 보셔서 많이 혼나고 그랬었거든요, 만화를 보면. 근데 다른 나라는 어떤지 되게 궁금해요.

경화: 네, 맞아요. 다른 나라도 만화 보면 공부 안 하고 만화만 본다고 혼나시는지.

석진: 네. 네. 일본에는 정말 만화가, 만화 산업이 되게 크게 돼 있고 (맞아요. 맞아요.) 만화가 정말 많잖아요.

경화: 네. 맞아요. 그래서 어렸을 때 만화를 굉장히 많이 본 마니아? 마니아들은 거의 일본 만화도 다 꿰고 있었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 일본이 만화로 굉장히 유명하죠.

석진: 네. 그런데 요즘에는 한국 만화도 점점 더 커지는 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 애니메이션도 그렇고. “뽀로로”처럼.

석진: 아, “뽀로로” 정말 유명하죠. 그리고 얼마 전에 제가 극장에서 “마당을 나온 암탉?”

경화: 아! 그거 보셨어요?

석진: 들었어요. 보진 않고.

경화: 저도 듣기만 하고 보진 못 했네요.

석진: 네. 원래 한국에서 나온 만화 영화들이 극장에서 그렇게 큰 성공을 못 했어요. 거의 대부분이 망했었는데 이번에 나온 “마당을 나온 암탉”은 정말 작품성도 있고 해서, 정말 성공을 했다고 그렇게 들었어요. 네, 지금까지 저희가 한국의 만화, 만화 영화에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 여러분의 나라에서는 과연 어떤 만화가 유명하고 만화에 대해서 어떻게 생각하시는지 꼭 알려 주세요.

경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요. TalkToMeInKorean 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 그럼, 여러분.

경화: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕.

-->

Listed in: Education

Test Your Korean – Level 2 Dialog in 100% Korean (PDF)

Published: Dec. 12, 2011, 6:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Test Your Korean – Level 2 Dialog in 100% Korean

Published: Dec. 12, 2011, 6:20 a.m.
Duration: 3 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Level 7 Lesson 11 / Making Things Happen (Causative) (PDF)

Published: Dec. 8, 2011, 8:31 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 7 Lesson 11 / Making Things Happen (Causative)

Published: Dec. 8, 2011, 8:29 a.m.
Duration: 19 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Weekly Digest - 06 Dec 2011

Published: Dec. 6, 2011, 9:57 a.m.
Duration: 4 minutes

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #87 (PDF)

Published: Dec. 6, 2011, 3:44 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #87 - 과외

Published: Dec. 6, 2011, 3:36 a.m.
Duration: 9 minutes 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 10

Published: Dec. 4, 2011, 3 p.m.
Duration: 14 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIk Level 7 Lesson 10 - PDF

Published: Dec. 4, 2011, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

HaruKorean Update Version 1.1

Published: Dec. 2, 2011, 7:26 a.m.
Duration: 2 minutes 1 second

Listed in: Education

Korean Tongue Twister #7

Published: Dec. 2, 2011, 6:33 a.m.
Duration: 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 9 - PDF

Published: Dec. 1, 2011, 8:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 9

Published: Dec. 1, 2011, 7:59 a.m.
Duration: 16 minutes 5 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #86 - PDF

Published: Nov. 29, 2011, 4:29 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨, 오늘 주제가 뭐죠?

경화: 오늘 주제는요. 이사예요, 이사.

석진: 이사! 경화 씨, 어렸을 때 이사 많이 해 봤어요?

경화: 사실 저는 태어나서 지금까지 이사를 딱 세 번 해 봤어요.

석진: 세 번이요?

경화: 네.

석진: 세 번이면 적게 한 건 아닌 것 같은데.

경화: 네. 근데 그 중에 두 번은 아파트 옆 동으로 이사한 거였어요.

석진: 바로 옆 동네로?

경화: 네. 아파트에 “101동”, “102동” 이렇게 있잖아요. 그 옆 동으로 이사한 경우라서 멀리 이사한 건 한 번이라고 볼 수 있겠어요.

석진: 어디서 어디까지 해 보셨어요?

경화: 저는 그 먼 이사가 뭐였냐면 광주에서 서울로 이사한 거였어요.

석진: 이야! 정말 멀리 하셨는데요?

경화: 네. 그 때 정말 기분이 이상했어요. 왜냐면 굉장히 먼 도시인데, 앞으로 다시 갈 일이 없을 거란 생각이 들어서, 그 광주를 떠나는 날 굉장히 기분이 이상했던 기억이 나요.

석진: 저는 “이사” 하면 친구가 제일 떠올라요.

경화: 친구요?

석진: 네. 네. 이사를 하게 되면 다니던 학교까지 옮겨야 되는 경우가 많잖아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 이사를 해서 전학을 오는 친구가 있는가 하면, 또 이사를 가기 때문에 전학을 가는 친구들도 되게 많았던 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 어릴 때는 “이사” 하면, “전학”과 같이 생각이 났던 것 같아요. 그래서 친구들과 헤어질 생각 하니까 슬펐었고, 또 그 전학 갈 때는 학생들 앞에서 인사하면서 울잖아요. 근데 저는 그 모습을 보이기 싫어서 중학교 1학년 끝나고, 중학교 2학년 시작하기 전 그 봄방학 있죠? 그 때 이사를 했어요.

석진: 약한 모습 안 보이려고?

경화: 네. 친구들과 헤어지는 걸 좀 자연스럽게 하고 싶어서 그렇게 했더니 친구들이 오히려 서운해 하더라고요.

석진: 그렇군요. 저는 초등학교 6학년 때 같은 교실에 있던 친구가 친구들을 떠나기 싫어서 막 떼를 쓰는 거예요. 교실 안에서 막 울고 있고, 가족들한테도 제발 이사 가지 말자고 그렇게 되게 심하게 떼를 썼나 봐요. (네.) 그래서 이사를 간다고 갔는데 일주일 후에 다시 돌아온 거예요.

경화: 진짜요?

석진: 네.

경화: 믿을 수가 없어요. 그래서 다시 그냥 계속 거기 살았어요?

석진: 네.

경화: 어떡해...

석진: 모르겠어요. 이사는 했지만 학교는 안 옮겼던 것 같아요. 제 생각에.

경화: 아, 그렇구나. 친구들과 헤어지는 게 싫어서.

석진: 네. 네. 멀리서 오는 걸 감수하고 그렇게 왔던 것 같아요.

경화: 아, 그렇구나. 근데 전학을 많이 다닌 친구들 있잖아요. 어릴 때 이사를 많이 다녀서. 그런 친구들은, 왜 그런 얘기 있잖아요. “빨리 성숙해진다”고. 친구들과 만나고 헤어지는 걸 자주 접하다 보니까, 그것에 적응을 하면서, 친구들한테 벌써 정을 많이 주지 않는 법을 깨우친대요. 빨리. (아, 그래요?) 네. 그래서 되게 어른스러워진다고 하더라고요. 근데 저는 그게 되게 슬프게 들렸어요. 확실히 어릴 때는 친구들과 헤어지고 또 새로운 친구 만나는 게 힘든 일인 것 같아요.

석진: 그렇군요. (네.) 보통 이사할 때 보면 이사 업체를 부르잖아요? (네, 맞아요.) 경화 씨는 이사 업체하고 관련된 그런 에피소드가 있어요?

경화: 그 에피소드라기보다는 얼마 전에 외국인 친구가 이사를 앞두고 굉장히 걱정을 하더라고요. 왜냐하면 짐을 다 싸고, 또 다시 짐을 풀어야 되는 일이 되게 막막했나 봐요. 근데 제가 그 이삿짐 센터에 대해서 얘기를 해줬어요. “알아서 포장도 다 해 주고 다시 가서 또 다시 진열까지 다 해 주니까 걱정하지 말아라.” 그랬더니 되게 놀라더라고요. 그 미국에서는 그렇게 하지 않고 본인이 직접 짐을 싸고 본인이 직접 짐을 푼다고 하더라고요.

석진: 아, 저희가 방금 포장 이사라고 이제 말씀 하셨는데, 포장 이사에 대해서 간단하게 한번 소개 해 주실래요?

경화: 네. 포장 이사는 그 이삿짐 센터에서 사람 몇 분이 오셔서, 박스를 다 갖고 오시고, 뾱뾱이라고 하는, (에어캡!) 네. 그 에어캡까지 다 가지고 오셔서 깨지기 쉽거나 조심히 다뤄야 하는 것들까지도 조심히 싸 주시고, 또 책이나 이런 모든 것들을 어디에 있었는지까지 기억해서, 그대로 짐을 싸서 새 집으로 가셔서 다시 그대로, 예를 들어서 책상 서랍에 있던 그 물건들까지 그 위치에 제대로 다 돌려 놔 주시는 그런 시스템이죠. 그리고 청소까지 해 주세요. (청소까지요?) 네. 청소까지 해 주시고요. 또 혹시나 파손된 물건이 있으면 보상도 해 주세요.

석진: 그런데 이삿짐 센터 중에서는 그런 서비스가 좋은 데가 있는가 하면 나쁜 데도 있다고 들었어요. (네.) 제가 들었던 안 좋은 사례는 아줌마 몇 분이 오셔서 이제 짐을 막 쌌는데 불평을 되게 많이 하시더래요. 나중에 이사 하는 그 집에 가서도 짐을 제대로 풀지도 않고 시간도 많이 걸리고, 또 돈도 많이 달라고 하고... 막, 그걸 들으니까, 저는 이사할 때 되게 걱정 많이 했었거든요. 다행이 중간 정도 수준의 서비스를 하는 그런 이사 업체를 만나서 그저 그랬어요.

경화: 아, 그랬군요. 그렇게 썩 좋지도 않았군요.

석진: 네. 아침부터 술 냄새가 나더라고요. 아저씨들이. (아, 이럴 수가.) 아저씨 두 분이 오셔서 정말 열심히 해 주셨는데 술 냄새가 많이 나더라고요.

경화: 아, 그게 단점이었군요. 그래서 보통 포장 이사 업체는 주위의 추천을 받아서 선택을 하더라고요.

석진: 아! 그게 참 중요한 것 같아요. (네, 맞아요.) 추천. 여러분들도 한국에 오셔서 이제 이사를 할 때 이런 포장 이사 한번 이용해 보세요. (네, 맞아요.) 약간 비싸죠.

경화: 네. 편한 대신에 조금 비싸죠.

석진: 하지만 몸이 너무 편하답니다.

경화: 네, 그렇죠. 무거운 거 안 들으셔도 돼요.

석진: 지금까지 저희가 이사에 대해서 얘기 해 봤어요. 한국의 이사, 포장 이사라는 아주 특별한, 그런 서비스가 있다는 것도 알아 봤는데요. 여러분은 이사할 때 과연 어떻게 하는 지, 경화 씨가 말했던 것처럼 혼자서 다 하는지 아니면, 한국처럼 그런 포장 이사 같은 서비스가 있는지 많이 궁금해요.

경화: 네. 그리고 이사하는 것 좋아하시는지 아니면 한 곳에서 오래 사는 걸 좋아하시는지 궁금합니다.

석진: 네. 그럼 여러분 안녕히 계세요.

경화: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #86

Published: Nov. 29, 2011, 4:29 a.m.
Duration: 6 minutes 39 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨, 오늘 주제가 뭐죠?

경화: 오늘 주제는요. 이사예요, 이사.

석진: 이사! 경화 씨, 어렸을 때 이사 많이 해 봤어요?

경화: 사실 저는 태어나서 지금까지 이사를 딱 세 번 해 봤어요.

석진: 세 번이요?

경화: 네.

석진: 세 번이면 적게 한 건 아닌 것 같은데.

경화: 네. 근데 그 중에 두 번은 아파트 옆 동으로 이사한 거였어요.

석진: 바로 옆 동네로?

경화: 네. 아파트에 “101동”, “102동” 이렇게 있잖아요. 그 옆 동으로 이사한 경우라서 멀리 이사한 건 한 번이라고 볼 수 있겠어요.

석진: 어디서 어디까지 해 보셨어요?

경화: 저는 그 먼 이사가 뭐였냐면 광주에서 서울로 이사한 거였어요.

석진: 이야! 정말 멀리 하셨는데요?

경화: 네. 그 때 정말 기분이 이상했어요. 왜냐면 굉장히 먼 도시인데, 앞으로 다시 갈 일이 없을 거란 생각이 들어서, 그 광주를 떠나는 날 굉장히 기분이 이상했던 기억이 나요.

석진: 저는 “이사” 하면 친구가 제일 떠올라요.

경화: 친구요?

석진: 네. 네. 이사를 하게 되면 다니던 학교까지 옮겨야 되는 경우가 많잖아요.

경화: 네, 맞아요.

석진: 이사를 해서 전학을 오는 친구가 있는가 하면, 또 이사를 가기 때문에 전학을 가는 친구들도 되게 많았던 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 어릴 때는 “이사” 하면, “전학”과 같이 생각이 났던 것 같아요. 그래서 친구들과 헤어질 생각 하니까 슬펐었고, 또 그 전학 갈 때는 학생들 앞에서 인사하면서 울잖아요. 근데 저는 그 모습을 보이기 싫어서 중학교 1학년 끝나고, 중학교 2학년 시작하기 전 그 봄방학 있죠? 그 때 이사를 했어요.

석진: 약한 모습 안 보이려고?

경화: 네. 친구들과 헤어지는 걸 좀 자연스럽게 하고 싶어서 그렇게 했더니 친구들이 오히려 서운해 하더라고요.

석진: 그렇군요. 저는 초등학교 6학년 때 같은 교실에 있던 친구가 친구들을 떠나기 싫어서 막 떼를 쓰는 거예요. 교실 안에서 막 울고 있고, 가족들한테도 제발 이사 가지 말자고 그렇게 되게 심하게 떼를 썼나 봐요. (네.) 그래서 이사를 간다고 갔는데 일주일 후에 다시 돌아온 거예요.

경화: 진짜요?

석진: 네.

경화: 믿을 수가 없어요. 그래서 다시 그냥 계속 거기 살았어요?

석진: 네.

경화: 어떡해...

석진: 모르겠어요. 이사는 했지만 학교는 안 옮겼던 것 같아요. 제 생각에.

경화: 아, 그렇구나. 친구들과 헤어지는 게 싫어서.

석진: 네. 네. 멀리서 오는 걸 감수하고 그렇게 왔던 것 같아요.

경화: 아, 그렇구나. 근데 전학을 많이 다닌 친구들 있잖아요. 어릴 때 이사를 많이 다녀서. 그런 친구들은, 왜 그런 얘기 있잖아요. “빨리 성숙해진다”고. 친구들과 만나고 헤어지는 걸 자주 접하다 보니까, 그것에 적응을 하면서, 친구들한테 벌써 정을 많이 주지 않는 법을 깨우친대요. 빨리. (아, 그래요?) 네. 그래서 되게 어른스러워진다고 하더라고요. 근데 저는 그게 되게 슬프게 들렸어요. 확실히 어릴 때는 친구들과 헤어지고 또 새로운 친구 만나는 게 힘든 일인 것 같아요.

석진: 그렇군요. (네.) 보통 이사할 때 보면 이사 업체를 부르잖아요? (네, 맞아요.) 경화 씨는 이사 업체하고 관련된 그런 에피소드가 있어요?

경화: 그 에피소드라기보다는 얼마 전에 외국인 친구가 이사를 앞두고 굉장히 걱정을 하더라고요. 왜냐하면 짐을 다 싸고, 또 다시 짐을 풀어야 되는 일이 되게 막막했나 봐요. 근데 제가 그 이삿짐 센터에 대해서 얘기를 해줬어요. “알아서 포장도 다 해 주고 다시 가서 또 다시 진열까지 다 해 주니까 걱정하지 말아라.” 그랬더니 되게 놀라더라고요. 그 미국에서는 그렇게 하지 않고 본인이 직접 짐을 싸고 본인이 직접 짐을 푼다고 하더라고요.

석진: 아, 저희가 방금 포장 이사라고 이제 말씀 하셨는데, 포장 이사에 대해서 간단하게 한번 소개 해 주실래요?

경화: 네. 포장 이사는 그 이삿짐 센터에서 사람 몇 분이 오셔서, 박스를 다 갖고 오시고, 뾱뾱이라고 하는, (에어캡!) 네. 그 에어캡까지 다 가지고 오셔서 깨지기 쉽거나 조심히 다뤄야 하는 것들까지도 조심히 싸 주시고, 또 책이나 이런 모든 것들을 어디에 있었는지까지 기억해서, 그대로 짐을 싸서 새 집으로 가셔서 다시 그대로, 예를 들어서 책상 서랍에 있던 그 물건들까지 그 위치에 제대로 다 돌려 놔 주시는 그런 시스템이죠. 그리고 청소까지 해 주세요. (청소까지요?) 네. 청소까지 해 주시고요. 또 혹시나 파손된 물건이 있으면 보상도 해 주세요.

석진: 그런데 이삿짐 센터 중에서는 그런 서비스가 좋은 데가 있는가 하면 나쁜 데도 있다고 들었어요. (네.) 제가 들었던 안 좋은 사례는 아줌마 몇 분이 오셔서 이제 짐을 막 쌌는데 불평을 되게 많이 하시더래요. 나중에 이사 하는 그 집에 가서도 짐을 제대로 풀지도 않고 시간도 많이 걸리고, 또 돈도 많이 달라고 하고... 막, 그걸 들으니까, 저는 이사할 때 되게 걱정 많이 했었거든요. 다행이 중간 정도 수준의 서비스를 하는 그런 이사 업체를 만나서 그저 그랬어요.

경화: 아, 그랬군요. 그렇게 썩 좋지도 않았군요.

석진: 네. 아침부터 술 냄새가 나더라고요. 아저씨들이. (아, 이럴 수가.) 아저씨 두 분이 오셔서 정말 열심히 해 주셨는데 술 냄새가 많이 나더라고요.

경화: 아, 그게 단점이었군요. 그래서 보통 포장 이사 업체는 주위의 추천을 받아서 선택을 하더라고요.

석진: 아! 그게 참 중요한 것 같아요. (네, 맞아요.) 추천. 여러분들도 한국에 오셔서 이제 이사를 할 때 이런 포장 이사 한번 이용해 보세요. (네, 맞아요.) 약간 비싸죠.

경화: 네. 편한 대신에 조금 비싸죠.

석진: 하지만 몸이 너무 편하답니다.

경화: 네, 그렇죠. 무거운 거 안 들으셔도 돼요.

석진: 지금까지 저희가 이사에 대해서 얘기 해 봤어요. 한국의 이사, 포장 이사라는 아주 특별한, 그런 서비스가 있다는 것도 알아 봤는데요. 여러분은 이사할 때 과연 어떻게 하는 지, 경화 씨가 말했던 것처럼 혼자서 다 하는지 아니면, 한국처럼 그런 포장 이사 같은 서비스가 있는지 많이 궁금해요.

경화: 네. 그리고 이사하는 것 좋아하시는지 아니면 한 곳에서 오래 사는 걸 좋아하시는지 궁금합니다.

석진: 네. 그럼 여러분 안녕히 계세요.

경화: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Translation Chanllenge!

Published: Nov. 28, 2011, 9:27 a.m.
Duration: 4 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interactive Korean Videos - Story #2

Published: Nov. 28, 2011, 2:40 a.m.
Duration: 34 seconds

Listed in: Education

Test Your Korean - Level 1 Dialog in 100% Korean

Published: Nov. 24, 2011, 10:05 a.m.
Duration: 4 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #85 - PDF

Published: Nov. 22, 2011, 9:34 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네. 여러분은 지금 Talk To Me In Korean의 이야기를 듣고 계십니다. 오늘 주제가 뭐죠?

경화: 아, 오늘 주제는 반말이잖아.

석진: 반말이죠?

경화: 응. 몰랐니?

석진: 당황스럽네요.

경화: 반말.

석진: 네. 반말.

경화: 오빠는 반말 쓰는 거 좋아하세요?

석진: 저는 반말 쓰는 거 좋아해요.

경화: 아, 그럼, 사람 처음 만난 다음에, 될 수 있으면 빨리 반말 쓰는 거 좋아하시나 봐요.

석진: 네. 전 그게 좋아요. 왜냐하면 더 친해지는 것 같거든요. 그래서 저는 빨리 반말 하는 거 좋아하고요. 이제 친구를 사귀면 처음에 친구가 “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하잖아요. “반말을 해도 된다.”라는 뜻으로. 저는 그 말을 듣자마자 바로 해요.

경화: 기다렸군요.

석진: 네. “응. 알았어.” 이렇게 바로 해요.

경화: 처음부터 그런 말 없이 바로 반말 쓰는 사람 있으면 싫죠?

석진: 제가 좀 그랬거든요. 많은 사람들이 싫어했어요.

경화: 아무리 반말 쓰는 거 되게 좋아해도 그렇게 처음부터 반말 쓰는 건 누구나 다 불쾌해 하는 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그래서 한국어를 배우는 외국인들이 “반말을 언제부터 써야 되냐.” 그 시기에 대해서 궁금해하는 사람들이 많더라고요.

경화: 네.

석진: 경화 씨, 반말은 언제부터 하면 좋을까요?

경화: 반말은 상대방이 반말을 써도 된다고 할 때부터요.

석진: 아, 그래요?

경화: 네.

석진: 처음 본 친구가 있을 때, 상대방이 “말 놔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면 그때부터 반말을 해도 된다는 말씀이시죠?

경화: 네. 보통 “편하게 말 하세요.”, “편하게 말씀 하세요.”, 뭐 “그냥 말 놓으세요.”, 뭐 이렇게 많이 표현하죠?

석진: 상대방이 그래도 그 말을 안 할 때가 있어요. “말 놓으세요.”라는 말을 안 할 때가 있어요. 그럴 때는 제가 해야죠. “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면, “그럼, 말 놔도 돼요?” 이렇게 말하겠죠.

경화: 그러면은 상대방이 아직 “말 편하게 하셔도 돼요.” 이런 말 안 했는데 먼저 “아, 혹시 말 편하게 해도 될까요?” 이렇게 먼저 묻는다는 말씀이세요? (네. 네.) 아, 그렇군요. 빨리 반말을 쓰고 싶으시군요.

석진: 미치겠어요. 빨리 반말 하고 싶어서.

경화: 저는 좀 다른 생각인데요. 저는 반말을 빨리 쓰는 거 별로 안 좋아해서요. 저는 심지어 예전에 친구한테, 나는 나중에 애기를 낳으면 내 아기한테도 존댓말을 쓸 거라고 얘기한 적이 있거든요. 그때 친구가 굉장히 현실성 없는 이야기인 것처럼 듣더라고요. 근데 사실 저는 그 목표를 뚜렷이 갖고 있었고, “꼭 지켜야지.” 생각하고 있었어요. 근데 뭐 지금은 조금 흐려지긴 했는데.

석진: 만약에 아들이, (네.) 아들 이름이 “석진”인데, 석진이가 학교 갔다 집에 왔어요. 그러면 “학교 갔다 오셨어요?” 이렇게 얘기할 거예요?

경화: 네. 그렇게 극존칭은 아닐지라도 “석진이 학교 갔다 왔어요?” 이렇게.

석진: 그건 또 괜찮네?

경화: 괜찮아요.

석진: 또 저희가 처음 만난다고 무조건 존댓말을 하지는 않잖아요. (네.) 만약에 정말 어린 아이를 만났을 때, (네. 맞아요.) 그때는 모르는 어린 아이라도 반말 할 수도 있어요. 그렇죠?

경화: 네. 성인이 아닌 어린아이한테는 처음부터 반말을 많이 쓰는데, 또 은근히 중, 고등학생들은 아무리 어른이어도 자기한테 처음부터 반말 쓰는 거 또 싫어하더라고요.

석진: 맞아요. 맞아요. 위험해요.

경화: 네. 그 나이 때는 굉장히 민감한 시기라서요.

석진: 아, 맞아요. 그러니까 초등학교나 아니면 유치원생쯤 되는 (꼬마 아이들!) 네. 그런 꼬마 아이들이 있을 때는 마음 놓고 반말을 할 수가 있는데, “중, 고등학생이다.” “좀 약간 나이가 들어 보인다.” 싶으면 처음부터 반말 놓으면 아주 실례가 될 수 있겠죠. (네.) 경화 씨, 반말을 써서 되게 곤란했던 적 있어요?

경화: 저는 반말을 써서 곤란했던 적이라기보다는 존댓말을 써야 되는데, 말끝을 약간 흐리는 바람에 그게 반말처럼 들려서 상대방이 기분 나빠 했던 적이 몇 번 있었어요.

석진: 아, 제가 대학교 때 후배가 그랬어요. “...했는데요.”라고 얘길 해야 되는데 그 “요”자를 안 하는 거예요. (맞아요!) “저 집에 왔는데.” 막 이런 식으로, “숙제 했는데.". 너무 기분 나쁜 거예요. 그 말을 들으니까.

경화: 저도 똑같은 경험이 있어요. 제가 대학교 다닐 때 과외를 많이 했었거든요. 근데 과외 하는 학생이 중학생이었는데 제가 이제 선생님이잖아요. “숙제 했니?” 그랬는데 “어? 어디 갔지? 숙제 했는데?” 이러면서 자꾸 뒤를 “...데.”로 끝내는데 그게 굉장히 기분 나쁘더라고요. 근데 그 학생이 평소에도 다 반말을 했던 건 아니고, 그 말투를 쓸 때만 반말처럼 들렸는데 그게 굉장히 기분이 나빠서, 저도 그때부터 제 말투를 다시 살펴보니까, 저도 은근히 어른들한테 말을 할 때 “어? 했는데?” 이렇게 많이 끝내고 있더라고요. 그래서 되게 놀라서, 고치려고 많이 노력했었어요.

석진: 끝에 “요”자는 꼭 말 하는 게 좋을 것 같아요.

경화: 네. 똑바로 “요”까지 붙이는 게 좋죠.

석진: 저 같은 경우에는 무례할 뻔 했어요. 경은 누나 처음 봤을 때 정말 어려보이는 거예요. 그래서 보자마자 반말을 하려고 했어요. 그런데 이제, 아니더라고요. 누나더라고요. 그래서 반말을 했으면 정말 실례가 될 뻔 했었죠.

경화: 맞아요. 가끔 상대방이 그냥 존댓말만 하는 게 아니라, 당연히 저를 누나나 언니로 생각하고, “아, 언니! 뭐 하셨어요?”, “누나, 뭐 했어요?” 하니까 저도 모르게 처음부터 반말을 쓸 때가 있거든요. 근데 나중에 나이를 알고 보면은 막상 제가 언니나 누나가 아닌 경우도 있었어요.

석진: 네. 반말! 정말 잘 쓰면 사람들과 정말 친해질 수 있고, 그런, 좋은 건데, 잘 못 쓰면 욕먹고 무례한 사람이 될 수도 있고, (네.) 그런 거예요. 그렇죠?

경화: 네. 그래서 함부로 쓰면 안 되고요.

석진: 그 타이밍을...

경화: 타이밍도 그렇고, 상대방의 눈치를 잘 봐야 돼요.

석진: 아, 상대방의 눈치! 맞아요. 맞아요.

경화: 많이 친해졌을 때 쓰면 또 친근감이 생기고 오히려 진짜 더 친해진 느낌이고 되게 좋아요.

석진: 그럼 이번 이야기 마치기 전에, 한국에는 “야자타임”이란 게 있어요.

경화: 아, 네. 맞아요.

석진: 뭘 줄인 말인지는 잘 모르겠는데, 이 야자타임에서는 나이가 거꾸로 되죠. 동생이 형, 누나, 오빠가 되고 형, 누나, 오빠인 사람이 동생이 되는 거예요. (네. 맞아요.) 그래서 어린 사람이 나이 많은 사람한테 반말을 할 수 있는 그런 시간인데요. 마칠 때 마치더라도 야자타임 하면서 마칠까요?

경화: 그래.

석진: 어, 어, 네.

경화: 좋아.

석진: 네. 말씀하세요.

경화: 어, 이제 마지막 멘트 해.

석진: 누나는 할 말 없어요?

경화: 없어.

석진: 네. 여러분 들어 주셔서 정말 감사하고요. 경화 씨, 이따가 봐요.

경화: 응. 이따 보자.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #85

Published: Nov. 22, 2011, 9:30 a.m.
Duration: 7 minutes 22 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네. 여러분은 지금 Talk To Me In Korean의 이야기를 듣고 계십니다. 오늘 주제가 뭐죠?

경화: 아, 오늘 주제는 반말이잖아.

석진: 반말이죠?

경화: 응. 몰랐니?

석진: 당황스럽네요.

경화: 반말.

석진: 네. 반말.

경화: 오빠는 반말 쓰는 거 좋아하세요?

석진: 저는 반말 쓰는 거 좋아해요.

경화: 아, 그럼, 사람 처음 만난 다음에, 될 수 있으면 빨리 반말 쓰는 거 좋아하시나 봐요.

석진: 네. 전 그게 좋아요. 왜냐하면 더 친해지는 것 같거든요. 그래서 저는 빨리 반말 하는 거 좋아하고요. 이제 친구를 사귀면 처음에 친구가 “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하잖아요. “반말을 해도 된다.”라는 뜻으로. 저는 그 말을 듣자마자 바로 해요.

경화: 기다렸군요.

석진: 네. “응. 알았어.” 이렇게 바로 해요.

경화: 처음부터 그런 말 없이 바로 반말 쓰는 사람 있으면 싫죠?

석진: 제가 좀 그랬거든요. 많은 사람들이 싫어했어요.

경화: 아무리 반말 쓰는 거 되게 좋아해도 그렇게 처음부터 반말 쓰는 건 누구나 다 불쾌해 하는 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그래서 한국어를 배우는 외국인들이 “반말을 언제부터 써야 되냐.” 그 시기에 대해서 궁금해하는 사람들이 많더라고요.

경화: 네.

석진: 경화 씨, 반말은 언제부터 하면 좋을까요?

경화: 반말은 상대방이 반말을 써도 된다고 할 때부터요.

석진: 아, 그래요?

경화: 네.

석진: 처음 본 친구가 있을 때, 상대방이 “말 놔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면 그때부터 반말을 해도 된다는 말씀이시죠?

경화: 네. 보통 “편하게 말 하세요.”, “편하게 말씀 하세요.”, 뭐 “그냥 말 놓으세요.”, 뭐 이렇게 많이 표현하죠?

석진: 상대방이 그래도 그 말을 안 할 때가 있어요. “말 놓으세요.”라는 말을 안 할 때가 있어요. 그럴 때는 제가 해야죠. “말 놓으셔도 돼요.” 이렇게 얘기를 하면, “그럼, 말 놔도 돼요?” 이렇게 말하겠죠.

경화: 그러면은 상대방이 아직 “말 편하게 하셔도 돼요.” 이런 말 안 했는데 먼저 “아, 혹시 말 편하게 해도 될까요?” 이렇게 먼저 묻는다는 말씀이세요? (네. 네.) 아, 그렇군요. 빨리 반말을 쓰고 싶으시군요.

석진: 미치겠어요. 빨리 반말 하고 싶어서.

경화: 저는 좀 다른 생각인데요. 저는 반말을 빨리 쓰는 거 별로 안 좋아해서요. 저는 심지어 예전에 친구한테, 나는 나중에 애기를 낳으면 내 아기한테도 존댓말을 쓸 거라고 얘기한 적이 있거든요. 그때 친구가 굉장히 현실성 없는 이야기인 것처럼 듣더라고요. 근데 사실 저는 그 목표를 뚜렷이 갖고 있었고, “꼭 지켜야지.” 생각하고 있었어요. 근데 뭐 지금은 조금 흐려지긴 했는데.

석진: 만약에 아들이, (네.) 아들 이름이 “석진”인데, 석진이가 학교 갔다 집에 왔어요. 그러면 “학교 갔다 오셨어요?” 이렇게 얘기할 거예요?

경화: 네. 그렇게 극존칭은 아닐지라도 “석진이 학교 갔다 왔어요?” 이렇게.

석진: 그건 또 괜찮네?

경화: 괜찮아요.

석진: 또 저희가 처음 만난다고 무조건 존댓말을 하지는 않잖아요. (네.) 만약에 정말 어린 아이를 만났을 때, (네. 맞아요.) 그때는 모르는 어린 아이라도 반말 할 수도 있어요. 그렇죠?

경화: 네. 성인이 아닌 어린아이한테는 처음부터 반말을 많이 쓰는데, 또 은근히 중, 고등학생들은 아무리 어른이어도 자기한테 처음부터 반말 쓰는 거 또 싫어하더라고요.

석진: 맞아요. 맞아요. 위험해요.

경화: 네. 그 나이 때는 굉장히 민감한 시기라서요.

석진: 아, 맞아요. 그러니까 초등학교나 아니면 유치원생쯤 되는 (꼬마 아이들!) 네. 그런 꼬마 아이들이 있을 때는 마음 놓고 반말을 할 수가 있는데, “중, 고등학생이다.” “좀 약간 나이가 들어 보인다.” 싶으면 처음부터 반말 놓으면 아주 실례가 될 수 있겠죠. (네.) 경화 씨, 반말을 써서 되게 곤란했던 적 있어요?

경화: 저는 반말을 써서 곤란했던 적이라기보다는 존댓말을 써야 되는데, 말끝을 약간 흐리는 바람에 그게 반말처럼 들려서 상대방이 기분 나빠 했던 적이 몇 번 있었어요.

석진: 아, 제가 대학교 때 후배가 그랬어요. “...했는데요.”라고 얘길 해야 되는데 그 “요”자를 안 하는 거예요. (맞아요!) “저 집에 왔는데.” 막 이런 식으로, “숙제 했는데.". 너무 기분 나쁜 거예요. 그 말을 들으니까.

경화: 저도 똑같은 경험이 있어요. 제가 대학교 다닐 때 과외를 많이 했었거든요. 근데 과외 하는 학생이 중학생이었는데 제가 이제 선생님이잖아요. “숙제 했니?” 그랬는데 “어? 어디 갔지? 숙제 했는데?” 이러면서 자꾸 뒤를 “...데.”로 끝내는데 그게 굉장히 기분 나쁘더라고요. 근데 그 학생이 평소에도 다 반말을 했던 건 아니고, 그 말투를 쓸 때만 반말처럼 들렸는데 그게 굉장히 기분이 나빠서, 저도 그때부터 제 말투를 다시 살펴보니까, 저도 은근히 어른들한테 말을 할 때 “어? 했는데?” 이렇게 많이 끝내고 있더라고요. 그래서 되게 놀라서, 고치려고 많이 노력했었어요.

석진: 끝에 “요”자는 꼭 말 하는 게 좋을 것 같아요.

경화: 네. 똑바로 “요”까지 붙이는 게 좋죠.

석진: 저 같은 경우에는 무례할 뻔 했어요. 경은 누나 처음 봤을 때 정말 어려보이는 거예요. 그래서 보자마자 반말을 하려고 했어요. 그런데 이제, 아니더라고요. 누나더라고요. 그래서 반말을 했으면 정말 실례가 될 뻔 했었죠.

경화: 맞아요. 가끔 상대방이 그냥 존댓말만 하는 게 아니라, 당연히 저를 누나나 언니로 생각하고, “아, 언니! 뭐 하셨어요?”, “누나, 뭐 했어요?” 하니까 저도 모르게 처음부터 반말을 쓸 때가 있거든요. 근데 나중에 나이를 알고 보면은 막상 제가 언니나 누나가 아닌 경우도 있었어요.

석진: 네. 반말! 정말 잘 쓰면 사람들과 정말 친해질 수 있고, 그런, 좋은 건데, 잘 못 쓰면 욕먹고 무례한 사람이 될 수도 있고, (네.) 그런 거예요. 그렇죠?

경화: 네. 그래서 함부로 쓰면 안 되고요.

석진: 그 타이밍을...

경화: 타이밍도 그렇고, 상대방의 눈치를 잘 봐야 돼요.

석진: 아, 상대방의 눈치! 맞아요. 맞아요.

경화: 많이 친해졌을 때 쓰면 또 친근감이 생기고 오히려 진짜 더 친해진 느낌이고 되게 좋아요.

석진: 그럼 이번 이야기 마치기 전에, 한국에는 “야자타임”이란 게 있어요.

경화: 아, 네. 맞아요.

석진: 뭘 줄인 말인지는 잘 모르겠는데, 이 야자타임에서는 나이가 거꾸로 되죠. 동생이 형, 누나, 오빠가 되고 형, 누나, 오빠인 사람이 동생이 되는 거예요. (네. 맞아요.) 그래서 어린 사람이 나이 많은 사람한테 반말을 할 수 있는 그런 시간인데요. 마칠 때 마치더라도 야자타임 하면서 마칠까요?

경화: 그래.

석진: 어, 어, 네.

경화: 좋아.

석진: 네. 말씀하세요.

경화: 어, 이제 마지막 멘트 해.

석진: 누나는 할 말 없어요?

경화: 없어.

석진: 네. 여러분 들어 주셔서 정말 감사하고요. 경화 씨, 이따가 봐요.

경화: 응. 이따 보자.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 8 - PDF

Published: Nov. 21, 2011, 7:53 a.m.
Duration: N/A 비가 오길래
--> 비가 오길래 우산을 가져왔어요.
(= It was raining so I brought my umbrella.)

맛있다 (= to be delicious)
--> 맛있길래
--> 맛있길래 더 사왔어요.
(= It was delicious so I bought some more.)

사람이 많다 (= to be crowded)
--> 사람이 많길래
--> 사람이 많길래 그냥 나왔어요.
(= There were a lot of people so I just left the place.)

2. Doing something as a result of judging a situation

비가 올 것 같다 (= to seem like it's going to rain)
--> 비가 올 것 같길래
--> 비가 올 것 같길래 그냥 집에 있었어요.
(= It looked like it was going to rain, so I just stayed at home.)

곧 문을 닫을 것 같다 (= to seem like they will close the door soon)
--> 곧 문을 닫을 것 같길래
--> 서점이 곧 문을 닫을 것 같길래 그냥 돌아왔어요.
(= The bookstore looked like it was going to close soon so I just came back.)

3. Asking the reason/background for a decision

어디에 있다 (= to be where)
--> 어디에 있길래
--> 지금 어디에 있길래 이렇게 시끄러워요?
(= Where are you now? It's so noisy (as a result of that)!)

뭐 했다 (= to have done what)
--> 뭐 했길래
--> 뭐 했길래 이렇게 지쳤어요?
(= What did you do to be so tired?)

뭐라고 말했다 (= to have said what)
--> 뭐라고 말했길래
--> 경화 씨가 뭐라고 말했길래 이렇게 신났어요?
(= What did Kyung-hwa say to make you so excited?)

Sample Sentences
1. 무슨 이야기를 들었길래 그렇게 열심히 공부해요?
[mu-seun i-ya-gi-reul deu-reot-gil-lae geu-reo-ke yeol-si-mi gong-bu-hae-yo?]
= What kind of story did you hear to study so hard?
= What did they tell you? Why are you studying so hard?

2. 어디에 가길래 그렇게 짐을 많이 싸요?
[eo-di-e ga-gil-lae geu-reo-ke ji-meul ma-ni ssa-yo?]
= Where are you going to be packing so much?
= Where are you going? You're packing so much stuff!

3. 누구를 만나길래 그렇게 화장을 열심히 해요?
[nu-gu-reul man-na-gil-lae geu-reo-ke hwa-jang-eul yeol-si-mi hae-yo?]
= Who are you meeting to be putting on so much make-up?
= Why are you making so much effort on your make-up? Who are you meeting?

4. 너무 피곤하길래 그냥 집에 있었어요.
[neo-mu pi-go-na-gil-lae geu-nyang ji-be i-sseo-sseo-yo.]
= I was too tired, so I just stayed at home.
= I realized I was too tired, so I just stayed at home.

5. 효진 씨가 스폰지밥을 좋아하길래, 스폰지를 사 줬어요.
[hyo-jin ssi-ga seu-pon-ji-ba-beul jo-a-ha-gil-lae, seu-pon-ji-reul sa jweo-sseo-yo.]
= I saw that Hyojin likes SpongeBob, so I bought her some sponge.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 8

Published: Nov. 21, 2011, 7:51 a.m.
Duration: 17 minutes 5 seconds 비가 오길래
--> 비가 오길래 우산을 가져왔어요.
(= It was raining so I brought my umbrella.)

맛있다 (= to be delicious)
--> 맛있길래
--> 맛있길래 더 사왔어요.
(= It was delicious so I bought some more.)

사람이 많다 (= to be crowded)
--> 사람이 많길래
--> 사람이 많길래 그냥 나왔어요.
(= There were a lot of people so I just left the place.)

2. Doing something as a result of judging a situation

비가 올 것 같다 (= to seem like it's going to rain)
--> 비가 올 것 같길래
--> 비가 올 것 같길래 그냥 집에 있었어요.
(= It looked like it was going to rain, so I just stayed at home.)

곧 문을 닫을 것 같다 (= to seem like they will close the door soon)
--> 곧 문을 닫을 것 같길래
--> 서점이 곧 문을 닫을 것 같길래 그냥 돌아왔어요.
(= The bookstore looked like it was going to close soon so I just came back.)

3. Asking the reason/background for a decision

어디에 있다 (= to be where)
--> 어디에 있길래
--> 지금 어디에 있길래 이렇게 시끄러워요?
(= Where are you now? It's so noisy (as a result of that)!)

뭐 했다 (= to have done what)
--> 뭐 했길래
--> 뭐 했길래 이렇게 지쳤어요?
(= What did you do to be so tired?)

뭐라고 말했다 (= to have said what)
--> 뭐라고 말했길래
--> 경화 씨가 뭐라고 말했길래 이렇게 신났어요?
(= What did Kyung-hwa say to make you so excited?)

Sample Sentences
1. 무슨 이야기를 들었길래 그렇게 열심히 공부해요?
[mu-seun i-ya-gi-reul deu-reot-gil-lae geu-reo-ke yeol-si-mi gong-bu-hae-yo?]
= What kind of story did you hear to study so hard?
= What did they tell you? Why are you studying so hard?

2. 어디에 가길래 그렇게 짐을 많이 싸요?
[eo-di-e ga-gil-lae geu-reo-ke ji-meul ma-ni ssa-yo?]
= Where are you going to be packing so much?
= Where are you going? You're packing so much stuff!

3. 누구를 만나길래 그렇게 화장을 열심히 해요?
[nu-gu-reul man-na-gil-lae geu-reo-ke hwa-jang-eul yeol-si-mi hae-yo?]
= Who are you meeting to be putting on so much make-up?
= Why are you making so much effort on your make-up? Who are you meeting?

4. 너무 피곤하길래 그냥 집에 있었어요.
[neo-mu pi-go-na-gil-lae geu-nyang ji-be i-sseo-sseo-yo.]
= I was too tired, so I just stayed at home.
= I realized I was too tired, so I just stayed at home.

5. 효진 씨가 스폰지밥을 좋아하길래, 스폰지를 사 줬어요.
[hyo-jin ssi-ga seu-pon-ji-ba-beul jo-a-ha-gil-lae, seu-pon-ji-reul sa jweo-sseo-yo.]
= I saw that Hyojin likes SpongeBob, so I bought her some sponge.

-->

Listed in: Education

Monthly Prizes and HaruKorean.com

Published: Nov. 18, 2011, 10:10 a.m.
Duration: 1 minute 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 7 - PDF

Published: Nov. 17, 2011, 5:53 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 7

Published: Nov. 17, 2011, 5:52 a.m.
Duration: 12 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Korean Kinship Terms - Part 2

Published: Nov. 16, 2011, 8:08 a.m.
Duration: 4 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #84

Published: Nov. 15, 2011, 7:09 a.m.
Duration: 8 minutes 35 seconds

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨, (네.) 이번 주제가 뭐죠?

효진: 기억나는 선생님에 대해서 이야기 해 볼까요, 오빠?

석진: 아, 선생님이요?

효진: 네.

석진: 효진 씨는 기억에 남는 선생님이 있어요?

효진: 있죠. 당연히.

석진: 지금 이 순간, 누가 제일 떠올라요?

효진: 제 첫사랑이었던 선생님이 떠올라요.

석진: 우와! 선생님을 짝사랑했구나! 그렇죠?

효진: 짝사랑이긴 한데 전교에서 다 알았어요.

석진: 그래요? (네.) 어떤 선생님이셨어요?

효진: 국어 선생님이셨는데요. 되게 잘생기셨고요, 목소리가 진짜 좋았고, 되게 국어 선생님 답게 감성적이셔서, 어느 날 이제 복도를 걸어가고 있는데, 수업시간이 거의 다 돼 가지고 막 얼른 가고 있었어요. 근데 선생님이 창가에 서서 창 밖을 하염없이 바라보고 계시는 거예요. 그 날이 또 비가 오는 날이었거든요.

석진: 아! 비도 오고!

효진: 네. 선생님이 진짜 그런 멋진 감성을 가지신 분이셨어요.

석진: 햇빛이 들어 왔으면 또 그렇게 멋있게 보였을까요?

효진: 다 멋있었을 거예요. (그렇군요.) 오빠는 기억나는 선생님이 있어요?

석진: 저는 지금 유치원 때 선생님이 제일 생각나요.

효진: 유치원 선생님이 기억나요? (네. 네.) 어떤 분이셨어요?

석진: 그 때 유치원 선생님이 되게 예쁘신 분이셨어요.

효진: 유치원 선생님들 보통 예쁜 선생님이 많잖아요.

석진: 예쁜 선생님이 두 분 계셨는데 그 두 분 중에 한 분이 저희 집에서 세를 들어서 사셨어요.

효진: 세를 들어서 사셨다고요? 정말요? 우와!

석진: 되게 신기하죠? (네.) 그래서 매일 아침마다 유치원 친구들이 저희 집에 오는 거예요. 선생님을 보겠다고. (예뻐서?) 네. 네. (그렇군요.) 그래가지고 저는 “저를 보러 왔나?” 싶어서 되게 자부심이 생기고 그랬는데 결국에는 이제 선생님을 보러 온 거고. 그래도 저희 집에 손님들이 많이 찾아오니까 되게 좋은 거예요.

효진: 그러면 선생님이랑 한집에 산 거잖아요, 어쨌든 간에. 선생님이랑 친했어요?

석진: 그렇게 친하진 않았어요.

효진: 유치원이 끝나고는 뭔가 같이 한다든가, 선생님이 뭘 봐 준다든가, 공부를 봐 주신다든가, 그런 게 있었어요?

석진: 슬프게도 한 달 후에 이사를 가셨어요.

효진: 아...

석진: 그래서 뭐 그렇게 많이 얘기를 못 해 봤고요. (아, 그렇구나.) 그 때는 제가 수줍음을 많이 타서. 지금은 안 그런데 그 때는 그랬어요.

효진: 왜 이렇게 변했어요, 오빠?

석진: 그러면 좋게 기억나는 선생님이 있는가 하면, 좀 안 좋게 기억나는 선생님도 있을 것 같아요.

효진: 그렇죠. 아무래도 무서운 선생님이었다든가, 아니면은 숙제를 많이 내 주시는 분이었다든가, 그러면 좀 안 좋게 기억이 나기도 하죠. 오빠는 그렇게 안 좋게 기억나는 선생님이 있어요?

석진: 네. 한 분 계시는데, 사실 제가 그 선생님을 정말 좋아했었어요. (아, 정말요?) 네. 효진 씨처럼 뭐 짝사랑이고 그런 건 아닌데, 저한테 잘 해 주고, 친구처럼 대해 주셔서 정말 존경 했었거든요. 근데 어느 날 뭔가 오해가 생겼어요. 학부모님들이 와서 선생님한테 요구르트 두 줄을 사 주셨는데, 그 때 방과 후에 그런 일이 있었어요. 근데 제가 그 때 축구를 하고 있다가 잠깐 교실에 왔는데 그 요구르트가 있는 거예요. 그래서 저는 선생님한테 “저 먹어도 되죠?” 하면서, “잘 먹겠습니다.” 하면서 가져갔어요. 그런데 선생님은 그 행동이 정말 버릇없고 좀 나쁜 행동이었다고 생각 하셨나 봐요. 저는 이제 선생님이 너무 편하고 친구처럼 느껴져서 요구르트를 가져가서 친구랑 좀 나눠 먹을까 해서 이렇게 가져 간 거였는데, 선생님은 좀 나쁘게 생각하셨더라고요. 그래서 다음 날 제가 교실에 갔는데 선생님이 무섭게 한마디 하시더라고요.

효진: 뭐라고 하셨죠?

석진: 잠 잘 잤냐고.

효진: 무섭네요. 다음에 올 일이.

석진: 네. 그 때까지는 아무것도 몰랐어요. 그래서 저는 “네. 잘 잤어요.”라고 얘기를 했는데, 수업이 시작하고 갑자기 무섭게 저를 부르시는 거예요. 학생들이 다 앉아 있는 가운데 저 혼자 일어섰어요. 그러면서 “어제 정말 황당한 일이 있었다. 어떻게 그럴 수가 있느냐.” 하면서 저를 혼내셨는데 정말 그 때 너무 부끄러웠고요. (그렇죠.) 제가 뭐 슬프다고 생각을 안 했는데 눈물이 계속 나는 거예요. 그 한 반에 50명이 있었는데 50명이 다 저를 보고 있고 제가 한 가운데서 정말 나쁜 사람이 돼서 이제 계속 혼나고 있으니까. (챙피했겠다.) 챙피하기도 하고 너무 슬프더라고요. 정말 오랫동안 기억에 남더라고요. 그래서 아직도 그 때 생각하면 정말 좀 슬퍼져요. 효진 씨는 약간 그렇게, 안 좋게 기억하는 선생님 있어요?

효진: 안 좋게 라기 보다는, 좋은 감정과 안 좋은 감정이 섞여서 기억나는 선생님이 한 분 계신데, 고등학교 때 선생님 한 분 계신데, 저희가 고등학교에서, 이렇게 말하면 좀 자랑같이 들릴 수 있겠지만, 공부를 좀 잘 한 애들을 따로 모아서 야자? 야간 자율 학습을 다른 곳에서 따로 시키는 그런 시스템이 있었어요. 제가 그 중의 한 명이었는데, 그 감독 선생님이셨어요. 그 감독 선생님이셨고 1학년 때부터 3학년 때까지 계속 저희 수학을 가르쳐 주셨는데, 그 반에 대한 애착이 너무 강하셔서, 너무 무섭게, 공부도 너무 많이 시키셨고, 혼도 정말 많이 났고, 특별하게 약간 관리를 해 주신다고 하셨는데, 저는 또 수학을 되게 못했거든요. 그래서 선생님이 항상 너무 무서웠고 조금만 잘못을 해도 혼을 되게 많이 났고 그래서 친구들하고 학교 다닐 때는 정말 그 선생님을 너무 너무 싫어했어요. 근데 지금 친구들하고 얘기를 해도 그렇고, 지금 돌아보면 정말 우리를 많이 아끼셨다는 그런 느낌은 많이 받을 수 있어요. 우리를 아끼셔서 좋은 대학에 보내 주고 싶으셔서 그렇게 관리를 많이 해 주신 것 같은데, 정말 학교 다닐 때는, 예를 들면 모의고사를 보면, 모의고사 성적이, 수학이 항상 잘 못 나왔어요. 그러면은 교무실 앞도 못 지나갔어요. 너무 무서워서. 그래서 다른 데로 막 돌아가고. 이럴 정도로. (그 정도였어요?) 진짜 무서웠거든요. 수학 선생님이시다 보니까 수학을 특별히 관리를 하셨는데, 또 유독 여자들이 수학을 잘 못하잖아요. 저도 수학을 참 못했는데, 수학 못하면 너무 무섭게 혼났거든요. 그래 가지고 기억에 정말 많이 남아요.

석진: 그렇군요. 선생님 하면 저희가 학생 때 별명도 붙여 드리곤 했었잖아요.

효진: 아, 맞아요. 기억나는 게 없네요. 졸업한 지 너무 오래 돼서 그런가? 오빠는 뭐 기억나는 거 있어요?

석진: 있는데요. 너무 심한 욕이 많아서... 중, 고등학교 때는 왜 그렇게 선생님들을 싫어했는지 (그죠?) 이해가 안 돼요.

효진: 근데 저는, 제가 교생 실습을 다녀왔었잖아요. 대학교 때, 한 한 달 동안 학교에 나가서 보조 교사 역할을 하는 그런 교생 실습을 했었는데 학생 때는 진짜 저도 선생님들 이해 안 갔거든요. 근데 교생 실습을 하면서 진짜 학생들이 이해가 안 가는 거예요. (선생님 입장이 되다 보니까.) 진짜 요즘 애들 왜 이러나 이런 생각이 막 들더라고요.

석진: 입장을 바꿔 보면 서로 이해하기 좀 편하겠네요.

효진: 근데 그게 참 쉽지 않죠. 서로의 입장에서. (그렇죠. 그렇죠.) 그럼 오빠 오늘 여기까지 이야기 해 보도록 하고, 한국에서는 선생님에 따라서 친구처럼 친하게 지내시는 선생님도 계시고, 무섭게 지도 해 주시는 분들도 계신데, 여러분의 나라에서는 어떤지 Talk To Me In Korean에서 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 기다리고 있겠습니다.

효진: 네, 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #84 - PDF

Published: Nov. 15, 2011, 7:06 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨, (네.) 이번 주제가 뭐죠?

효진: 기억나는 선생님에 대해서 이야기 해 볼까요, 오빠?

석진: 아, 선생님이요?

효진: 네.

석진: 효진 씨는 기억에 남는 선생님이 있어요?

효진: 있죠. 당연히.

석진: 지금 이 순간, 누가 제일 떠올라요?

효진: 제 첫사랑이었던 선생님이 떠올라요.

석진: 우와! 선생님을 짝사랑했구나! 그렇죠?

효진: 짝사랑이긴 한데 전교에서 다 알았어요.

석진: 그래요? (네.) 어떤 선생님이셨어요?

효진: 국어 선생님이셨는데요. 되게 잘생기셨고요, 목소리가 진짜 좋았고, 되게 국어 선생님 답게 감성적이셔서, 어느 날 이제 복도를 걸어가고 있는데, 수업시간이 거의 다 돼 가지고 막 얼른 가고 있었어요. 근데 선생님이 창가에 서서 창 밖을 하염없이 바라보고 계시는 거예요. 그 날이 또 비가 오는 날이었거든요.

석진: 아! 비도 오고!

효진: 네. 선생님이 진짜 그런 멋진 감성을 가지신 분이셨어요.

석진: 햇빛이 들어 왔으면 또 그렇게 멋있게 보였을까요?

효진: 다 멋있었을 거예요. (그렇군요.) 오빠는 기억나는 선생님이 있어요?

석진: 저는 지금 유치원 때 선생님이 제일 생각나요.

효진: 유치원 선생님이 기억나요? (네. 네.) 어떤 분이셨어요?

석진: 그 때 유치원 선생님이 되게 예쁘신 분이셨어요.

효진: 유치원 선생님들 보통 예쁜 선생님이 많잖아요.

석진: 예쁜 선생님이 두 분 계셨는데 그 두 분 중에 한 분이 저희 집에서 세를 들어서 사셨어요.

효진: 세를 들어서 사셨다고요? 정말요? 우와!

석진: 되게 신기하죠? (네.) 그래서 매일 아침마다 유치원 친구들이 저희 집에 오는 거예요. 선생님을 보겠다고. (예뻐서?) 네. 네. (그렇군요.) 그래가지고 저는 “저를 보러 왔나?” 싶어서 되게 자부심이 생기고 그랬는데 결국에는 이제 선생님을 보러 온 거고. 그래도 저희 집에 손님들이 많이 찾아오니까 되게 좋은 거예요.

효진: 그러면 선생님이랑 한집에 산 거잖아요, 어쨌든 간에. 선생님이랑 친했어요?

석진: 그렇게 친하진 않았어요.

효진: 유치원이 끝나고는 뭔가 같이 한다든가, 선생님이 뭘 봐 준다든가, 공부를 봐 주신다든가, 그런 게 있었어요?

석진: 슬프게도 한 달 후에 이사를 가셨어요.

효진: 아...

석진: 그래서 뭐 그렇게 많이 얘기를 못 해 봤고요. (아, 그렇구나.) 그 때는 제가 수줍음을 많이 타서. 지금은 안 그런데 그 때는 그랬어요.

효진: 왜 이렇게 변했어요, 오빠?

석진: 그러면 좋게 기억나는 선생님이 있는가 하면, 좀 안 좋게 기억나는 선생님도 있을 것 같아요.

효진: 그렇죠. 아무래도 무서운 선생님이었다든가, 아니면은 숙제를 많이 내 주시는 분이었다든가, 그러면 좀 안 좋게 기억이 나기도 하죠. 오빠는 그렇게 안 좋게 기억나는 선생님이 있어요?

석진: 네. 한 분 계시는데, 사실 제가 그 선생님을 정말 좋아했었어요. (아, 정말요?) 네. 효진 씨처럼 뭐 짝사랑이고 그런 건 아닌데, 저한테 잘 해 주고, 친구처럼 대해 주셔서 정말 존경 했었거든요. 근데 어느 날 뭔가 오해가 생겼어요. 학부모님들이 와서 선생님한테 요구르트 두 줄을 사 주셨는데, 그 때 방과 후에 그런 일이 있었어요. 근데 제가 그 때 축구를 하고 있다가 잠깐 교실에 왔는데 그 요구르트가 있는 거예요. 그래서 저는 선생님한테 “저 먹어도 되죠?” 하면서, “잘 먹겠습니다.” 하면서 가져갔어요. 그런데 선생님은 그 행동이 정말 버릇없고 좀 나쁜 행동이었다고 생각 하셨나 봐요. 저는 이제 선생님이 너무 편하고 친구처럼 느껴져서 요구르트를 가져가서 친구랑 좀 나눠 먹을까 해서 이렇게 가져 간 거였는데, 선생님은 좀 나쁘게 생각하셨더라고요. 그래서 다음 날 제가 교실에 갔는데 선생님이 무섭게 한마디 하시더라고요.

효진: 뭐라고 하셨죠?

석진: 잠 잘 잤냐고.

효진: 무섭네요. 다음에 올 일이.

석진: 네. 그 때까지는 아무것도 몰랐어요. 그래서 저는 “네. 잘 잤어요.”라고 얘기를 했는데, 수업이 시작하고 갑자기 무섭게 저를 부르시는 거예요. 학생들이 다 앉아 있는 가운데 저 혼자 일어섰어요. 그러면서 “어제 정말 황당한 일이 있었다. 어떻게 그럴 수가 있느냐.” 하면서 저를 혼내셨는데 정말 그 때 너무 부끄러웠고요. (그렇죠.) 제가 뭐 슬프다고 생각을 안 했는데 눈물이 계속 나는 거예요. 그 한 반에 50명이 있었는데 50명이 다 저를 보고 있고 제가 한 가운데서 정말 나쁜 사람이 돼서 이제 계속 혼나고 있으니까. (챙피했겠다.) 챙피하기도 하고 너무 슬프더라고요. 정말 오랫동안 기억에 남더라고요. 그래서 아직도 그 때 생각하면 정말 좀 슬퍼져요. 효진 씨는 약간 그렇게, 안 좋게 기억하는 선생님 있어요?

효진: 안 좋게 라기 보다는, 좋은 감정과 안 좋은 감정이 섞여서 기억나는 선생님이 한 분 계신데, 고등학교 때 선생님 한 분 계신데, 저희가 고등학교에서, 이렇게 말하면 좀 자랑같이 들릴 수 있겠지만, 공부를 좀 잘 한 애들을 따로 모아서 야자? 야간 자율 학습을 다른 곳에서 따로 시키는 그런 시스템이 있었어요. 제가 그 중의 한 명이었는데, 그 감독 선생님이셨어요. 그 감독 선생님이셨고 1학년 때부터 3학년 때까지 계속 저희 수학을 가르쳐 주셨는데, 그 반에 대한 애착이 너무 강하셔서, 너무 무섭게, 공부도 너무 많이 시키셨고, 혼도 정말 많이 났고, 특별하게 약간 관리를 해 주신다고 하셨는데, 저는 또 수학을 되게 못했거든요. 그래서 선생님이 항상 너무 무서웠고 조금만 잘못을 해도 혼을 되게 많이 났고 그래서 친구들하고 학교 다닐 때는 정말 그 선생님을 너무 너무 싫어했어요. 근데 지금 친구들하고 얘기를 해도 그렇고, 지금 돌아보면 정말 우리를 많이 아끼셨다는 그런 느낌은 많이 받을 수 있어요. 우리를 아끼셔서 좋은 대학에 보내 주고 싶으셔서 그렇게 관리를 많이 해 주신 것 같은데, 정말 학교 다닐 때는, 예를 들면 모의고사를 보면, 모의고사 성적이, 수학이 항상 잘 못 나왔어요. 그러면은 교무실 앞도 못 지나갔어요. 너무 무서워서. 그래서 다른 데로 막 돌아가고. 이럴 정도로. (그 정도였어요?) 진짜 무서웠거든요. 수학 선생님이시다 보니까 수학을 특별히 관리를 하셨는데, 또 유독 여자들이 수학을 잘 못하잖아요. 저도 수학을 참 못했는데, 수학 못하면 너무 무섭게 혼났거든요. 그래 가지고 기억에 정말 많이 남아요.

석진: 그렇군요. 선생님 하면 저희가 학생 때 별명도 붙여 드리곤 했었잖아요.

효진: 아, 맞아요. 기억나는 게 없네요. 졸업한 지 너무 오래 돼서 그런가? 오빠는 뭐 기억나는 거 있어요?

석진: 있는데요. 너무 심한 욕이 많아서... 중, 고등학교 때는 왜 그렇게 선생님들을 싫어했는지 (그죠?) 이해가 안 돼요.

효진: 근데 저는, 제가 교생 실습을 다녀왔었잖아요. 대학교 때, 한 한 달 동안 학교에 나가서 보조 교사 역할을 하는 그런 교생 실습을 했었는데 학생 때는 진짜 저도 선생님들 이해 안 갔거든요. 근데 교생 실습을 하면서 진짜 학생들이 이해가 안 가는 거예요. (선생님 입장이 되다 보니까.) 진짜 요즘 애들 왜 이러나 이런 생각이 막 들더라고요.

석진: 입장을 바꿔 보면 서로 이해하기 좀 편하겠네요.

효진: 근데 그게 참 쉽지 않죠. 서로의 입장에서. (그렇죠. 그렇죠.) 그럼 오빠 오늘 여기까지 이야기 해 보도록 하고, 한국에서는 선생님에 따라서 친구처럼 친하게 지내시는 선생님도 계시고, 무섭게 지도 해 주시는 분들도 계신데, 여러분의 나라에서는 어떤지 Talk To Me In Korean에서 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 기다리고 있겠습니다.

효진: 네, 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 6 - PDF

Published: Nov. 14, 2011, 8:08 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 6

Published: Nov. 14, 2011, 7:57 a.m.
Duration: 10 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 5 - PDF

Published: Nov. 10, 2011, 9:11 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 5

Published: Nov. 10, 2011, 9 a.m.
Duration: 15 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #83 - PDF

Published: Nov. 8, 2011, 5:48 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네, 효진 씨, 이번 이야기 주제가 뭐죠?

효진: 제가 좋아하는 거예요.

석진: 효진 씨 좋아하는 게... 남자? 축구?

효진: 모든 남자를 좋아하진 않아요. 오빠.

석진: “크리스티아누 호날두”는 아닌 것 같은데.

효진: 다른 거예요. 제가 좋아하는 많은 것 중에서 오늘은 과일에 대해서 이야기를 해 보려고 해요. 오빠.

석진: 과일!

효진: 네. 저 과일 진짜 좋아하거든요.

석진: 진짜요? 제가 사무실에서 효진 씨가 과일 먹는 것 못 본 것 같은데.

효진: 사무실에서 먹기는 힘들죠. 깎아서 먹어야 되니까.

석진: 저는 몰래 먹곤 하거든요.

효진: 아, 그래요? 왜 저 안 주셨어요.

석진: 죄송합니다.

효진: 오빠는 제일 좋아하는 과일이 뭐예요?

석진: 저는 복숭아 되게 좋아하고요. (아! 맛있죠.) 수박도 정말 좋아해요. 효진 씨는요?

효진: 저는 보통 과일은 거의 다 좋아하는데, 제일 좋아하는 과일을 뽑으라고 한다면 귤이랑 딸기요.

석진: 아! 귤! 귤은 보통 언제 나죠?

효진: 겨울.

석진: 겨울에. 그럼 딸기는요?

효진: 딸기는 늦겨울에서 초봄? 그때 나는 것 같아요.

석진: 지금 가을이잖아요. 좀 슬프시겠어요.

효진: 그래도 가을에도 사과랑 배 같은 다른 과일들 있으니까 괜찮아요.

석진: 그러면 한국에서 나는 그런 과일을 약간 소개해 볼까요. 어떤 게 나죠?

효진: 한국에서만 나는 과일인진 모르겠는데 주로 사람들이 많이 먹는 과일들이 사과, 배, 딸기, 귤, 복숭아, 감, 뭐, 또 뭐 있죠? (토마토!) 토마토, 토마토는 오빠 과일이 아닌 거 알잖아요.

석진: 채소죠! 아... 안 속네?

효진: 토마토는 과일이 아니고. 여름에 참외도 많이 먹고 수박도 먹고, 외국에서 들어온 멜론이나 그런 과일도 많이 먹고 요새는 망고, 키위 이런 것도 되게 많이 먹는 것 같아요.

석진: 그거 아셨어요? 효진 씨?

효진: 뭐요?

석진: 옛날에는 그 바나나가 아주 귀한 과일이었대요.

효진: 아, 그래요?

석진: 네. 그래서 되게 구하기 어려워서 바나나 하나 먹으면 정말 동네 사람들한테 자랑하고 막 그랬대요.

효진: 요새 바나나 엄청 싸잖아요.

석진: 너무 흔하죠.

효진: 2,000원, 3,000원이면 되게 많이 살 수 있잖아요.

석진: 네. 전 2,000원짜리 사서 한 3일 동안 먹어요.

효진: 그렇죠. 그리고 바나나는 하나 먹으면 배가 부르잖아요. 그래서 한꺼번에 많이 못 먹다 보니까 또 오래 두고 먹을 수 있는 것 같아요.

석진: 그래서 다이어트 식품으로도 쓰는 것 같아요. 바나나 다이어트.

효진: 저는 과일은 밥 먹고 먹는 거지, 과일만 먹고 살 순 없어요.

석진: 그리고 과일 중에 되게 먹고 싶었던 과일 있어요?

효진: 글쎄요. 먹고 싶은 과일은 사 먹으면 되죠.

석진: 그런데 이제 우리나라에서, 한국에서 못 사는 그런 과일 있잖아요.

효진: 글쎄요. 저는 과일은 한국에서 먹을 수 있는 과일들이 좋아요. (그렇구나.) 오빠는 그런 거 있어요?

석진: 저는 TV보면 야자수, 뭐 코코넛 그런 즙을 먹는 모습을 보니까 너무 먹고 싶은 거예요.

효진: 아, 정말요? 먹어 본 적 있어요?

석진: 한 번도 없어요.

효진: 아, 그래요? 근데 저는 한국에서 나는 과일들도 종류가 충분히 다양하고 되게 맛이 있는 것 같아요. 과일 먹고 싶네요.

석진: 네. 갑자기 막 침이 막 고여요.

효진: 네. 과일 저도 복숭아도 되게 좋아하고, 자두 이런 것도 되게 좋아하고요. 과일은 웬만하면 거의 다 좋아하는 것 같아요.

석진: 제가 라오스 갔을 때 정말 맛있게 먹었던 과일 있거든요.

효진: 뭐예요?

석진: 망고스틴이라는 과일이에요.

효진: 어때요? 맛이?

석진: 정말 달콤해요.

효진: 그렇구나.

석진: 정말 생긴 건 마늘처럼 생겼는데요. 정말 맛있어요.

효진: 마늘처럼 생겼으면 왠지 맛없을 것 같은데요.

석진: 아니에요. 저도 처음에 봤을 때는 맛이 없을 거라 생각했는데 직접 먹어보니까 정말 맛있었어요. 그리고 두리안이라는 과일 있잖아요.

효진: 그 냄새가 엄청 지독한?

석진: 네. 네. 그것도 한번 먹고 싶긴 한데 먹기 전에 좀 무서울 것 같아요.

효진: 근데 냄새는 정말 지독한데 맛은 진짜 맛있대요. (진짜요?) 먹어 본 적은 없지만. 그리고 오빠, 과일을 집에서 이렇게 깎아 먹기도 하지만 요새는 생과일 주스 이런 것도 진짜 많이 팔잖아요. 카페 같은 데도. (맞죠. 맞죠.) 저 되게 좋아하는데 집에서 엄마가, 저희 집에서는 딸기 주스를 많이 만들어 주세요. 딸기 철이 되면은. 근데 그 맛이 나는 주스를 찾기 힘들어요. 밖에서는. 가짜 딸기 주스 같아요.

석진: 효진 씨 엄마 표!

효진: 예. 엄마 표 딸기 주스가 맛있어요. 딸기 주스도 맛있고 토마토 주스도 많이 팔고, 키위 주스, 바나나 주스 많이 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 저희 어머니께서 레스토랑 하시거든요. 제가 거기서 일할 때 키위 주스 많이 만들었어요.

효진: 아, 정말요?

석진: 지금까지 저와 효진 씨가 과일을 주제로 이야기를 해 봤어요.

효진: 네. 혹시 여러분의 나라에서만 나는 그런 과일이 있다면, “한국에서는 없을 것이다.”라고 생각하는 과일이 있다면 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 어디로요?

효진: Talk To Me In Korean에서.

석진: 네. 알겠습니다. 그러면 저희 마치기 전에 봄, 여름, 가을, 겨울을 대표하는 과일 하나씩만 얘기 해 볼까요?

효진: 봄은 딸기?

석진: 봄은 딸기!

효진: 여름은 수박?

석진: 수박!

효진: 가을은 감?

석진: 감!

효진: 겨울은 귤!

석진: 귤! 네. 지금까지 들어 주셔서 정말 감사합니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #83

Published: Nov. 8, 2011, 5:40 a.m.
Duration: 6 minutes 5 seconds

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 네, 효진 씨, 이번 이야기 주제가 뭐죠?

효진: 제가 좋아하는 거예요.

석진: 효진 씨 좋아하는 게... 남자? 축구?

효진: 모든 남자를 좋아하진 않아요. 오빠.

석진: “크리스티아누 호날두”는 아닌 것 같은데.

효진: 다른 거예요. 제가 좋아하는 많은 것 중에서 오늘은 과일에 대해서 이야기를 해 보려고 해요. 오빠.

석진: 과일!

효진: 네. 저 과일 진짜 좋아하거든요.

석진: 진짜요? 제가 사무실에서 효진 씨가 과일 먹는 것 못 본 것 같은데.

효진: 사무실에서 먹기는 힘들죠. 깎아서 먹어야 되니까.

석진: 저는 몰래 먹곤 하거든요.

효진: 아, 그래요? 왜 저 안 주셨어요.

석진: 죄송합니다.

효진: 오빠는 제일 좋아하는 과일이 뭐예요?

석진: 저는 복숭아 되게 좋아하고요. (아! 맛있죠.) 수박도 정말 좋아해요. 효진 씨는요?

효진: 저는 보통 과일은 거의 다 좋아하는데, 제일 좋아하는 과일을 뽑으라고 한다면 귤이랑 딸기요.

석진: 아! 귤! 귤은 보통 언제 나죠?

효진: 겨울.

석진: 겨울에. 그럼 딸기는요?

효진: 딸기는 늦겨울에서 초봄? 그때 나는 것 같아요.

석진: 지금 가을이잖아요. 좀 슬프시겠어요.

효진: 그래도 가을에도 사과랑 배 같은 다른 과일들 있으니까 괜찮아요.

석진: 그러면 한국에서 나는 그런 과일을 약간 소개해 볼까요. 어떤 게 나죠?

효진: 한국에서만 나는 과일인진 모르겠는데 주로 사람들이 많이 먹는 과일들이 사과, 배, 딸기, 귤, 복숭아, 감, 뭐, 또 뭐 있죠? (토마토!) 토마토, 토마토는 오빠 과일이 아닌 거 알잖아요.

석진: 채소죠! 아... 안 속네?

효진: 토마토는 과일이 아니고. 여름에 참외도 많이 먹고 수박도 먹고, 외국에서 들어온 멜론이나 그런 과일도 많이 먹고 요새는 망고, 키위 이런 것도 되게 많이 먹는 것 같아요.

석진: 그거 아셨어요? 효진 씨?

효진: 뭐요?

석진: 옛날에는 그 바나나가 아주 귀한 과일이었대요.

효진: 아, 그래요?

석진: 네. 그래서 되게 구하기 어려워서 바나나 하나 먹으면 정말 동네 사람들한테 자랑하고 막 그랬대요.

효진: 요새 바나나 엄청 싸잖아요.

석진: 너무 흔하죠.

효진: 2,000원, 3,000원이면 되게 많이 살 수 있잖아요.

석진: 네. 전 2,000원짜리 사서 한 3일 동안 먹어요.

효진: 그렇죠. 그리고 바나나는 하나 먹으면 배가 부르잖아요. 그래서 한꺼번에 많이 못 먹다 보니까 또 오래 두고 먹을 수 있는 것 같아요.

석진: 그래서 다이어트 식품으로도 쓰는 것 같아요. 바나나 다이어트.

효진: 저는 과일은 밥 먹고 먹는 거지, 과일만 먹고 살 순 없어요.

석진: 그리고 과일 중에 되게 먹고 싶었던 과일 있어요?

효진: 글쎄요. 먹고 싶은 과일은 사 먹으면 되죠.

석진: 그런데 이제 우리나라에서, 한국에서 못 사는 그런 과일 있잖아요.

효진: 글쎄요. 저는 과일은 한국에서 먹을 수 있는 과일들이 좋아요. (그렇구나.) 오빠는 그런 거 있어요?

석진: 저는 TV보면 야자수, 뭐 코코넛 그런 즙을 먹는 모습을 보니까 너무 먹고 싶은 거예요.

효진: 아, 정말요? 먹어 본 적 있어요?

석진: 한 번도 없어요.

효진: 아, 그래요? 근데 저는 한국에서 나는 과일들도 종류가 충분히 다양하고 되게 맛이 있는 것 같아요. 과일 먹고 싶네요.

석진: 네. 갑자기 막 침이 막 고여요.

효진: 네. 과일 저도 복숭아도 되게 좋아하고, 자두 이런 것도 되게 좋아하고요. 과일은 웬만하면 거의 다 좋아하는 것 같아요.

석진: 제가 라오스 갔을 때 정말 맛있게 먹었던 과일 있거든요.

효진: 뭐예요?

석진: 망고스틴이라는 과일이에요.

효진: 어때요? 맛이?

석진: 정말 달콤해요.

효진: 그렇구나.

석진: 정말 생긴 건 마늘처럼 생겼는데요. 정말 맛있어요.

효진: 마늘처럼 생겼으면 왠지 맛없을 것 같은데요.

석진: 아니에요. 저도 처음에 봤을 때는 맛이 없을 거라 생각했는데 직접 먹어보니까 정말 맛있었어요. 그리고 두리안이라는 과일 있잖아요.

효진: 그 냄새가 엄청 지독한?

석진: 네. 네. 그것도 한번 먹고 싶긴 한데 먹기 전에 좀 무서울 것 같아요.

효진: 근데 냄새는 정말 지독한데 맛은 진짜 맛있대요. (진짜요?) 먹어 본 적은 없지만. 그리고 오빠, 과일을 집에서 이렇게 깎아 먹기도 하지만 요새는 생과일 주스 이런 것도 진짜 많이 팔잖아요. 카페 같은 데도. (맞죠. 맞죠.) 저 되게 좋아하는데 집에서 엄마가, 저희 집에서는 딸기 주스를 많이 만들어 주세요. 딸기 철이 되면은. 근데 그 맛이 나는 주스를 찾기 힘들어요. 밖에서는. 가짜 딸기 주스 같아요.

석진: 효진 씨 엄마 표!

효진: 예. 엄마 표 딸기 주스가 맛있어요. 딸기 주스도 맛있고 토마토 주스도 많이 팔고, 키위 주스, 바나나 주스 많이 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 저희 어머니께서 레스토랑 하시거든요. 제가 거기서 일할 때 키위 주스 많이 만들었어요.

효진: 아, 정말요?

석진: 지금까지 저와 효진 씨가 과일을 주제로 이야기를 해 봤어요.

효진: 네. 혹시 여러분의 나라에서만 나는 그런 과일이 있다면, “한국에서는 없을 것이다.”라고 생각하는 과일이 있다면 꼭 코멘트로 남겨 주세요.

석진: 어디로요?

효진: Talk To Me In Korean에서.

석진: 네. 알겠습니다. 그러면 저희 마치기 전에 봄, 여름, 가을, 겨울을 대표하는 과일 하나씩만 얘기 해 볼까요?

효진: 봄은 딸기?

석진: 봄은 딸기!

효진: 여름은 수박?

석진: 수박!

효진: 가을은 감?

석진: 감!

효진: 겨울은 귤!

석진: 귤! 네. 지금까지 들어 주셔서 정말 감사합니다.

효진: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 4

Published: Nov. 7, 2011, 9:17 a.m.
Duration: 16 minutes 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 4 PDF

Published: Nov. 7, 2011, 9:15 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 7 Lesson 3 - PDF

Published: Nov. 3, 2011, 9 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 3

Published: Nov. 3, 2011, 8:53 a.m.
Duration: 17 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #82 - PDF

Published: Nov. 1, 2011, 8:33 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨, 지금 계절이 어떻게 되죠?

경화: 가을이죠.

석진: 가을!

경화: 네!

석진: 그래서 제가 이번 이야기 주제를 가을 소풍으로 정해 봤어요.

경화: 아하! 네. 가을엔 소풍을 가죠. 날씨가 좋으니까.

석진: 예. 저희가 소풍에 대해서 이야기하기 전에 소풍이 뭔지 한번 설명을 해야 될 것 같아요.

경화: 아, 소풍! 소풍은요. 주로 친구들이나 가족들하고 나들이를 가는 거죠. 밖에.

석진: 경치가 좋은 곳에 가서 같이 간식을 먹으면서 즐겁게 시간을 보내는 거죠.

경화: 맞아요. 자고 오는 건 아니고요.

석진: 네. 보통 자진 않아요.

경화: 네. 그냥 당일에 가서 오는 거를 소풍이라고 부르죠.

석진: 경화 씨, 가을 소풍 많이 가 봤죠?

경화: 네. 많이 가봤어요. 특히 학창 시절에.

석진: 학창 시절에! 매년 가죠.

경화: 네. 맞아요. 봄 소풍, 가을 소풍

석진: 혹시 기억에 남는 곳이 있어요?

경화: 저는 사실 항상 소풍을 같은 곳으로 갔었어요.

석진: 어디 갔어요?

경화: 과천 서울대공원으로요.

석진: 서울대공원! 그래도 좋다. 서울이잖아요.

경화: 오빠는요? 서울이 아니었군요?

석진: 네. 저는 고향이 포항이잖아요. 그래서 중학교, 고등학교를 포항으로 다녔는데, 하필이면 저희 중학교 바로 옆에 솔밭이 있어요.

경화: 아, 소나무 밭이요?

석진: 네. 그래서 바로 옆에 갔어요.

경화: 고등학교 내내요?

석진: 내내는 아니고, 거기로 자주 갔고요. 그리고 경주, 경주 아시죠? 포항에서 한 1시간 반 정도 가면, 경주가 있는데, 아주 큰 놀이 공원이 있어요.

경화: 아, 경주에요?

석진: 네. 옛날에는 “도투락 월드”라고 했는데, 지금은 “경주 월드”로 바뀌었어요.

경화: 아! 경주에 놀이동산이 있었군요. (네!) 저희는 2박 3일 정도 수학여행으로 가는 곳인데, 오빠는 당일치기 소풍으로 가셨단 얘기예요?

석진: 네, 그럼요. 그래서 처음에 제가 서울 와서 에버랜드나 롯데월드를 봤을 때 깜짝 놀랐어요.

경화: 경주의 그 놀이동산과는 많이 다르던가요?

석진: 너무 달라요. 차원이 다르다고 하죠. 그래서 저도 가을 소풍 하면 이렇게 놀이동산 갔던 기억이 많이 떠오르는데요. 최근에 산에 갔던 적이 있었거든요. 가을에 산에 가는 것도 참 좋았던 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 단풍이 정말 예뻐요.

석진: 네. 가을이 되면 나뭇잎 색깔이 다르게 바뀌죠.

경화: 네. 맞아요. 빨갛거나 노랗거나.

석진: 좀 낭만적으로 얘기하면, 와인색! 와인색을 닮았다고 이렇게 얘길 하는데요. 정말 좋은 것 같아요. 한번 산에 올라가면서 운동도 하고 경치도 구경하고 하는 게 참 좋은 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 저도 사실 등산을 싫어하는데, 가을에는 꼭 등산을 하게 되더라고요.

석진: 혹시 기억에 남는 산 있나요?

경화: 저는, 저희 집 근처에 있는 청계산이요.

석진: 청계산! (네.) 저는 고3 시험 마치고 친구들끼리 그리고 선생님과 함께 소백산에 갔었거든요.

경화: 아, 말로만 들어 보던!

석진: 네. 소백산. 그 때 그렇게 높은 산에 가는 것은 그 때가 처음이었어요. 와! 정말 예뻤어요.

경화: 되게 힘들었겠어요.

석진: 네. 거의 한 세 시간? 세, 네 시간 동안 계속 걸었고, 그래도 꼭대기에 올라가서 경치를 구경하니까, 너무 예쁘더라고요.

경화: 아, 정말 예뻤겠네요.

석진: 네. 20년 동안 살면서 그런 경치는 처음 봤어요.

경화: 오빠가 아직까지 그 순간을 기억하시는 거 보니까 정말 예뻤나 봐요.

석진: 네. 정말 예뻤어요. 산 하니까 막걸리가 생각나는데, 아! 네, 일단 막걸리 생각은 이제 잊어버리고. (네.) 소풍하면 또 저희가 간식을 싸잖아요. (네, 맞아요.) 보통 (도시락) 네. 도시락! 어떤 걸 싸죠?

경화: 학교 다닐 때는 주로 어머니께서 김밥을 싸 주셨어요.

석진: 네. 김밥.

경화: 그래서 사실 지금은 김밥을 그냥 식사로도 먹기도 하는데 그 때는 꼭 김밥은 소풍 때만 먹었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 그래서 유난히 더 맛있었던 것 같아요.

석진: 그리고 저는 과자를 꼭 챙겼어요.

경화: 과자와 음료수!

석진: 네. 산이나 놀이동산이 아니더라도, 주위에 갈 수 있는 곳이 있을 것 같은데 어떤 곳이 있을까요?

경화: 주로 저는 소풍을 공원으로 많이 가요. 동네에 있는 큰 공원이나 아니면 한강 주변에 있는 공원이요.

석진: 전에 우리가 갔던 선유도 공원? (네, 그런 공원.) 거기도 괜찮았죠. 저는 동물원도 괜찮을 것 같아요.

경화: 아! 맞아요.

석진: 서울에도 동물원이 몇 군데 있으니까.

경화: 네, 맞아요.

석진: 거기 가면 되게 좋은 시간을 보낼 것 같아요.

경화: 네. 동물원도 가족과 같이 가기도 좋고, 친구들 혹은 연인들과 가기가 되게 좋잖아요.

석진: 네, 맞아요. 가을이 되면 정말 날씨도 좋아지고, 저희가 말했던 단풍도 볼 수 있고 하니까 여러 가지 행사도 많이 생기고 (맞아요.) 이렇게 소풍도 많이 가고 하는 것 같아요.

경화: 축제 같은 것도 가을에 제일 많이 하는 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 저번 주에 재즈 페스티벌 있었죠.

경화: 아, 네, 맞아요. 자라섬

석진: 재즈 페스티벌. 네, 지금까지 저와 경화 씨가 가을 소풍에 대해서 한번 이야기를 해 봤는데요. 저는 청취자분들이 가을 소풍 때 주로 어디를 가는 지 되게 궁금해요.

경화: 네. 맞아요. 그리고 가을이 가장 날씨가 좋은 계절인 나라도 있겠지만, 아닌 나라도 있을 것 같아요. 언제 소풍을 가장 많이 가는 지 궁금해요.

석진: 그러면 이야기를 하고 싶은 분들은

경화: 코멘트를 남겨 주세요.

석진: 어디에서?

경화: TalkToMeInKorean에서요.

석진: 여러분 아셨죠? 그럼 여러분의 코멘트를 기다릴게요.

경화: 네. 기다릴게요.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #82

Published: Nov. 1, 2011, 8:33 a.m.
Duration: 6 minutes 10 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨, 지금 계절이 어떻게 되죠?

경화: 가을이죠.

석진: 가을!

경화: 네!

석진: 그래서 제가 이번 이야기 주제를 가을 소풍으로 정해 봤어요.

경화: 아하! 네. 가을엔 소풍을 가죠. 날씨가 좋으니까.

석진: 예. 저희가 소풍에 대해서 이야기하기 전에 소풍이 뭔지 한번 설명을 해야 될 것 같아요.

경화: 아, 소풍! 소풍은요. 주로 친구들이나 가족들하고 나들이를 가는 거죠. 밖에.

석진: 경치가 좋은 곳에 가서 같이 간식을 먹으면서 즐겁게 시간을 보내는 거죠.

경화: 맞아요. 자고 오는 건 아니고요.

석진: 네. 보통 자진 않아요.

경화: 네. 그냥 당일에 가서 오는 거를 소풍이라고 부르죠.

석진: 경화 씨, 가을 소풍 많이 가 봤죠?

경화: 네. 많이 가봤어요. 특히 학창 시절에.

석진: 학창 시절에! 매년 가죠.

경화: 네. 맞아요. 봄 소풍, 가을 소풍

석진: 혹시 기억에 남는 곳이 있어요?

경화: 저는 사실 항상 소풍을 같은 곳으로 갔었어요.

석진: 어디 갔어요?

경화: 과천 서울대공원으로요.

석진: 서울대공원! 그래도 좋다. 서울이잖아요.

경화: 오빠는요? 서울이 아니었군요?

석진: 네. 저는 고향이 포항이잖아요. 그래서 중학교, 고등학교를 포항으로 다녔는데, 하필이면 저희 중학교 바로 옆에 솔밭이 있어요.

경화: 아, 소나무 밭이요?

석진: 네. 그래서 바로 옆에 갔어요.

경화: 고등학교 내내요?

석진: 내내는 아니고, 거기로 자주 갔고요. 그리고 경주, 경주 아시죠? 포항에서 한 1시간 반 정도 가면, 경주가 있는데, 아주 큰 놀이 공원이 있어요.

경화: 아, 경주에요?

석진: 네. 옛날에는 “도투락 월드”라고 했는데, 지금은 “경주 월드”로 바뀌었어요.

경화: 아! 경주에 놀이동산이 있었군요. (네!) 저희는 2박 3일 정도 수학여행으로 가는 곳인데, 오빠는 당일치기 소풍으로 가셨단 얘기예요?

석진: 네, 그럼요. 그래서 처음에 제가 서울 와서 에버랜드나 롯데월드를 봤을 때 깜짝 놀랐어요.

경화: 경주의 그 놀이동산과는 많이 다르던가요?

석진: 너무 달라요. 차원이 다르다고 하죠. 그래서 저도 가을 소풍 하면 이렇게 놀이동산 갔던 기억이 많이 떠오르는데요. 최근에 산에 갔던 적이 있었거든요. 가을에 산에 가는 것도 참 좋았던 것 같아요.

경화: 네. 맞아요. 단풍이 정말 예뻐요.

석진: 네. 가을이 되면 나뭇잎 색깔이 다르게 바뀌죠.

경화: 네. 맞아요. 빨갛거나 노랗거나.

석진: 좀 낭만적으로 얘기하면, 와인색! 와인색을 닮았다고 이렇게 얘길 하는데요. 정말 좋은 것 같아요. 한번 산에 올라가면서 운동도 하고 경치도 구경하고 하는 게 참 좋은 것 같아요.

경화: 네, 맞아요. 저도 사실 등산을 싫어하는데, 가을에는 꼭 등산을 하게 되더라고요.

석진: 혹시 기억에 남는 산 있나요?

경화: 저는, 저희 집 근처에 있는 청계산이요.

석진: 청계산! (네.) 저는 고3 시험 마치고 친구들끼리 그리고 선생님과 함께 소백산에 갔었거든요.

경화: 아, 말로만 들어 보던!

석진: 네. 소백산. 그 때 그렇게 높은 산에 가는 것은 그 때가 처음이었어요. 와! 정말 예뻤어요.

경화: 되게 힘들었겠어요.

석진: 네. 거의 한 세 시간? 세, 네 시간 동안 계속 걸었고, 그래도 꼭대기에 올라가서 경치를 구경하니까, 너무 예쁘더라고요.

경화: 아, 정말 예뻤겠네요.

석진: 네. 20년 동안 살면서 그런 경치는 처음 봤어요.

경화: 오빠가 아직까지 그 순간을 기억하시는 거 보니까 정말 예뻤나 봐요.

석진: 네. 정말 예뻤어요. 산 하니까 막걸리가 생각나는데, 아! 네, 일단 막걸리 생각은 이제 잊어버리고. (네.) 소풍하면 또 저희가 간식을 싸잖아요. (네, 맞아요.) 보통 (도시락) 네. 도시락! 어떤 걸 싸죠?

경화: 학교 다닐 때는 주로 어머니께서 김밥을 싸 주셨어요.

석진: 네. 김밥.

경화: 그래서 사실 지금은 김밥을 그냥 식사로도 먹기도 하는데 그 때는 꼭 김밥은 소풍 때만 먹었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경화: 그래서 유난히 더 맛있었던 것 같아요.

석진: 그리고 저는 과자를 꼭 챙겼어요.

경화: 과자와 음료수!

석진: 네. 산이나 놀이동산이 아니더라도, 주위에 갈 수 있는 곳이 있을 것 같은데 어떤 곳이 있을까요?

경화: 주로 저는 소풍을 공원으로 많이 가요. 동네에 있는 큰 공원이나 아니면 한강 주변에 있는 공원이요.

석진: 전에 우리가 갔던 선유도 공원? (네, 그런 공원.) 거기도 괜찮았죠. 저는 동물원도 괜찮을 것 같아요.

경화: 아! 맞아요.

석진: 서울에도 동물원이 몇 군데 있으니까.

경화: 네, 맞아요.

석진: 거기 가면 되게 좋은 시간을 보낼 것 같아요.

경화: 네. 동물원도 가족과 같이 가기도 좋고, 친구들 혹은 연인들과 가기가 되게 좋잖아요.

석진: 네, 맞아요. 가을이 되면 정말 날씨도 좋아지고, 저희가 말했던 단풍도 볼 수 있고 하니까 여러 가지 행사도 많이 생기고 (맞아요.) 이렇게 소풍도 많이 가고 하는 것 같아요.

경화: 축제 같은 것도 가을에 제일 많이 하는 것 같아요.

석진: 네, 맞아요. 저번 주에 재즈 페스티벌 있었죠.

경화: 아, 네, 맞아요. 자라섬

석진: 재즈 페스티벌. 네, 지금까지 저와 경화 씨가 가을 소풍에 대해서 한번 이야기를 해 봤는데요. 저는 청취자분들이 가을 소풍 때 주로 어디를 가는 지 되게 궁금해요.

경화: 네. 맞아요. 그리고 가을이 가장 날씨가 좋은 계절인 나라도 있겠지만, 아닌 나라도 있을 것 같아요. 언제 소풍을 가장 많이 가는 지 궁금해요.

석진: 그러면 이야기를 하고 싶은 분들은

경화: 코멘트를 남겨 주세요.

석진: 어디에서?

경화: TalkToMeInKorean에서요.

석진: 여러분 아셨죠? 그럼 여러분의 코멘트를 기다릴게요.

경화: 네. 기다릴게요.

석진: 안녕히 계세요.

경화: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Level 7 Lesson 2 - PDF

Published: Oct. 31, 2011, 7:53 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 7 Lesson 2

Published: Oct. 31, 2011, 7:52 a.m.
Duration: 16 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Talk - Bus vs. Subway

Published: Oct. 28, 2011, 6:41 a.m.
Duration: 8 minutes 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 1

Published: Oct. 27, 2011, 8 a.m.
Duration: 14 minutes 24 seconds This sentence has the same basic meaning as the one above, but it sounds a litte more masculin and like written language.

Nouns + -\\uad70\\uc694/\\uad6c\\ub098
When you want to say "Noun + -\\uc774\\ub2e4", if the noun ends with a consonant, you keep the -\\uc774 and add -\\uad70\\uc694 or -\\uad6c\\ub098.

Ex)
\\ud559\\uc0dd\\uc774\\uad70\\uc694. / \\ud559\\uc0dd\\uc774\\uad6c\\ub098.

But if the noun ends with a vowel, you drop the -\\uc774 and just add -\\uad70\\uc694 or -\\uad6c\\ub098.

Ex)
\\uc774\\uac70\\uad70\\uc694. / \\uc774\\uac70\\uad6c\\ub098.

More Sample Sentences
1. \\uc5ec\\uae30 \\uc9c4\\uc9dc \\ub113\\uad6c\\ub098!
[yeo-gi jin-jja neolp-gu-na!]
= This place is so big!

2. \\uc774\\uac8c \\uadf8\\uac70\\uc600\\uad70\\uc694!
[i-ge geu-geo-yeot-gun-yo!]
= So this was what you were talking about!

3. \\uc774\\ub807\\uac8c \\ud558\\ub294 \\uac70\\uad70\\uc694.
[i-reo-ke ha-neun geo-yeot-gun-yo.]
= So this is how you do it!

4. \\ubc8c\\uc368 11\\uc6d4\\uc774\\uad6c\\ub098!
[beol-sseo si-bi-rweol-i-gu-na!]
= (I didn\'t realize before but) it\'s already November!

5. \\uc5b4\\uc81c\\ub3c4 \\ub9cc\\ub0ac\\uad70\\uc694.
[eo-je-do man-nat-gun-yo.]
= (I didn\'t know before but I just found out that) you met yesterday too.

'

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 7 Lesson 1 - PDF

Published: Oct. 27, 2011, 7:58 a.m.
Duration: N/A This sentence has the same basic meaning as the one above, but it sounds a litte more masculin and like written language.

Nouns + -군요/구나
When you want to say "Noun + -이다", if the noun ends with a consonant, you keep the -이 and add -군요 or -구나.

Ex)
학생이군요. / 학생이구나.

But if the noun ends with a vowel, you drop the -이 and just add -군요 or -구나.

Ex)
이거군요. / 이거구나.

More Sample Sentences
1. 여기 진짜 넓구나!
[yeo-gi jin-jja neolp-gu-na!]
= This place is so big!

2. 이게 그거였군요!
[i-ge geu-geo-yeot-gun-yo!]
= So this was what you were talking about!

3. 이렇게 하는 거군요.
[i-reo-ke ha-neun geo-yeot-gun-yo.]
= So this is how you do it!

4. 벌써 11월이구나!
[beol-sseo si-bi-rweol-i-gu-na!]
= (I didn't realize before but) it's already November!

5. 어제도 만났군요.
[eo-je-do man-nat-gun-yo.]
= (I didn't know before but I just found out that) you met yesterday too.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #81

Published: Oct. 24, 2011, 7:08 a.m.
Duration: 6 minutes 43 seconds

윤아: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네. 윤아 씨 이번이 두 번째 이야기죠.

윤아: 네. 네.

석진: 첫 번째 사투리, 사투리에서 첫 번째 이야기를 하셨고, 그 때 이후로 정말 많은 사람들이 “윤아 씨 언제 또 나오냐?”고 물어 봤어요.

윤아: 누가 그랬어. 한 명도 못 봤...

석진: 뻥이에요. (아, 그래요?) 거짓말이고요. 그런데 윤아 씨 목소리를 듣고 싶어하는 분들이 되게 많으셨을 것 같아요.

윤아: 그래요?

석진: 되게 재밌었어요.

윤아: 감사해요. 여러분.

석진: 네. 이번 주제가 뭐죠?

윤아: 혼자서 시간을 보내는 방법?

석진: 네. 혼자서 시간을 보내는 방법. 윤아 씨, 혼자 있을 때 주로 어떻게 시간을 보내세요?

윤아: 혼자 있을 때, 보통 컴퓨터랑 시간을 많이 보내는 것 같아요.

석진: 요즘에요?

윤아: 네. 그리고 하나 더 말하자면 고양이랑 시간을 많이 보내는 것 같아요.

석진: 아, 그, “리지” 맞죠? 고양이 이름이 “리지”.

윤아: 네. “리지”예요.

석진: 요새 잘 크고 있나요?

윤아: 예. 무럭무럭 크고 있어요. 사실 다 큰 고양이에요.

석진: 네. 그렇군요. 저는 요즘에 주로 혼자 영화 보러 다니고, 집에서 그냥 TV보고, 그러는데요. 가장 많이 하는 건 아무래도 드라마를 다운로드 받아서, 그렇게 보고 있으면 시간이 금방 가더라고요.

윤아: 요즘 무슨 드라마 봤어요?

석진: 얼마 전에 “왕좌의 게임”이라고 있어요.

윤아: “왕좌의 게임”? 처음 들어 봤어요.

석진: "The Game Of Throne"이라는 드라마인데요.

윤아: 어느 나라 드라마예요?

석진: 미국에서 만든 것 같은데, 영화 자체는 반지의 제왕 있잖아요. “The Lord Of The Rings"하고 되게 비슷해요.

윤아: “판타지”물이군요.

석진: 네. “판타지”예요. 되게 재밌어요. 그런데 이렇게 혼자서 어떻게 시간을 보내고 그런 방법이 나이에 따라서도 되게 다른 것 같아요.

윤아: 그렇겠죠?

석진: 나이에 따라서 달라지는 것 같은데 저는 어렸을 때는 만들기 좋아했었거든요.

윤아: 어떤 만들기요?

석진: 건담이라든지. 뭐 비행기라든지. 그런 프라모델을

윤아: 손으로 이렇게 만지작거리는 거.

석진: 네. 손으로 이렇게 만드는 거 되게 좋아했었어요. 그래서 문방구에 가서 프라모델을 많이 사서, 만들고, 전시 해 놓으면 괜히 기분이 뿌듯하고 그랬었거든요. 윤아 씨는 어렸을 때 뭐 하면서 시간을 보냈어요?

윤아: 제가 어렸을 때는 그렇게 혼자 있는 시간이 많진 않았던 거 같아요. 맨날 학교에 가고, 교회에 가고, 또 동아리 활동을 하고 그래서. 유일하게 혼자 있는 시간이 잠자기 전이었던 것 같거든요. 근데 그 시간이 너무 중요하고 소중해서 잠자는 걸 되게 싫어했어요. 그래서 잠들기 전에 항상 이렇게 노트를 펴 놓고 뭔가를 막 이렇게 생각을 적는다거나, 녹음을 한다거나, 뭐 그런 걸 했던 기억이 나요.

석진: 일기 같은 건가요?

윤아: 일기 같은 것도 열심히 썼던 것 같고요. 그냥 계획 세우는 걸 되게 좋아했어요.

석진: 우와, 윤아 씨가 계획적인 사람이었군요.

윤아: 근데 계획을 세우는 것 자체를 굉장히 즐거워하기 때문에 꼭 다 실행하진 않아요.

석진: 아, 계획을 세우는 것을 더 좋아하는 것뿐이지, 다 실행한다는 건

윤아: 왜냐하면 계획이 너무 많아서 다 실행할 수 없어요.

석진: 아, 그렇군요. 저도 학창시절 때는 주로 혼자 있는 시간이 적잖아요. 초등학교에 있을 때보다 중학교에 있을 때 더 적고, 고등학교에 있을 때 더 적고, 그렇잖아요. 학교에 계속 있으니까. 적은 그 시간동안 저는 음악 감상 되게 좋아했었어요. 메탈 음악, 헤비메탈 음악 많이 듣고, 뭐 일본 음악도 듣고 막 그랬었거든요.

윤아: 저도 대학교 때, 일본 애니메이션하고 일본 음악에 관심이 생겨서 되게 혼자서 DVD나 애니메이션 이런 거 되게 많이 봤던 기억이 나요.

석진: 그렇군요. 저와 이제 윤아 씨가 개인적으로 어떻게 시간을 보냈느냐에 대해서 한번 얘길 해 봤는데요. 그런데 저희가 너무 옛날 얘기만 한 것 같아요. (네. 그러네요.) 최근에는 어떻게 시간을 보내는지 되게 궁금해요.

윤아: 저 같은 경우에는 아까 말씀드린 것처럼 컴퓨터를 가지고 뭘 많이 해요. 컴퓨터에서 뭐 석진 씨처럼 영상을 받아서 보기도 하고, 아니면 그냥 인터넷 게시판 같은 거 있잖아요. 그런 거 심심할 때 보면 온갖 뉴스와 온갖 뭐 연예계에 관한 가십이나, 이런 것들이 막 이렇게 계속 실시간으로 올라와요. 그거 보고 있으면 정말 시간 가는 줄 모르게 시간이 가더라고요. 가끔은 “이걸 끊어야지.” 그런 생각이 들 정도로 그렇게 시간을 때우면 정말 시간이 빨리 가는 것 같아요.

석진: 저는 지금은 아닌데 “앞으로 이렇게 시간을 보냈으면 좋겠다.”라고 생각하는 게 취미를 좀 가져 봤으면 좋겠어요. 여태까지 안 해 봤던 취미 있잖아요. 예를 들자면 춤을 춘다든가 음악을 뭐 배운다든가.

윤아: 저도 음악을 배워 보고 싶어요.

석진: 어떤 음악?

윤아: 뭐 어떤 음악이든.

석진: 악기? 어떤 악기?

윤아: 원래 기타를 되게 배우고 싶었었는데, 되게 어렵더라고요. 그래서 제가 조금 할 줄 아는 건반을 하고 싶어요.

석진: 저는 탱고 배우고 싶고요. 저도 이제 기타 배우고 싶어요. 정말 나이에 따라서 혼자서 뭐 하는 게 되게 달라지는 것 같아요.

윤아: 취미가 달라져서, 좋아하는 활동도 달라지고, 그렇겠죠.

석진: 저희가 어렸을 때는 또 다른 걸 몰라서 안 했을 수도 있어요.

윤아: 그렇죠. 그리고 돈이 드는 취미도 많으니까 어렸을 때 할 수 없는.

석진: 맞아요. 음, 그렇구나. 네. 지금까지 저와 윤아 씨가 혼자서 시간을 보내는 방법에 대해서 이야기를 나누어 봤는데요. 저희 TTMIK 청취자 분들은 어떻게 혼자서 시간을 보내고 있을지 되게 궁금해요.

윤아: 네. 궁금합니다. 코멘트로 이야기 해 주세요.

석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주시고요. 저희는 Talk To Me In Korean에서 기다리고 있겠습니다.

윤아: 여러분, 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

윤아: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #81 - PDF

Published: Oct. 24, 2011, 7:07 a.m.
Duration: N/A

윤아: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요.

석진: 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 네. 윤아 씨 이번이 두 번째 이야기죠.

윤아: 네. 네.

석진: 첫 번째 사투리, 사투리에서 첫 번째 이야기를 하셨고, 그 때 이후로 정말 많은 사람들이 “윤아 씨 언제 또 나오냐?”고 물어 봤어요.

윤아: 누가 그랬어. 한 명도 못 봤...

석진: 뻥이에요. (아, 그래요?) 거짓말이고요. 그런데 윤아 씨 목소리를 듣고 싶어하는 분들이 되게 많으셨을 것 같아요.

윤아: 그래요?

석진: 되게 재밌었어요.

윤아: 감사해요. 여러분.

석진: 네. 이번 주제가 뭐죠?

윤아: 혼자서 시간을 보내는 방법?

석진: 네. 혼자서 시간을 보내는 방법. 윤아 씨, 혼자 있을 때 주로 어떻게 시간을 보내세요?

윤아: 혼자 있을 때, 보통 컴퓨터랑 시간을 많이 보내는 것 같아요.

석진: 요즘에요?

윤아: 네. 그리고 하나 더 말하자면 고양이랑 시간을 많이 보내는 것 같아요.

석진: 아, 그, “리지” 맞죠? 고양이 이름이 “리지”.

윤아: 네. “리지”예요.

석진: 요새 잘 크고 있나요?

윤아: 예. 무럭무럭 크고 있어요. 사실 다 큰 고양이에요.

석진: 네. 그렇군요. 저는 요즘에 주로 혼자 영화 보러 다니고, 집에서 그냥 TV보고, 그러는데요. 가장 많이 하는 건 아무래도 드라마를 다운로드 받아서, 그렇게 보고 있으면 시간이 금방 가더라고요.

윤아: 요즘 무슨 드라마 봤어요?

석진: 얼마 전에 “왕좌의 게임”이라고 있어요.

윤아: “왕좌의 게임”? 처음 들어 봤어요.

석진: "The Game Of Throne"이라는 드라마인데요.

윤아: 어느 나라 드라마예요?

석진: 미국에서 만든 것 같은데, 영화 자체는 반지의 제왕 있잖아요. “The Lord Of The Rings"하고 되게 비슷해요.

윤아: “판타지”물이군요.

석진: 네. “판타지”예요. 되게 재밌어요. 그런데 이렇게 혼자서 어떻게 시간을 보내고 그런 방법이 나이에 따라서도 되게 다른 것 같아요.

윤아: 그렇겠죠?

석진: 나이에 따라서 달라지는 것 같은데 저는 어렸을 때는 만들기 좋아했었거든요.

윤아: 어떤 만들기요?

석진: 건담이라든지. 뭐 비행기라든지. 그런 프라모델을

윤아: 손으로 이렇게 만지작거리는 거.

석진: 네. 손으로 이렇게 만드는 거 되게 좋아했었어요. 그래서 문방구에 가서 프라모델을 많이 사서, 만들고, 전시 해 놓으면 괜히 기분이 뿌듯하고 그랬었거든요. 윤아 씨는 어렸을 때 뭐 하면서 시간을 보냈어요?

윤아: 제가 어렸을 때는 그렇게 혼자 있는 시간이 많진 않았던 거 같아요. 맨날 학교에 가고, 교회에 가고, 또 동아리 활동을 하고 그래서. 유일하게 혼자 있는 시간이 잠자기 전이었던 것 같거든요. 근데 그 시간이 너무 중요하고 소중해서 잠자는 걸 되게 싫어했어요. 그래서 잠들기 전에 항상 이렇게 노트를 펴 놓고 뭔가를 막 이렇게 생각을 적는다거나, 녹음을 한다거나, 뭐 그런 걸 했던 기억이 나요.

석진: 일기 같은 건가요?

윤아: 일기 같은 것도 열심히 썼던 것 같고요. 그냥 계획 세우는 걸 되게 좋아했어요.

석진: 우와, 윤아 씨가 계획적인 사람이었군요.

윤아: 근데 계획을 세우는 것 자체를 굉장히 즐거워하기 때문에 꼭 다 실행하진 않아요.

석진: 아, 계획을 세우는 것을 더 좋아하는 것뿐이지, 다 실행한다는 건

윤아: 왜냐하면 계획이 너무 많아서 다 실행할 수 없어요.

석진: 아, 그렇군요. 저도 학창시절 때는 주로 혼자 있는 시간이 적잖아요. 초등학교에 있을 때보다 중학교에 있을 때 더 적고, 고등학교에 있을 때 더 적고, 그렇잖아요. 학교에 계속 있으니까. 적은 그 시간동안 저는 음악 감상 되게 좋아했었어요. 메탈 음악, 헤비메탈 음악 많이 듣고, 뭐 일본 음악도 듣고 막 그랬었거든요.

윤아: 저도 대학교 때, 일본 애니메이션하고 일본 음악에 관심이 생겨서 되게 혼자서 DVD나 애니메이션 이런 거 되게 많이 봤던 기억이 나요.

석진: 그렇군요. 저와 이제 윤아 씨가 개인적으로 어떻게 시간을 보냈느냐에 대해서 한번 얘길 해 봤는데요. 그런데 저희가 너무 옛날 얘기만 한 것 같아요. (네. 그러네요.) 최근에는 어떻게 시간을 보내는지 되게 궁금해요.

윤아: 저 같은 경우에는 아까 말씀드린 것처럼 컴퓨터를 가지고 뭘 많이 해요. 컴퓨터에서 뭐 석진 씨처럼 영상을 받아서 보기도 하고, 아니면 그냥 인터넷 게시판 같은 거 있잖아요. 그런 거 심심할 때 보면 온갖 뉴스와 온갖 뭐 연예계에 관한 가십이나, 이런 것들이 막 이렇게 계속 실시간으로 올라와요. 그거 보고 있으면 정말 시간 가는 줄 모르게 시간이 가더라고요. 가끔은 “이걸 끊어야지.” 그런 생각이 들 정도로 그렇게 시간을 때우면 정말 시간이 빨리 가는 것 같아요.

석진: 저는 지금은 아닌데 “앞으로 이렇게 시간을 보냈으면 좋겠다.”라고 생각하는 게 취미를 좀 가져 봤으면 좋겠어요. 여태까지 안 해 봤던 취미 있잖아요. 예를 들자면 춤을 춘다든가 음악을 뭐 배운다든가.

윤아: 저도 음악을 배워 보고 싶어요.

석진: 어떤 음악?

윤아: 뭐 어떤 음악이든.

석진: 악기? 어떤 악기?

윤아: 원래 기타를 되게 배우고 싶었었는데, 되게 어렵더라고요. 그래서 제가 조금 할 줄 아는 건반을 하고 싶어요.

석진: 저는 탱고 배우고 싶고요. 저도 이제 기타 배우고 싶어요. 정말 나이에 따라서 혼자서 뭐 하는 게 되게 달라지는 것 같아요.

윤아: 취미가 달라져서, 좋아하는 활동도 달라지고, 그렇겠죠.

석진: 저희가 어렸을 때는 또 다른 걸 몰라서 안 했을 수도 있어요.

윤아: 그렇죠. 그리고 돈이 드는 취미도 많으니까 어렸을 때 할 수 없는.

석진: 맞아요. 음, 그렇구나. 네. 지금까지 저와 윤아 씨가 혼자서 시간을 보내는 방법에 대해서 이야기를 나누어 봤는데요. 저희 TTMIK 청취자 분들은 어떻게 혼자서 시간을 보내고 있을지 되게 궁금해요.

윤아: 네. 궁금합니다. 코멘트로 이야기 해 주세요.

석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주시고요. 저희는 Talk To Me In Korean에서 기다리고 있겠습니다.

윤아: 여러분, 안녕.

석진: 안녕히 계세요.

윤아: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

[Video] TTMIK Talk - Daytime Drinking - Cool or Not Cool?

Published: Oct. 21, 2011, 2:58 a.m.
Duration: 5 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 30 - PDF

Published: Oct. 20, 2011, 6:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 30

Published: Oct. 20, 2011, 6:07 a.m.
Duration: 17 minutes 26 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #80 - 축구

Published: Oct. 18, 2011, 10:28 a.m.
Duration: 6 minutes 38 seconds

효진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요.

석진: 효진 씨, 정말 오랜만이에요.

효진: 네. 이야기 레슨에 진짜 오랜만에 나오는 것 같아요.

석진: 네. 그동안 어떻게 지내셨어요?

효진: 잘 지냈어요.

석진: 네. 효진 씨. 요즘은 효진 씨가 정말 즐거운 나날을 보낼 것 같아요.

효진: 왜요?

석진: 축구 시즌이 시작했잖아요.

효진: 시작한 지 꽤 됐죠.

석진: 꽤 됐어요?

효진: 한 달이 넘었는데요.

석진: 네. 그래서 이번에 주제를 특별히 축구로 정해 봤습니다.

효진: 우리, 이야기 한 시간 동안 해도 되나요?

석진: 그러면 제가 하루 종일 편집을 해야 될 것 같아요.

효진: 네. 그러면은 제가 축구를 너무 좋아하지만, 5분 안에 축구에 대해서 우리 이야기해 보도록 해요. 오빠.

석진: 알겠습니다. 그런데 효진 씨, 제가 여자들이 축구를 좋아하는 경우는 잘 못 봤거든요.

효진: 근데 오빠, 제가 어제 축구장에 다녀왔어요. 사실. 축구장에 다녀왔는데, 전체 관중이 4만 5천 명 정도 왔는데, 여자 분들도 진짜 많아요. 진짜 많았고, 그냥 가족들과 함께 아니면, 남자 친구 따라온, 어쩔 수 없이 온 사람도 있겠지만, 정말 축구를 사랑해서 여자들끼리 보러 온 사람도 정말 많고, 축구를 사랑하는 여자들이 정말 많답니다. 오빠.

석진: 아, 그렇군요.

효진: 네.

석진: 제가 어렸을 때 축구장에 갔을 때는 여성 팬들이 그렇게 많지 않았어요.

효진: 보통 운동, 특히 축구는 남자들이 좋아하는 거라고 생각을 많이 하잖아요. 근데 오빠 요새 한국에서는 축구보다도 야구 인기가 정말 많잖아요. (네. 정말 많죠.) 야구를 좋아하는 여자들은 진짜 많은 것 같아요. 근데 이제 축구를 좋아하는 여자들도 그렇게 야구 팬들에 비해선 많진 않겠지만, 정말 많이 있는 것 같아요.

석진: 점점 더 많아지고 있는 것 같아요.

효진: 네, 맞아요. 그런데 오빠, 축구를 좋아하는 사람들 중에는 여러 사람들이 있는 것 같아요.

석진: 어떤 사람이요?

효진: 월드컵만 보는 사람이 있고요. (아! 네. 네.) 국가 대표 경기만 보고 4년에 한번 월드컵만 보시는 분들이 계시고요. 또 한국의 리그 있잖아요. K리그. (K리그) K리그를 사랑하는 분들이 계시고. 요새는 박지성 선수나 박주영 선수, 이청용 선수같이 한국인들도 유럽에서 많이 뛰잖아요. (맞아요. 맞아요.) 그래서 유럽 리그를 좋아하시는 분들도 많이 있는 것 같아요. 그래서 요새 TV를 봐도, 사실 조금 슬픈 일이기도 한데, 한국 리그보다 유럽 리그 중계를 더 많이 해 주는 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 제 친구들도 일부러 그 “EPL”(English Premier League), 네, 그리고 “분데스리가”, 그 경기를 일부러 보려고 밤늦게까지 안 자는 친구들이 꽤 많아요.

효진: 예. 맞아요. 진짜 유럽 축구의 인기도 한국에서 굉장히 많은 것 같아요.

석진: 이 방송을 듣고 있는 청취자 여러분들은 우리나라 축구에 대해서는 잘 모르실 것 같아요.

효진: 모르시는 분들이 많이 있을 것 같아요.

석진: 네 그러면 간단한 소개를 한번 해 보고 싶은데, 우리나라에서 좀 유명한 그런 축구선수가 누가 있죠?

효진: 가장 유명한 선수 하면 아무래도 박지성 선수 아니겠어요? 오빠.

석진: 박지성 선수 아마 제일 유명할 것 같아요. 우리나라에서.

효진: 제일 유명한데, 사실 오빠, 박지성 선수가 있기 전에 아마 외국 분들도 축구에 조금 관심이 있으면 박지성 선수는 알 것 같은데, 박지성 선수 이전에 한국에서 박지성 선수만큼 유명하고 유럽에서 뛰어난 실력을 자랑했던 선수가 있어요. 오빠 누군지 아세요?

석진: 당연히 알죠.

효진: 누구게요?

석진: 차 붐!

효진: 독일에서 “레버쿠젠”이라는 팀에서 뛴 걸로 알고 있는데 그 팀에서 정말 잘 했다고 해요. 거의 레전드 급인데. 차범근 선수라는 옛날 선수가 있는데 차범근 선수의, 지금은 선수가 아니지만, 아들도 축구 선수잖아요. 오빠.

석진: 그렇죠. 그렇죠. 지금 셀틱에서 뛰고 있죠.

효진: 네. 차두리 선수라고, 두 부자가 굉장히 유명하죠. 두 분 모두.

석진: 맞아요. 그리고 한국 축구가 아시아 쪽에서는 거의 선두지 않나요?

효진: 정말 잘하죠.

석진: 잘하고 있죠.

효진: 예. 아시아에서 굉장히 잘하는데 오빠, 요즘 일본이 진짜 잘해요.

석진: 아, 슬퍼요.

효진: 선두 자리를 빼앗긴 것 같아요.

석진: 아, 진짜요?

효진: 예. 근데 진짜 일본 국가대표 경기를 보면 정말 웬만한 유럽 팀이나 유럽 국가들에 비해서 정말 뒤지지 않을 정도로 잘한다는 느낌을 많이 받고 있는데, 한국도 정말 잘하거든요. 앞으로 더 잘해서, 이번에 런던 올림픽 있잖아요, 좋은 성적 낼 수 있었으면 좋을 것 같아요.

석진: 저도 정말 좀 좋은 성적 냈으면 좋겠어요.

효진: 그리고 오빠, 축구 얘기하면서 이 얘기를 빼먹었네요. 축구가, 남자들의 것만은 아니에요.

석진: 아, 그렇죠.

효진: 여자 축구도 있잖아요.

석진: 아! 맞다. 맞다.

효진: 여자 축구가 한국에서 얼마 전에 진짜 인기를 끌었었는데 성적이 굉장히 좋았어요. 17세 이하도 좋았고, 전체 여자 축구, 뭐 지소연 선수라든지 여민지 선수 같은 경우에 누구나 다 이름 대면 알잖아요. 여자 축구도 같이 함께 발전했으면 좋겠어요.

석진: 와! 축구에 대해서 모르는 게 없는 효진 씨였습니다.

효진: 너무 짧아요, 오빠. 이야기.

석진: 아마 다른 분들도 축구라고 하면 얘기할 게 되게 많으실 것 같아요.

효진: 유럽에서 오신 분들이 축구 많이 좋아하시더라고요. 미국이나 이쪽은 별로 안 좋아하시고.

석진: 제가 베트남을 가 본 적이 있는데, 거기는 축구가 정말 인기가 많더라고요.

효진: 뭘 좀 아시는 분들이시네요.

석진: 네. 지금까지 저희가 한국 축구를 중심으로 해서 이제 여러 가지 축구 얘기를 나눠봤는데요. 여러 가지 축구 얘기를 하고 싶은 분들, 자유롭게 저희 TalkToMeInKorean.com 사이트에 오셔서 댓글을 남겨 주세요.

효진: 네. 코멘트 꼭 남겨 주세요.

석진: 되게 많을 것 같아요.

효진: 네. 좋아하는 팀이랑 선수 알려 주세요.

석진: 네, 맞아요. 국가하고 그 국가에서 유명한 선수들 꼭 남겨 주세요.

효진: 네. 그러면 여러분 다음 이야기 레슨에서 볼게요.

석진: 안녕히 계세요.

효진: 안녕.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 29 - PDF

Published: Oct. 17, 2011, 4:53 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 29

Published: Oct. 17, 2011, 4:49 a.m.
Duration: 14 minutes 13 seconds

Listed in: Education

Korean Kinship Terms - Part 1 (Oppa, Nuna, Hyeong,etc)

Published: Oct. 14, 2011, 11:05 a.m.
Duration: 3 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 28 - PDF

Published: Oct. 13, 2011, 5:56 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 28

Published: Oct. 13, 2011, 5:53 a.m.
Duration: 11 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #79 - PDF

Published: Oct. 11, 2011, 3:26 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨, (네.) 오늘 어떤 이야기 할 거예요?

석진: 이번 주제가 형제, 자매잖아요. 누나는 형제, 자매가 다 있고.

경은: 저는 언니가 있고요. 그리고 남동생이 있어요. 석진 씨는요?

석진: 저는 여동생 한 명만 있어요.

경은: 그래요? 보통 저희 여자들한테는 오빠가 있는 게 “로망”이에요.

석진: 진짜요?

경은: 네.

석진: 그런 게 꿈이에요?

경은: 오빠가 없는 사람들한테요. 오빠가 있는 사람들은 물론 굉장히 싫어하더라고요. 왜 “로망”이냐면, 어렸을 때는 만화책을 많이 보잖아요. (네.) 만화책에 나오는 오빠들은 항상 굉장히 착해요. 그리고 여동생을 굉장히 잘 보살펴 주는 거예요. 나쁜 사람들이 나타나면 구해주고. 만화책이니까. 그렇게 도와 주는 오빠들이 너무 많았고요. 만화책에 나오는 오빠들은 정말 잘생겼어요. 정말 잘생기고 착하고 잘해 주고, 이렇기 때문에 오빠가 없는 사람들, 저 같은 사람들은 오빠가 있는 아이들을 보면 너무 부러워했었어요. 그거에 대해서 어떻게 생각하세요, 석진 씨는?

석진: 경은 누나의 말을 들으니까 제가 참 미안해지네요. 제 동생한테.

경은: 동생이랑 친해요?

석진: 네. 정말 친해요. 너무 친해서 말싸움도 많이 하고요, 그렇지만 금방 풀리고. (네.) 네, 그래요.

경은: 동생이 음식 같은 거 많이 해 줘요?

석진: 네. 정말 많이 해 주고 있고요. 저도 반대로 음식을 많이 해 줘요.

경은: 싸울 때는 많이 싸우고.

석진: 네. 어렸을 때는 제가 뭐 동생을 “꼭 보살펴야 한다.” 그런 생각은 잘 없었어요. 그래서 동생이 잘못 하거나 그러면 제가 동생 많이 혼내고 그랬었거든요. 그런데 제가 어느 순간 초등학교 5학년 이후로 동생을 혼낼 수가 없는 거예요.

경은: 아, 그래요?

석진: 네. 이유를 모르겠어요. 그때부터 이제 모든 여자들을 제가 혼낼 수가 없었고, 동생한테는 정말 꿀밤도 못 때리겠더라고요. 그 이후로는 제가 동생한테 잡혀 삽니다.

경은: 동생이랑 싸울 때는 그러면 주로 말로 많이 싸워요?

석진: 네. 말로 많이 싸워요.

경은: 때린 적도 있어요?

석진: 초등학교 이후로는 없어요.

경은: 아, 없어요? (네. 네.) 근데 제가 로망이었다고 했잖아요. 근데 사실 오빠가 있는 애들의 이야기를 들어 보면 잘해 주는 오빠는 진짜 없더라고요. 거의 대부분이 많이 때려요. 어렸을 때니까. 어렸을 때, 초등학교 때는 오빠들이 동생을 많이 때리고, 무섭게 대하기도 하고요. 그리고 심지어는 대학생이 됐는데도 때리진 않지만 무섭게 막 전화해서 집에 빨리 들어가라고 하고, 그렇게 하던가, 아니면 아예 무관심해서 아예 안 친하던가. 둘 중에 하나이더라고요. 그렇게 많이 친하고 그런 사람은 저는 별로 못 봤어요. 그래서 석진 씨랑 석진 씨 여동생을 보면, 너무 친한 것 같아서 좋은 것 같아요.

석진: 그런 건 있어요. 동생이 여자다 보니까 밤늦게 안 들어오면, 집에 안 들어오면 걱정은 돼요. 그래서 만약에 밤 12시가 됐는데 집에 안 들어온다, 그러면 전화를 해요. 누구한테? 동생 친구들한테.

경은: 정말요?

석진: 네. 네. 예전에 같은 집에서 살았었거든요. 그 여동생 친구들이? 혹시 걔네들 만나고 있나, 한번 연락을 해요. 그러면 동생이 저한테는 연락을 안 했지만 걔네들한테는 연락을 할 때가 많아요. “오늘은 밤늦게 회식이 있으니까 술을 좀 마실 거다.”, 뭐 이런 식으로. 그럴 때는 제가 좀 안심을 하죠.

경은: 아, 그렇군요. 그런 생각은 안 해 봤어요? 보통 형이 있거나 그러면은 좋다는 이야기도 있잖아요. “형이 있거나 남동생이 있었으면 좋았겠다.”, 이런 생각 안 해 봤어요?

석진: 어렸을 때는 많이 해 봤어요. 어렸을 때는 제가 오락실을 많이 좋아했었거든요. (네.) 그런데 여자들은 보통 오락실을 잘 안 가잖아요. 그러니까 저 혼자 오락실에 있으니까 “만약에 뭐 형이나 동생이 남자여서 같이 오락실을 가서 같이 게임을 할 수 있으면 되게 좋겠다.”라는 생각을 해 봤어요.

경은: 오락실 때문에요?

석진: 그것도 그렇고요. 축구 때문에도 그렇고. 같이 할 수 있는 게 많아지잖아요. 누나는 지금 언니가 있고 남동생이 있는데 과연 어렸을 때 어떻게 했었는지 되게 궁금해요. 저처럼 어렸을 때 여동생을 좀 혼내거나 때리거나 했었는지.

경은: 저는 둘째잖아요. 그러니까 언니가 저한테 무섭게 대했어요. 언니랑 저랑 한 살 차이 밖에 안 나는데, 한 살 차이면 사실 그냥 친구나 마찬가지잖아요. (맞아요.) 근데 언니가 굉장히 저한테 무섭게 대했어요. 그리고 남동생은 또 남자 혼자니까, 혼자 그냥 잘 놀았어요. 그래서 조금 어렸을 때는 외동딸인 아이들을 굉장히 부러워했죠. 그리고 셋이서 굉장히 많이 싸웠어요. 초등학교 때는 막 때리고 싸우잖아요. 그렇기 때문에 굉장히 싫었어요. 그리고 언니랑 남동생이 좀 성격이 비슷해서 둘이서 저를 같이 놀렸어요. 저를 많이 놀렸어요. 그래서 저는 진짜 외동딸이 되고 싶다는 생각을 많이 했었거든요. 근데 나이가 들어서 크니까 이제 당연히 치고 박고 싸우지 않잖아요. 그리고 언니랑 많이 친해졌어요. 대학생이 되고 이제 성인이 되고 나니까, 언니랑 많이 친해지더라고요. 그래서 옷도 같이 입고 그리고 뭐 고민거리가 생기면 당연히 언니랑 가장 먼저 이야기를 하게 되고, 보통 언니가 없는 친구들은 쇼핑을 가거나 그럴 때 친구들이랑 많이 가잖아요. 근데 저는 언니랑 쇼핑가고, 맛있는 거 많이 먹으러 다니고, 언니랑 굉장히 친해요. 그런 것들 보면 이제 친구들이, 언니가 없는 친구들이 저를 많이 부러워하더라고요. 그래서 어렸을 때는 외동딸이 너무 되고 싶었는데 커서는 지금 언니랑 남동생이 있는 게 너무 좋아요. 같이 고민할 수 있으니까 너무 좋은 것 같아요. 근데 남동생은 확실히 남자다 보니까 조금 많이 다르잖아요. 그래서 언니랑 더 친하고 남동생이랑은 조금 덜 친해요. 그런데 저는 기억은 안 나는데 엄마가 그러더라고요. 저희 셋이 맨날 싸우다가도 만약에 남동생이 맞고 들어오잖아요? 그러면은

석진: 참을 수가 없죠.

경은: 네. 참을 수가 없다고 막 언니랑 저랑 막 달려가서, 그 때린 아이 있잖아요, 때린 아이를 막 같이 때려 줬대요.

석진: 와, 여잔데!

경은: 네. 여잔데도 같이 막 가서 때려 주고, 놀이터에서 같이 싸우고 그랬대요. 그래서 엄마가 되게 신기해 했다고 이야기를 해 주시더라고요. 그런 거 보면 또 형제자매가 있는 게 너무 좋은 것 같아요.

석진: 의리가 있네요.

경은: 네. 그렇죠. 지금도 언니 있고 남동생 있는 게 더 훨씬 좋은 거 같아요.

석진: 누나 말을 계속 듣다 보니까 “동생한테 더 잘해 줘야겠다.” 그런 생각 밖에 들지 않아요.

경은: 맞아요. 나중에 나이 들고 커서도 가족이 가장 중요하니까요. 부모님이 돌아가시고 나면, 이런 말을 하면 안 되겠지만, 돌아가시고 나면 또 의지할 곳이 형제, 자매인 것 같아요. 근데 사실 제 친구들 중에서는 아주 사이가 안 좋은 그런 사람들도 많이 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 대화도 거의 안 하고요. (네.) 그래서 저는 제가 참 다행이라고 생각해요. 동생이랑 많은 대화를 하고 싸우기도 많이 하지만 그 대신 잘 풀고 하니까요.

경은: 맞아요. 보기 좋아요. 진짜.

석진: 감사합니다. 누나도 되게 보기 좋아요.

경은: 감사합니다.

석진: 그런데 저는 되게 궁금한 게 있어요. 나중에 누군가 한명은 결혼을 할 거 아니에요.

경은: 저희 언니는 벌써 결혼을 했죠.

석진: 네. 네. 기분이 어땠어요?

경은: 저는 언니랑 사이가 좋았으니까, 조금 외로웠어요. 물론 되게 좋은 일이고 축하할 일이긴 했는데, 그래도 언니가 다른 집에 가서 산다는 느낌이. 지금도 사실은 언니가 남편과 같이 살잖아요. 남편과 같이 사는 집이 “우리 집”이 된 거예요. 언니랑 저랑 이야기를 할 때 “우리 집이 이사를 간다.”고 치면 우리 집이 이사를 가는 게 언니랑 저랑 우리 가족이 함께 사는 집을 우리 집이라고 불렀었는데 (네. 예전엔 그랬는데.) 네. 이제는 언니가 말하는 “우리 집”은 남편과 함께 사는 집이 된 거예요. 그게 처음에는 너무 이상했어요.

석진: 저는 아직 그걸 겪어보지 못했는데 만약에 제가 먼저 다른 집에 가서 살거나, 동생이 이제 다른 집에 가서, 결혼을 해서 그렇게 산다면 좀 많이 외로울 것 같아요.

경은: 네. 처음에는 많이 외로울 것 같긴 한데요. 그래도 뭐 가족이 한명 더 생기는 거니까 그렇게 생각하면 또 좋은 것 같아요. 그러면 여러분들 저희 이야기를 해 봤는데요. 여러분들의 나라에서는 어떻게 지내고 있는지, 저희랑 비슷할 것 같은데요. 그쵸?

석진: 네. 맞아요. 그리고 형제, 그런 자매들이 많은 나라도 있을 것 같아요.

경은: 맞아요. 굉장히 많은 나라도 있을 것 같고요. 한국에서는 보통 두 명?

석진: 요즘에는 거의 한 명이죠.

경은: 요즘에는 거의 한 명인 경우가 많으니까요. 저희한테 코멘트로 이야기 해 주세요.

석진: 기다리겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #79

Published: Oct. 11, 2011, 3:22 a.m.
Duration: 9 minutes 31 seconds

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨, (네.) 오늘 어떤 이야기 할 거예요?

석진: 이번 주제가 형제, 자매잖아요. 누나는 형제, 자매가 다 있고.

경은: 저는 언니가 있고요. 그리고 남동생이 있어요. 석진 씨는요?

석진: 저는 여동생 한 명만 있어요.

경은: 그래요? 보통 저희 여자들한테는 오빠가 있는 게 “로망”이에요.

석진: 진짜요?

경은: 네.

석진: 그런 게 꿈이에요?

경은: 오빠가 없는 사람들한테요. 오빠가 있는 사람들은 물론 굉장히 싫어하더라고요. 왜 “로망”이냐면, 어렸을 때는 만화책을 많이 보잖아요. (네.) 만화책에 나오는 오빠들은 항상 굉장히 착해요. 그리고 여동생을 굉장히 잘 보살펴 주는 거예요. 나쁜 사람들이 나타나면 구해주고. 만화책이니까. 그렇게 도와 주는 오빠들이 너무 많았고요. 만화책에 나오는 오빠들은 정말 잘생겼어요. 정말 잘생기고 착하고 잘해 주고, 이렇기 때문에 오빠가 없는 사람들, 저 같은 사람들은 오빠가 있는 아이들을 보면 너무 부러워했었어요. 그거에 대해서 어떻게 생각하세요, 석진 씨는?

석진: 경은 누나의 말을 들으니까 제가 참 미안해지네요. 제 동생한테.

경은: 동생이랑 친해요?

석진: 네. 정말 친해요. 너무 친해서 말싸움도 많이 하고요, 그렇지만 금방 풀리고. (네.) 네, 그래요.

경은: 동생이 음식 같은 거 많이 해 줘요?

석진: 네. 정말 많이 해 주고 있고요. 저도 반대로 음식을 많이 해 줘요.

경은: 싸울 때는 많이 싸우고.

석진: 네. 어렸을 때는 제가 뭐 동생을 “꼭 보살펴야 한다.” 그런 생각은 잘 없었어요. 그래서 동생이 잘못 하거나 그러면 제가 동생 많이 혼내고 그랬었거든요. 그런데 제가 어느 순간 초등학교 5학년 이후로 동생을 혼낼 수가 없는 거예요.

경은: 아, 그래요?

석진: 네. 이유를 모르겠어요. 그때부터 이제 모든 여자들을 제가 혼낼 수가 없었고, 동생한테는 정말 꿀밤도 못 때리겠더라고요. 그 이후로는 제가 동생한테 잡혀 삽니다.

경은: 동생이랑 싸울 때는 그러면 주로 말로 많이 싸워요?

석진: 네. 말로 많이 싸워요.

경은: 때린 적도 있어요?

석진: 초등학교 이후로는 없어요.

경은: 아, 없어요? (네. 네.) 근데 제가 로망이었다고 했잖아요. 근데 사실 오빠가 있는 애들의 이야기를 들어 보면 잘해 주는 오빠는 진짜 없더라고요. 거의 대부분이 많이 때려요. 어렸을 때니까. 어렸을 때, 초등학교 때는 오빠들이 동생을 많이 때리고, 무섭게 대하기도 하고요. 그리고 심지어는 대학생이 됐는데도 때리진 않지만 무섭게 막 전화해서 집에 빨리 들어가라고 하고, 그렇게 하던가, 아니면 아예 무관심해서 아예 안 친하던가. 둘 중에 하나이더라고요. 그렇게 많이 친하고 그런 사람은 저는 별로 못 봤어요. 그래서 석진 씨랑 석진 씨 여동생을 보면, 너무 친한 것 같아서 좋은 것 같아요.

석진: 그런 건 있어요. 동생이 여자다 보니까 밤늦게 안 들어오면, 집에 안 들어오면 걱정은 돼요. 그래서 만약에 밤 12시가 됐는데 집에 안 들어온다, 그러면 전화를 해요. 누구한테? 동생 친구들한테.

경은: 정말요?

석진: 네. 네. 예전에 같은 집에서 살았었거든요. 그 여동생 친구들이? 혹시 걔네들 만나고 있나, 한번 연락을 해요. 그러면 동생이 저한테는 연락을 안 했지만 걔네들한테는 연락을 할 때가 많아요. “오늘은 밤늦게 회식이 있으니까 술을 좀 마실 거다.”, 뭐 이런 식으로. 그럴 때는 제가 좀 안심을 하죠.

경은: 아, 그렇군요. 그런 생각은 안 해 봤어요? 보통 형이 있거나 그러면은 좋다는 이야기도 있잖아요. “형이 있거나 남동생이 있었으면 좋았겠다.”, 이런 생각 안 해 봤어요?

석진: 어렸을 때는 많이 해 봤어요. 어렸을 때는 제가 오락실을 많이 좋아했었거든요. (네.) 그런데 여자들은 보통 오락실을 잘 안 가잖아요. 그러니까 저 혼자 오락실에 있으니까 “만약에 뭐 형이나 동생이 남자여서 같이 오락실을 가서 같이 게임을 할 수 있으면 되게 좋겠다.”라는 생각을 해 봤어요.

경은: 오락실 때문에요?

석진: 그것도 그렇고요. 축구 때문에도 그렇고. 같이 할 수 있는 게 많아지잖아요. 누나는 지금 언니가 있고 남동생이 있는데 과연 어렸을 때 어떻게 했었는지 되게 궁금해요. 저처럼 어렸을 때 여동생을 좀 혼내거나 때리거나 했었는지.

경은: 저는 둘째잖아요. 그러니까 언니가 저한테 무섭게 대했어요. 언니랑 저랑 한 살 차이 밖에 안 나는데, 한 살 차이면 사실 그냥 친구나 마찬가지잖아요. (맞아요.) 근데 언니가 굉장히 저한테 무섭게 대했어요. 그리고 남동생은 또 남자 혼자니까, 혼자 그냥 잘 놀았어요. 그래서 조금 어렸을 때는 외동딸인 아이들을 굉장히 부러워했죠. 그리고 셋이서 굉장히 많이 싸웠어요. 초등학교 때는 막 때리고 싸우잖아요. 그렇기 때문에 굉장히 싫었어요. 그리고 언니랑 남동생이 좀 성격이 비슷해서 둘이서 저를 같이 놀렸어요. 저를 많이 놀렸어요. 그래서 저는 진짜 외동딸이 되고 싶다는 생각을 많이 했었거든요. 근데 나이가 들어서 크니까 이제 당연히 치고 박고 싸우지 않잖아요. 그리고 언니랑 많이 친해졌어요. 대학생이 되고 이제 성인이 되고 나니까, 언니랑 많이 친해지더라고요. 그래서 옷도 같이 입고 그리고 뭐 고민거리가 생기면 당연히 언니랑 가장 먼저 이야기를 하게 되고, 보통 언니가 없는 친구들은 쇼핑을 가거나 그럴 때 친구들이랑 많이 가잖아요. 근데 저는 언니랑 쇼핑가고, 맛있는 거 많이 먹으러 다니고, 언니랑 굉장히 친해요. 그런 것들 보면 이제 친구들이, 언니가 없는 친구들이 저를 많이 부러워하더라고요. 그래서 어렸을 때는 외동딸이 너무 되고 싶었는데 커서는 지금 언니랑 남동생이 있는 게 너무 좋아요. 같이 고민할 수 있으니까 너무 좋은 것 같아요. 근데 남동생은 확실히 남자다 보니까 조금 많이 다르잖아요. 그래서 언니랑 더 친하고 남동생이랑은 조금 덜 친해요. 그런데 저는 기억은 안 나는데 엄마가 그러더라고요. 저희 셋이 맨날 싸우다가도 만약에 남동생이 맞고 들어오잖아요? 그러면은

석진: 참을 수가 없죠.

경은: 네. 참을 수가 없다고 막 언니랑 저랑 막 달려가서, 그 때린 아이 있잖아요, 때린 아이를 막 같이 때려 줬대요.

석진: 와, 여잔데!

경은: 네. 여잔데도 같이 막 가서 때려 주고, 놀이터에서 같이 싸우고 그랬대요. 그래서 엄마가 되게 신기해 했다고 이야기를 해 주시더라고요. 그런 거 보면 또 형제자매가 있는 게 너무 좋은 것 같아요.

석진: 의리가 있네요.

경은: 네. 그렇죠. 지금도 언니 있고 남동생 있는 게 더 훨씬 좋은 거 같아요.

석진: 누나 말을 계속 듣다 보니까 “동생한테 더 잘해 줘야겠다.” 그런 생각 밖에 들지 않아요.

경은: 맞아요. 나중에 나이 들고 커서도 가족이 가장 중요하니까요. 부모님이 돌아가시고 나면, 이런 말을 하면 안 되겠지만, 돌아가시고 나면 또 의지할 곳이 형제, 자매인 것 같아요. 근데 사실 제 친구들 중에서는 아주 사이가 안 좋은 그런 사람들도 많이 있는 것 같아요.

석진: 맞아요. 대화도 거의 안 하고요. (네.) 그래서 저는 제가 참 다행이라고 생각해요. 동생이랑 많은 대화를 하고 싸우기도 많이 하지만 그 대신 잘 풀고 하니까요.

경은: 맞아요. 보기 좋아요. 진짜.

석진: 감사합니다. 누나도 되게 보기 좋아요.

경은: 감사합니다.

석진: 그런데 저는 되게 궁금한 게 있어요. 나중에 누군가 한명은 결혼을 할 거 아니에요.

경은: 저희 언니는 벌써 결혼을 했죠.

석진: 네. 네. 기분이 어땠어요?

경은: 저는 언니랑 사이가 좋았으니까, 조금 외로웠어요. 물론 되게 좋은 일이고 축하할 일이긴 했는데, 그래도 언니가 다른 집에 가서 산다는 느낌이. 지금도 사실은 언니가 남편과 같이 살잖아요. 남편과 같이 사는 집이 “우리 집”이 된 거예요. 언니랑 저랑 이야기를 할 때 “우리 집이 이사를 간다.”고 치면 우리 집이 이사를 가는 게 언니랑 저랑 우리 가족이 함께 사는 집을 우리 집이라고 불렀었는데 (네. 예전엔 그랬는데.) 네. 이제는 언니가 말하는 “우리 집”은 남편과 함께 사는 집이 된 거예요. 그게 처음에는 너무 이상했어요.

석진: 저는 아직 그걸 겪어보지 못했는데 만약에 제가 먼저 다른 집에 가서 살거나, 동생이 이제 다른 집에 가서, 결혼을 해서 그렇게 산다면 좀 많이 외로울 것 같아요.

경은: 네. 처음에는 많이 외로울 것 같긴 한데요. 그래도 뭐 가족이 한명 더 생기는 거니까 그렇게 생각하면 또 좋은 것 같아요. 그러면 여러분들 저희 이야기를 해 봤는데요. 여러분들의 나라에서는 어떻게 지내고 있는지, 저희랑 비슷할 것 같은데요. 그쵸?

석진: 네. 맞아요. 그리고 형제, 그런 자매들이 많은 나라도 있을 것 같아요.

경은: 맞아요. 굉장히 많은 나라도 있을 것 같고요. 한국에서는 보통 두 명?

석진: 요즘에는 거의 한 명이죠.

경은: 요즘에는 거의 한 명인 경우가 많으니까요. 저희한테 코멘트로 이야기 해 주세요.

석진: 기다리겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

Your Korean Names!!

Published: Oct. 10, 2011, 6:44 a.m.
Duration: 3 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 27 - PDF

Published: Oct. 10, 2011, 6:35 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 27

Published: Oct. 10, 2011, 6:34 a.m.
Duration: 11 minutes 59 seconds

Listed in: Education

[Video] Korean Tongue Twister 6

Published: Oct. 7, 2011, 10:08 a.m.
Duration: 1 minute 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 26 - PDF

Published: Oct. 6, 2011, 8:39 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 26

Published: Oct. 6, 2011, 8:38 a.m.
Duration: 18 minutes 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #78 - PDF

Published: Oct. 4, 2011, 6:50 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 이번 주제가 뭐죠?

경화: 이번 주제는 꼴불견이요.

석진: 꼴불견! (네.) 꼴불견. 싫어하는 사람. (네.) 싫어하는 사람 보고 꼴불견이라고 많이 하죠.

경화: 네. 특히 사람 많은 곳에서 사람들이 싫어하는 행동이나 말을 하는 사람을 주로 꼴불견이라고 하는 것 같아요.

석진: 요즘 유행어로 “진상”이라고도 하는데.

경화: 맞아요. 번역된 거 보니까 Jerk라고 번역돼 있던데요.

석진: Jerk! 오, 저는 몰랐는데 미리 준비하셨네요. 그러면 경화 씨가 그런 싫어하는 사람에 대해서도 준비를 했을 것 같은데, 경화 씨는 주로 어떤 사람을 싫어하세요?

경화: 저는 단체 생활 할 때, 다 같이 할 때, 특히 힘든 일을 할 때 하는 척만 하는 사람 굉장히 싫어해요.

석진: 진짜요?

경화: 네.

석진: 그런 적이 있었나요?

경화: 저요?

석진: 그런 사람을 본 적 있었어요?

경화: 네. 그런 사람을 본 적은 굉장히 많았어요.

석진: 어떤 때?

경화: 봉사활동을 할 때나 아니면 같이 청소를 할 때나 그럴 때.

석진: 아, 그렇구나.

경화: 네.

석진: 저, 사실 최근의 일이 생각나는데요. (네.) 제가 동생이랑 세차를 하러 갔어요. 저는 열심히 차를 닦고 있었는데, 동생이 쉬고 있더라고요. 그래서 그게 너무 싫은 거예요. 동생이 너무 싫어서 혼냈어요. 근데 지나고 보니까 제가 잘못했더라고요.

경화: 왜요?

석진: "동생을 그렇게, 여잔데. 여자를 일 시키려고 하다니." 뭐 그러면서 많이 혼났는데 동생한테는 제가 아마 그런 싫어하는 사람 중에 하나였을 것 같아요.

경화: 제 친구의 예도 갑자기 생각났는데요. 제 친구는 여자친구인데 남동생이 있어요. 그런데 부모님이 너무 남동생을 집안일을 안 시키고 제 친구만 시키니까 “단둘이 있을 때만이라도 남동생을 집안일을 시켜야겠다.” 해서 밥을 먹으면 누나인 제 친구가 요리를 하고 밥을 차리는 대신에 “너가 설거지를 해라.” 그러면 동생이 흔쾌히 “응, 알겠다.”고 하는데 은근히 이렇게 게으름을 피우면서 안 하고 기다린대요. 누가 올 때까지? 부모님이 오실 때까지. 그래서 결국은 부모님이 오셨을 때 설거지가 안 되어 있으면 혼나는 사람은 제 친구래요. 그래서 그런 동생이 너무 얄밉다고 얘기를 하더라고요.

석진: 참, 듣기만 해도 얄밉네요. 한편으로는 제가 했던 일과 좀 비슷하기도 하고요. 저도 설거지 할 때 “나중에 할게.”, “나중에 할게.”, 이렇게 얘기하다가 안 하는 날이 많았었거든요. 반성합니다.

경화: 석진 오빠의 설거지는 누가 시켰는데요?

석진: 보통 동생이 시켜요. 저한테.

경화: 그럼 결국 안 하면, 결국 하는 사람은 누구예요?

석진: 동생이 할 때도 있고, 대부분은 제가 다시 하기는 하는데 제가 욕을 먹고 제가 또 하죠.

경화: 아, 그렇군요.

석진: 경화 씨가 만약에 소개팅을 나가요. 소개팅을 나갔는데 만나는 남자가 “아, 이래서 싫다.”라는 경우도 있을 것 같아요. (네.) 그때는 또 사회 생활을 하다가 편한 일을 찾으려고 하는 사람과는 또 다른 그런 유형일 것 같은데.

경화: 네. 맞아요. 그럴 때는 우선 약속 시간에 늦게 오는 사람이 제일 싫어요.

석진: 음. 그리고?

경화: 그리고 이거는 그냥 그런 사람이 뭐 나쁜 사람은 아닌 건데, 제가 개인적으로 메뉴, 특히 먹는 음식을 선택할 때 굉장히 우유부단하거든요. 그래서 상대방도 우유부단하면 굉장히 상황이 난감해져요.

석진: 예를 들어서 만약에 제가 경화 씨랑 소개팅을 하고 있어요. 보통 남자가 “이거, 이거, 맛있는데, 같이 먹을까요?” 이렇게 하면 좋은데, “경화 씨 뭐 드실래요?” 이렇게 물어 보면 그게 싫은 거죠?

경화: 네. 그리고 제가 한번 “저는 다 잘 먹어요.” 얘기했는데 다시 물어 보면, 그냥 빨리 결정해 주셨으면 좋겠어요.

석진: “경화 씨, 이것도 맛있을 것 같고 저것도 맛있을 것 같은데, 경화 씨는 뭐 드실래요?” 이러면 싫은 거죠?

경화: 네.

석진: 네. 상상이 됩니다. 그래서 저는 미리 다 준비해 가요. 소개팅 할 때.

경화: 1차, 2차 어디 갈지요?

석진: 그것도 준비하고요. 이 식당에 뭐가 맛있는지.

경화: 오! 좋아요.

석진: 저도 사실 오래 기다리게 하는 사람 정말 싫어요. 그러니까 약속 시간에 늦는 사람. 그리고요. 뭘 하든 힘이 없는 사람.

경화: 맞아요. 같이 힘이 빠지죠.

석진: 그렇죠. 그렇죠. 만약에 등산을 갔는데 “아! 등산 재밌게 하러 가자!” 이렇게 했는데, “산에 세균들이 너무 많아서 싫어.” 이런 말도 안 되는 그런 핑계를 대면서, 그리고 제가 선물을 사 줬어요. 컵을 사 줬는데 “이거 너무 무거워서, 손목이 아파서 싫어.” 너무 싫어요. 정말.

경화: 불평 많이 하는 사람 너무 싫어요.

석진: 그렇죠. 그렇죠. 그런 것 같아요. 네. 지금까지 저희가 싫어하는 사람에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 지금까지 얘기한 사람들은 한국뿐만 아니라 전 세계에서도 아마 싫어하는 사람이 될 수도 있을 것 같아요.

경화: 그런데 약속 시간에 늦는 것은 왠지 그게 문화인 나라도 있을 것 같아요. 한 20-30분 정도 늦는 것은 그냥 보통인 나라.

석진: 그런 나라가 있어요?

경화: 네. 들은 것 같아요.

석진: 그러면 20-30분 늦어도 되는 나라에 있는 그런 청취자분들이 있으면 댓글로 남겨 줄 수도 있겠네요.

경화: 네. 남겨 주세요. “우리나라에서는 제 시간에 가면 아무도 없는 게 확실하다.” 이런 나라 알려 주세요.

석진: 꼭 남겨 주세요. 그 나라 왠지 가고 싶네.

경화: 여유로운 나라겠죠?

석진: 네. 네. 그러면 만약에 우리나라에서만 싫어할 수 있는 사람. 그러니까 똑같이 싫어하는 사람이 있는데, 이 사람이 외국 가면 그렇게 싫어하는 사람이 아닌 거예요. 그런 사람이 있을까요?

경화: 있을 것 같아요. 특히 빨리 빨리 문화에 관련된, 예를 들어서 줄 서 있는데 혼자 굉장히 천천히 행동을 해서 뒷사람을 기다리게 한다거나, 그런 사람은 특히 우리나라에서 많이 미움 받을 것 같아요.

석진: 아! 맞아요. 맞아요. 네. 지금까지 저희가 뭐 한국에서 싫어할 수 있는 사람, 아니면 전 세계적으로 봐서 싫어할 수 있는 사람을 한번 얘기를 해 봤는데요. TTMIK 청취자분들은 과연 어떤 사람을 싫어하는 지 되게 궁금해요.

경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 네. 그럼, 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #78

Published: Oct. 4, 2011, 6:48 a.m.
Duration: 6 minutes 51 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨.

경화: 네.

석진: 이번 주제가 뭐죠?

경화: 이번 주제는 꼴불견이요.

석진: 꼴불견! (네.) 꼴불견. 싫어하는 사람. (네.) 싫어하는 사람 보고 꼴불견이라고 많이 하죠.

경화: 네. 특히 사람 많은 곳에서 사람들이 싫어하는 행동이나 말을 하는 사람을 주로 꼴불견이라고 하는 것 같아요.

석진: 요즘 유행어로 “진상”이라고도 하는데.

경화: 맞아요. 번역된 거 보니까 Jerk라고 번역돼 있던데요.

석진: Jerk! 오, 저는 몰랐는데 미리 준비하셨네요. 그러면 경화 씨가 그런 싫어하는 사람에 대해서도 준비를 했을 것 같은데, 경화 씨는 주로 어떤 사람을 싫어하세요?

경화: 저는 단체 생활 할 때, 다 같이 할 때, 특히 힘든 일을 할 때 하는 척만 하는 사람 굉장히 싫어해요.

석진: 진짜요?

경화: 네.

석진: 그런 적이 있었나요?

경화: 저요?

석진: 그런 사람을 본 적 있었어요?

경화: 네. 그런 사람을 본 적은 굉장히 많았어요.

석진: 어떤 때?

경화: 봉사활동을 할 때나 아니면 같이 청소를 할 때나 그럴 때.

석진: 아, 그렇구나.

경화: 네.

석진: 저, 사실 최근의 일이 생각나는데요. (네.) 제가 동생이랑 세차를 하러 갔어요. 저는 열심히 차를 닦고 있었는데, 동생이 쉬고 있더라고요. 그래서 그게 너무 싫은 거예요. 동생이 너무 싫어서 혼냈어요. 근데 지나고 보니까 제가 잘못했더라고요.

경화: 왜요?

석진: "동생을 그렇게, 여잔데. 여자를 일 시키려고 하다니." 뭐 그러면서 많이 혼났는데 동생한테는 제가 아마 그런 싫어하는 사람 중에 하나였을 것 같아요.

경화: 제 친구의 예도 갑자기 생각났는데요. 제 친구는 여자친구인데 남동생이 있어요. 그런데 부모님이 너무 남동생을 집안일을 안 시키고 제 친구만 시키니까 “단둘이 있을 때만이라도 남동생을 집안일을 시켜야겠다.” 해서 밥을 먹으면 누나인 제 친구가 요리를 하고 밥을 차리는 대신에 “너가 설거지를 해라.” 그러면 동생이 흔쾌히 “응, 알겠다.”고 하는데 은근히 이렇게 게으름을 피우면서 안 하고 기다린대요. 누가 올 때까지? 부모님이 오실 때까지. 그래서 결국은 부모님이 오셨을 때 설거지가 안 되어 있으면 혼나는 사람은 제 친구래요. 그래서 그런 동생이 너무 얄밉다고 얘기를 하더라고요.

석진: 참, 듣기만 해도 얄밉네요. 한편으로는 제가 했던 일과 좀 비슷하기도 하고요. 저도 설거지 할 때 “나중에 할게.”, “나중에 할게.”, 이렇게 얘기하다가 안 하는 날이 많았었거든요. 반성합니다.

경화: 석진 오빠의 설거지는 누가 시켰는데요?

석진: 보통 동생이 시켜요. 저한테.

경화: 그럼 결국 안 하면, 결국 하는 사람은 누구예요?

석진: 동생이 할 때도 있고, 대부분은 제가 다시 하기는 하는데 제가 욕을 먹고 제가 또 하죠.

경화: 아, 그렇군요.

석진: 경화 씨가 만약에 소개팅을 나가요. 소개팅을 나갔는데 만나는 남자가 “아, 이래서 싫다.”라는 경우도 있을 것 같아요. (네.) 그때는 또 사회 생활을 하다가 편한 일을 찾으려고 하는 사람과는 또 다른 그런 유형일 것 같은데.

경화: 네. 맞아요. 그럴 때는 우선 약속 시간에 늦게 오는 사람이 제일 싫어요.

석진: 음. 그리고?

경화: 그리고 이거는 그냥 그런 사람이 뭐 나쁜 사람은 아닌 건데, 제가 개인적으로 메뉴, 특히 먹는 음식을 선택할 때 굉장히 우유부단하거든요. 그래서 상대방도 우유부단하면 굉장히 상황이 난감해져요.

석진: 예를 들어서 만약에 제가 경화 씨랑 소개팅을 하고 있어요. 보통 남자가 “이거, 이거, 맛있는데, 같이 먹을까요?” 이렇게 하면 좋은데, “경화 씨 뭐 드실래요?” 이렇게 물어 보면 그게 싫은 거죠?

경화: 네. 그리고 제가 한번 “저는 다 잘 먹어요.” 얘기했는데 다시 물어 보면, 그냥 빨리 결정해 주셨으면 좋겠어요.

석진: “경화 씨, 이것도 맛있을 것 같고 저것도 맛있을 것 같은데, 경화 씨는 뭐 드실래요?” 이러면 싫은 거죠?

경화: 네.

석진: 네. 상상이 됩니다. 그래서 저는 미리 다 준비해 가요. 소개팅 할 때.

경화: 1차, 2차 어디 갈지요?

석진: 그것도 준비하고요. 이 식당에 뭐가 맛있는지.

경화: 오! 좋아요.

석진: 저도 사실 오래 기다리게 하는 사람 정말 싫어요. 그러니까 약속 시간에 늦는 사람. 그리고요. 뭘 하든 힘이 없는 사람.

경화: 맞아요. 같이 힘이 빠지죠.

석진: 그렇죠. 그렇죠. 만약에 등산을 갔는데 “아! 등산 재밌게 하러 가자!” 이렇게 했는데, “산에 세균들이 너무 많아서 싫어.” 이런 말도 안 되는 그런 핑계를 대면서, 그리고 제가 선물을 사 줬어요. 컵을 사 줬는데 “이거 너무 무거워서, 손목이 아파서 싫어.” 너무 싫어요. 정말.

경화: 불평 많이 하는 사람 너무 싫어요.

석진: 그렇죠. 그렇죠. 그런 것 같아요. 네. 지금까지 저희가 싫어하는 사람에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 지금까지 얘기한 사람들은 한국뿐만 아니라 전 세계에서도 아마 싫어하는 사람이 될 수도 있을 것 같아요.

경화: 그런데 약속 시간에 늦는 것은 왠지 그게 문화인 나라도 있을 것 같아요. 한 20-30분 정도 늦는 것은 그냥 보통인 나라.

석진: 그런 나라가 있어요?

경화: 네. 들은 것 같아요.

석진: 그러면 20-30분 늦어도 되는 나라에 있는 그런 청취자분들이 있으면 댓글로 남겨 줄 수도 있겠네요.

경화: 네. 남겨 주세요. “우리나라에서는 제 시간에 가면 아무도 없는 게 확실하다.” 이런 나라 알려 주세요.

석진: 꼭 남겨 주세요. 그 나라 왠지 가고 싶네.

경화: 여유로운 나라겠죠?

석진: 네. 네. 그러면 만약에 우리나라에서만 싫어할 수 있는 사람. 그러니까 똑같이 싫어하는 사람이 있는데, 이 사람이 외국 가면 그렇게 싫어하는 사람이 아닌 거예요. 그런 사람이 있을까요?

경화: 있을 것 같아요. 특히 빨리 빨리 문화에 관련된, 예를 들어서 줄 서 있는데 혼자 굉장히 천천히 행동을 해서 뒷사람을 기다리게 한다거나, 그런 사람은 특히 우리나라에서 많이 미움 받을 것 같아요.

석진: 아! 맞아요. 맞아요. 네. 지금까지 저희가 뭐 한국에서 싫어할 수 있는 사람, 아니면 전 세계적으로 봐서 싫어할 수 있는 사람을 한번 얘기를 해 봤는데요. TTMIK 청취자분들은 과연 어떤 사람을 싫어하는 지 되게 궁금해요.

경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.

경화: 네. 그럼, 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 25

Published: Oct. 3, 2011, 4 a.m.
Duration: 14 minutes 49 seconds 제 이름은 발음하기 어려워요.
2. 이건 만들기가 어려워요. --> 이건 만들기 어려워요.
3. 이건 어린이가 사용하기에 어려워요. --> 이건 어린이가 사용하기 어려워요.
4. 사용하기가 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요.
5. 사용하기에 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요.


Other words can also be used with "Verb stem + -기(가/에)".

Examples
-기(가) 편리하다 / -기(에) 편리하다
= to be convenient to + V / to be convenient for + V-ing

-기(가) 좋다 / -기(에) 좋다
= to be good to + V / to be good for + V-ing

-기(가) 불편하다 / -기(에) 불편하다
= to be inconvenient to + V / to be inconvenient for + V-ing

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 25 - PDF

Published: Oct. 3, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A 제 이름은 발음하기 어려워요.
2. 이건 만들기가 어려워요. --> 이건 만들기 어려워요.
3. 이건 어린이가 사용하기에 어려워요. --> 이건 어린이가 사용하기 어려워요.
4. 사용하기가 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요.
5. 사용하기에 쉬워요. --> 사용하기 쉬워요.


Other words can also be used with "Verb stem + -기(가/에)".

Examples
-기(가) 편리하다 / -기(에) 편리하다
= to be convenient to + V / to be convenient for + V-ing

-기(가) 좋다 / -기(에) 좋다
= to be good to + V / to be good for + V-ing

-기(가) 불편하다 / -기(에) 불편하다
= to be inconvenient to + V / to be inconvenient for + V-ing

-->

Listed in: Education

TTMIK Han River Talk

Published: Sept. 30, 2011, 10:26 a.m.
Duration: 6 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 24 - PDF

Published: Sept. 29, 2011, 9:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 24

Published: Sept. 29, 2011, 9:33 a.m.
Duration: 16 minutes 9 seconds

Listed in: Education

Want to Have a Korean Name?

Published: Sept. 28, 2011, 8:15 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #77 - PDF

Published: Sept. 27, 2011, 6:13 a.m.
Duration: N/A

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨. (네.) 오늘은 특별히 제가 경화 씨를 초대한 게 (네.) 이번 주제가 재밌기 때문이에요. 저는 경화 씨 되게 재밌는 사람이라고 생각했거든요. (네.) 경화 씨는 본인이 재밌다고 생각하세요?

경화: 남을 웃기는 사람은 아닌데, 잘 웃는 사람이라고 생각해요.

석진: 잘 웃는 사람이요?

경화: 네.

석진: 그렇구나. 이번 주제가 유행어예요.

경화: 네.

석진: 유행어 많이 써 보셨어요?

경화: 제가 써 보기 보다는 친구들이 따라할 때 많이 웃었죠.

석진: 주로 웃는 스타일이구나. (네.) 웃기는 그런 사람은 아니고?

경화: 네. 그래서 재밌는 사람을 좋아해요.

석진: 그렇구나. 경화 씨처럼 이제 자주 웃는 사람도 있겠지만, 그냥 여러 친구들 만날 때 안 웃는 사람도 있잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 그런 사람들을 웃기려면 여러 방법이 있겠는데, 유행어를 많이 아는 것도 되게 좋은 방법이에요.

경화: 맞아요.

석진: 저는 한국어를 공부하는 외국인들이 이 점을 꼭 알았으면 좋겠어요.

경화: 어떤 점이요?

석진: 유행어를 많이 알면 인기가 많아지고, (맞아요.) 한국 사람들이 너무 좋아해요.

경화: 맞아요. 그래서 개그 프로그램을 많이 봐야 돼요.

석진: 맞아요. 맞아요. “개콘”이라든지, “개그 콘서트” 뭐 그런 프로그램 많죠.

경화: 네. 저는 “개그 콘서트” 굉장히 좋아해요.

석진: 매주 봐요?

경화: 거의 매주 봐요. 동생이, 못 보면 따로 다운 받아 줘요.

석진: 다운로드?

경화: 네.

석진: 아! 혹시 생각나는 유행어 있어요?

경화: “스타가 되고 싶으면 연락해!”

석진: “스타가 되고 싶으면 연락해!”

경화: 그거 너무 재밌었어요. 왜냐하면 그게 전라도 사투리여서 더 친숙해서 더 재밌었어요.

석진: 경화 씨, 고향이...?

경화: 네. 전라도예요.

석진: 전라도!

경화: 네. 저희 어머니도 그래서 굉장히 좋아했어요. 그 유행어.

석진: 그랬구나. 그리고 유행어를 잘 모르면 왠지 “제 또래들보다 좀 뒤쳐진다”는 그런 느낌도 들긴 해요.

경화: 네. 맞아요.

석진: 다른 사람들이 그런 유행어를 하면서 막 웃고 있는데 저 혼자 모르면 상당히 제가 시대에 뒤쳐지는 사람, 아니면 뭐 재미가 없는 사람처럼 느껴졌었어요.

경화: 네. 저도 한동안 개그 콘서트 안 봤거든요. 그런데 요즘에 사투리 쓰는 사람이 표준어 쓰는 것처럼 하는 거 다들 따라 하길래, 저도 챙겨 봤어요. 일부러.

석진: 혹시 그것도 유행어 있어요?

경화: 네. “서울말은 끝만 올리면 되는 거니? 아니, 가끔은 내릴 때도 있어.”

석진: 경화 씨 되게 재밌는데요?

경화: 저 따라하는 거 좋아하는데 별로 제가 하면 사람들이 안 웃더라고요.

석진: 그래도 재밌었어요. 그런데 그건 경상도 사투리를 하는 사람이 해야 더 재밌어요.

경화: 네. 그럼 해 주세요.

석진: “서울말은 끝만 올리면 된다면서?!”

경화: 진짜 허경환하고 비슷하네요.

석진: 네. 허경환이 그 개그 프로에 나오는 그 주인공이죠. (네.) 맞아요. 그리고 또 주의해야 할 점이 있어요. 좀 오래된 유행어를 하면 또 재미없는 사람이 될 수도 있어요.

경화: 아! 네. 맞아요.

석진: 옛날에 “여보세요?” 이 말로 정말 많은 사람들을 웃겼어요. (네.) 되게 크게 유행을 했었는데, 만약에 지금 친구가 전화를 걸었는데, 제가 전화를 받으면서 “여보세요?”하면 되게 싫어할 거예요.

경화: 네. 저도 그 유행어가 굉장히 유행했었다는 사실은 기억하는데, 그걸 지금 들으면 전혀 왜 웃긴지 모르겠어요.

석진: 네. 조심해야 돼요. 그래서 항상 TV를 자주 보는 게 중요하고요. (네.) 이미 지나간 유행어는 안 쓰는 게 (네, 맞아요.) 더 좋을 것 같아요.

경화: 유행어. 말 그대로 유행어니까, 그 때 유행하는 유행어를 써 줘야 돼요. 그래야 웃길 수 있어요.

석진: 해외에는 어떤 유행어가 있는지 되게 궁금해요.

경화: 해외에서 유행어 쓰는 거는 상상이 안 돼요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. 외국어로 유행어가 있는 건 상상이 안돼요.

석진: 그래도 저희 TTMIK listener들이, TTMIK 청취자 분들이 아마 써 주실 거예요. 댓글로.

경화: 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 지금까지 저와 경화 씨가 유행어에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 아까 전에 말 했던 것처럼 외국에도 어떤 유행어가 있는지 되게 궁금해요. 그런 유행어가 있다면 댓글로 써 주시고요. 한국에 있는 어떤 유행어를 또 알고 있는지 그것도 알려 주시면 감사하겠습니다.

경화: 네. 외국인이 들으면 어떤 유행어가 웃긴지 궁금하니까 알려 주세요.

석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주세요. 그리고 마치기 전에 저희 재밌는 유행어 하나 하고 끝내죠. 저부터 할까요? “김 기사~ 운전해~”

경화: 저도 그럼 옛날 걸로. “별들에게 물어 봐!”

석진: 아, 재미없다.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #77

Published: Sept. 27, 2011, 6:10 a.m.
Duration: 5 minutes 10 seconds

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경화 씨.

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경화: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경화 씨. (네.) 오늘은 특별히 제가 경화 씨를 초대한 게 (네.) 이번 주제가 재밌기 때문이에요. 저는 경화 씨 되게 재밌는 사람이라고 생각했거든요. (네.) 경화 씨는 본인이 재밌다고 생각하세요?

경화: 남을 웃기는 사람은 아닌데, 잘 웃는 사람이라고 생각해요.

석진: 잘 웃는 사람이요?

경화: 네.

석진: 그렇구나. 이번 주제가 유행어예요.

경화: 네.

석진: 유행어 많이 써 보셨어요?

경화: 제가 써 보기 보다는 친구들이 따라할 때 많이 웃었죠.

석진: 주로 웃는 스타일이구나. (네.) 웃기는 그런 사람은 아니고?

경화: 네. 그래서 재밌는 사람을 좋아해요.

석진: 그렇구나. 경화 씨처럼 이제 자주 웃는 사람도 있겠지만, 그냥 여러 친구들 만날 때 안 웃는 사람도 있잖아요.

경화: 맞아요.

석진: 그런 사람들을 웃기려면 여러 방법이 있겠는데, 유행어를 많이 아는 것도 되게 좋은 방법이에요.

경화: 맞아요.

석진: 저는 한국어를 공부하는 외국인들이 이 점을 꼭 알았으면 좋겠어요.

경화: 어떤 점이요?

석진: 유행어를 많이 알면 인기가 많아지고, (맞아요.) 한국 사람들이 너무 좋아해요.

경화: 맞아요. 그래서 개그 프로그램을 많이 봐야 돼요.

석진: 맞아요. 맞아요. “개콘”이라든지, “개그 콘서트” 뭐 그런 프로그램 많죠.

경화: 네. 저는 “개그 콘서트” 굉장히 좋아해요.

석진: 매주 봐요?

경화: 거의 매주 봐요. 동생이, 못 보면 따로 다운 받아 줘요.

석진: 다운로드?

경화: 네.

석진: 아! 혹시 생각나는 유행어 있어요?

경화: “스타가 되고 싶으면 연락해!”

석진: “스타가 되고 싶으면 연락해!”

경화: 그거 너무 재밌었어요. 왜냐하면 그게 전라도 사투리여서 더 친숙해서 더 재밌었어요.

석진: 경화 씨, 고향이...?

경화: 네. 전라도예요.

석진: 전라도!

경화: 네. 저희 어머니도 그래서 굉장히 좋아했어요. 그 유행어.

석진: 그랬구나. 그리고 유행어를 잘 모르면 왠지 “제 또래들보다 좀 뒤쳐진다”는 그런 느낌도 들긴 해요.

경화: 네. 맞아요.

석진: 다른 사람들이 그런 유행어를 하면서 막 웃고 있는데 저 혼자 모르면 상당히 제가 시대에 뒤쳐지는 사람, 아니면 뭐 재미가 없는 사람처럼 느껴졌었어요.

경화: 네. 저도 한동안 개그 콘서트 안 봤거든요. 그런데 요즘에 사투리 쓰는 사람이 표준어 쓰는 것처럼 하는 거 다들 따라 하길래, 저도 챙겨 봤어요. 일부러.

석진: 혹시 그것도 유행어 있어요?

경화: 네. “서울말은 끝만 올리면 되는 거니? 아니, 가끔은 내릴 때도 있어.”

석진: 경화 씨 되게 재밌는데요?

경화: 저 따라하는 거 좋아하는데 별로 제가 하면 사람들이 안 웃더라고요.

석진: 그래도 재밌었어요. 그런데 그건 경상도 사투리를 하는 사람이 해야 더 재밌어요.

경화: 네. 그럼 해 주세요.

석진: “서울말은 끝만 올리면 된다면서?!”

경화: 진짜 허경환하고 비슷하네요.

석진: 네. 허경환이 그 개그 프로에 나오는 그 주인공이죠. (네.) 맞아요. 그리고 또 주의해야 할 점이 있어요. 좀 오래된 유행어를 하면 또 재미없는 사람이 될 수도 있어요.

경화: 아! 네. 맞아요.

석진: 옛날에 “여보세요?” 이 말로 정말 많은 사람들을 웃겼어요. (네.) 되게 크게 유행을 했었는데, 만약에 지금 친구가 전화를 걸었는데, 제가 전화를 받으면서 “여보세요?”하면 되게 싫어할 거예요.

경화: 네. 저도 그 유행어가 굉장히 유행했었다는 사실은 기억하는데, 그걸 지금 들으면 전혀 왜 웃긴지 모르겠어요.

석진: 네. 조심해야 돼요. 그래서 항상 TV를 자주 보는 게 중요하고요. (네.) 이미 지나간 유행어는 안 쓰는 게 (네, 맞아요.) 더 좋을 것 같아요.

경화: 유행어. 말 그대로 유행어니까, 그 때 유행하는 유행어를 써 줘야 돼요. 그래야 웃길 수 있어요.

석진: 해외에는 어떤 유행어가 있는지 되게 궁금해요.

경화: 해외에서 유행어 쓰는 거는 상상이 안 돼요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. 외국어로 유행어가 있는 건 상상이 안돼요.

석진: 그래도 저희 TTMIK listener들이, TTMIK 청취자 분들이 아마 써 주실 거예요. 댓글로.

경화: 궁금해요. 알려 주세요.

석진: 지금까지 저와 경화 씨가 유행어에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 아까 전에 말 했던 것처럼 외국에도 어떤 유행어가 있는지 되게 궁금해요. 그런 유행어가 있다면 댓글로 써 주시고요. 한국에 있는 어떤 유행어를 또 알고 있는지 그것도 알려 주시면 감사하겠습니다.

경화: 네. 외국인이 들으면 어떤 유행어가 웃긴지 궁금하니까 알려 주세요.

석진: 네. 꼭 코멘트 남겨 주세요. 그리고 마치기 전에 저희 재밌는 유행어 하나 하고 끝내죠. 저부터 할까요? “김 기사~ 운전해~”

경화: 저도 그럼 옛날 걸로. “별들에게 물어 봐!”

석진: 아, 재미없다.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 23 - PDF

Published: Sept. 26, 2011, 7:18 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 23

Published: Sept. 26, 2011, 7:16 a.m.
Duration: 18 minutes 4 seconds

Listed in: Education

Practice Your Korean - Level 1 Lesson 18

Published: Sept. 23, 2011, 1:11 p.m.
Duration: 1 minute 42 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 22 PDF

Published: Sept. 22, 2011, 3:33 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 22

Published: Sept. 22, 2011, 3:30 a.m.
Duration: 16 minutes 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #76 PDF

Published: Sept. 20, 2011, 2:55 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경은 선배.

경은: 네. 안녕하세요. 석진 씨. (네.) 저 선배인 거죠?

석진: 네. 경은 선배.

경은: 진짜요? (네.) 근데 왜 선배님 대우를 안 해 줘요?

석진: 저는 항상 선배님 대우해 드렸는데, 왜 그러세요.

경은: 왜 그러세요. 진짜.

석진: 네. 오늘 주제가 바로.

경은: 네. 선배, 후배인데요.

석진: 네.

경은: 한국에서는 이렇게 선배라고 하면, 선배 대우를 바라잖아요.

석진: 먼저 선배가 뭔지, 후배가 뭔지, 이걸 알려 드려야 될 것 같아요.

경은: 네. 선배가 뭐고, 후배가 뭐예요?

석진: 선배라고 하면 이제 같은 학교, 같은 단체에서 자기보다 먼저 일찍 들어온 사람. (네. 맞아요.) 그러니까 제가 1학년일 때, 2학년인 사람을 선배라고 부르고.

경은: 나이가 중요한 게 아니죠. 사실은.

석진: 그렇죠. 누가 먼저 들어오느냐.

경은: 맞아요.

석진: 그게 더 중요하죠.

경은: 실력과 나이는 중요하지 않고, 누가 더 먼저 들어왔느냐. 그게 제일 중요해요.

석진: 보통 대학교 안에서 그런 선배, 후배라는 호칭을 많이 쓰고요. (맞아요.) 동아리 안에서도 많이 쓰는 것 같아요.

경은: 고등학교도 동호회 같은 거하면, 선배, 후배 많이 하는 것 같아요.

석진: 그래요?

경은: 네. 고등학교에서도 하고, 대학교에서도 하고, 그리고 회사에서도 “선배님”이라고 호칭을 하는 곳도 있어요.

석진: 그럼 경은 누나는 대학교 다닐 때, 선배님한테 “~선배”라고 불렀어요? 아니면 “~오빠“라고 불렀어요?

경은: 저는 진짜 그냥 “오빠”, “언니”, 이렇게만 불렀어요. 그냥 뭐 “선배님!” 이렇게 한 번 불렀나? 밥 사 달라고 할 때? 밥 사 달라고 할 때, “선배님, 밥 사 주세요.” 이렇게 한 적은 있는데, 뭐 그냥 대화를 하거나 그럴 때는 전부 다 “오빠” 아니면 “언니”라고 불렀던 것 같아요.

석진: 아까 전에 말씀 하셨던 게 밥을 사 준다고 하셨잖아요. 선배라고 하면 자기 후배들을 좀 더 아끼고 그런 마음이 더 크기 때문에, 저도 제가 선배일 때는 후배들한테 밥을 많이 사 줬어요.

경은: 정말요? 그러면 석진 씨가 후배였을 때는 밥을 많이 얻어먹었어요?

석진: 네. 선배님을 보면 한 100m 전에서도 막 달려가서 밥 사 달라고.

경은: 진짜요?

석진: 학교 다닐 때는 돈이 별로 없었잖아요.

경은: 맞아요.

석진: 그래서 그런 선배님들한테 예의를 차리고 깍듯이 대하죠.

경은: 밥 사 달라고 할 때만요?

석진: 꼭 그렇진 않은데요.

경은: 보통 대학교 때는 정말 초반? 3월, 4월, 그 때까지만 밥을 사 줬던 것 같아요.

석진: 어, 그래요? (네.) 저는 1년 내내 사 줬어요.

경은: 어 진짜요? 석진 씨가요? 아니면 석진 씨가 그렇게 얻어먹었어요?

석진: 제가 사 줬어요.

경은: 아, 진짜요? 믿을 수가 없네요.

석진: 저는 좋은 선배였거든요.

경은: 아, 진짜요? 좋은 선배가, 밥 사주는 선배가 좋은 선배예요?

석진: 아마 그 후배들은 그렇게 생각했을 것 같아요.

경은: 근데 선배, 후배하면 한국에서는 또 되게 그런 게 있잖아요. 무섭게 대하고 그리고 벌을 주기도 하고 (맞아요.) 그런 경우도 있잖아요.

석진: 그렇죠. 보통 후배들이 이제 버릇없이 군다거나 아니면, 처음부터 버릇없이 굴지 못하게 하도록 기를 잡는다고 하죠.

경은: 네. 맞아요.

석진: 네. 그래서 별로 이유가 없어요. 혼날 이유가 없는데 갑자기 혼을 내요. “동아리나 여기 학교는 네가 예의를 차려야 되는 곳이니까 앞으로 나한테 잘 해라.”

경은: 맞아요. 그래서 동호회 들어가면, 처음 MT를 가면 항상 그런 시간이 있는 것 같아요. 1학년들을 모아놓고 혼내는 거죠. 너 잘 해라. 너네 잘 해라. 그래서 사실 조금 문제가 되는 곳들도 있잖아요.

석진: 매년 뉴스에서 나오죠. 너무 심하게 하는 곳이 있어서.

경은: 맞아요. 때리기도 하고. “벌을 좀 심하게 준다.” 그렇게 해서 문제가 되기도 해요.

석진: 네. 맞아요. 그런 신고식도 그냥 좋게, 좋게 하면 참 좋은데, (맞아요.) 괜히 그게 좀 거칠게 때리고, 옷을 벗기거나 (맞아요.) 그런 나쁜 방향으로 가서 그게 문제지, 선배 후배 서로 존중하는 그런 자세를 갖는 건 참 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 한국이 좀 심하죠. 그런 게.

석진: 그런가요?

경은: 네. 그런 것 같아요. 그런 선배 대우를 해 줘야 되고, 대우 뿐 만이 아니라 선배니까 더 친하게 지낼 수 있고. 그런 게 더 심한 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그런데 그런 선배, 후배라는 관계가 나중에 학교를 졸업하고 나서 사회생활에서 다시 만나면 되게 좋은 것 같아요.

경은: 그렇죠.

석진: 네. 만약에 제가 삼성과 같은 큰 회사에 면접을 보러 갔는데 면접관이 선배예요.

경은: 그러면 안 되죠.

석진: 안 되는데, 그런 기대를 할 수 있는 거죠.

경은: 맞아요. 반갑고. 그렇군요. 알겠어요. 그러면 저희 선배, 후배에 대해서 이야기를 했는데요. 여러분의 나라에서도 이렇게 선배, 후배라는 구분이 딱 지어져 있는지 그리고 선배님들이 밥을 잘 사주는지. 그런 이야기들을 저희한테 해 주세요.

석진: 네. 꼭 해 주세요.

경은: 네. 들어 주셔서 감사합니다.

석진: 감사합니다.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #76

Published: Sept. 20, 2011, 2:52 a.m.
Duration: 5 minutes 36 seconds

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경은 선배.

경은: 네. 안녕하세요. 석진 씨. (네.) 저 선배인 거죠?

석진: 네. 경은 선배.

경은: 진짜요? (네.) 근데 왜 선배님 대우를 안 해 줘요?

석진: 저는 항상 선배님 대우해 드렸는데, 왜 그러세요.

경은: 왜 그러세요. 진짜.

석진: 네. 오늘 주제가 바로.

경은: 네. 선배, 후배인데요.

석진: 네.

경은: 한국에서는 이렇게 선배라고 하면, 선배 대우를 바라잖아요.

석진: 먼저 선배가 뭔지, 후배가 뭔지, 이걸 알려 드려야 될 것 같아요.

경은: 네. 선배가 뭐고, 후배가 뭐예요?

석진: 선배라고 하면 이제 같은 학교, 같은 단체에서 자기보다 먼저 일찍 들어온 사람. (네. 맞아요.) 그러니까 제가 1학년일 때, 2학년인 사람을 선배라고 부르고.

경은: 나이가 중요한 게 아니죠. 사실은.

석진: 그렇죠. 누가 먼저 들어오느냐.

경은: 맞아요.

석진: 그게 더 중요하죠.

경은: 실력과 나이는 중요하지 않고, 누가 더 먼저 들어왔느냐. 그게 제일 중요해요.

석진: 보통 대학교 안에서 그런 선배, 후배라는 호칭을 많이 쓰고요. (맞아요.) 동아리 안에서도 많이 쓰는 것 같아요.

경은: 고등학교도 동호회 같은 거하면, 선배, 후배 많이 하는 것 같아요.

석진: 그래요?

경은: 네. 고등학교에서도 하고, 대학교에서도 하고, 그리고 회사에서도 “선배님”이라고 호칭을 하는 곳도 있어요.

석진: 그럼 경은 누나는 대학교 다닐 때, 선배님한테 “~선배”라고 불렀어요? 아니면 “~오빠“라고 불렀어요?

경은: 저는 진짜 그냥 “오빠”, “언니”, 이렇게만 불렀어요. 그냥 뭐 “선배님!” 이렇게 한 번 불렀나? 밥 사 달라고 할 때? 밥 사 달라고 할 때, “선배님, 밥 사 주세요.” 이렇게 한 적은 있는데, 뭐 그냥 대화를 하거나 그럴 때는 전부 다 “오빠” 아니면 “언니”라고 불렀던 것 같아요.

석진: 아까 전에 말씀 하셨던 게 밥을 사 준다고 하셨잖아요. 선배라고 하면 자기 후배들을 좀 더 아끼고 그런 마음이 더 크기 때문에, 저도 제가 선배일 때는 후배들한테 밥을 많이 사 줬어요.

경은: 정말요? 그러면 석진 씨가 후배였을 때는 밥을 많이 얻어먹었어요?

석진: 네. 선배님을 보면 한 100m 전에서도 막 달려가서 밥 사 달라고.

경은: 진짜요?

석진: 학교 다닐 때는 돈이 별로 없었잖아요.

경은: 맞아요.

석진: 그래서 그런 선배님들한테 예의를 차리고 깍듯이 대하죠.

경은: 밥 사 달라고 할 때만요?

석진: 꼭 그렇진 않은데요.

경은: 보통 대학교 때는 정말 초반? 3월, 4월, 그 때까지만 밥을 사 줬던 것 같아요.

석진: 어, 그래요? (네.) 저는 1년 내내 사 줬어요.

경은: 어 진짜요? 석진 씨가요? 아니면 석진 씨가 그렇게 얻어먹었어요?

석진: 제가 사 줬어요.

경은: 아, 진짜요? 믿을 수가 없네요.

석진: 저는 좋은 선배였거든요.

경은: 아, 진짜요? 좋은 선배가, 밥 사주는 선배가 좋은 선배예요?

석진: 아마 그 후배들은 그렇게 생각했을 것 같아요.

경은: 근데 선배, 후배하면 한국에서는 또 되게 그런 게 있잖아요. 무섭게 대하고 그리고 벌을 주기도 하고 (맞아요.) 그런 경우도 있잖아요.

석진: 그렇죠. 보통 후배들이 이제 버릇없이 군다거나 아니면, 처음부터 버릇없이 굴지 못하게 하도록 기를 잡는다고 하죠.

경은: 네. 맞아요.

석진: 네. 그래서 별로 이유가 없어요. 혼날 이유가 없는데 갑자기 혼을 내요. “동아리나 여기 학교는 네가 예의를 차려야 되는 곳이니까 앞으로 나한테 잘 해라.”

경은: 맞아요. 그래서 동호회 들어가면, 처음 MT를 가면 항상 그런 시간이 있는 것 같아요. 1학년들을 모아놓고 혼내는 거죠. 너 잘 해라. 너네 잘 해라. 그래서 사실 조금 문제가 되는 곳들도 있잖아요.

석진: 매년 뉴스에서 나오죠. 너무 심하게 하는 곳이 있어서.

경은: 맞아요. 때리기도 하고. “벌을 좀 심하게 준다.” 그렇게 해서 문제가 되기도 해요.

석진: 네. 맞아요. 그런 신고식도 그냥 좋게, 좋게 하면 참 좋은데, (맞아요.) 괜히 그게 좀 거칠게 때리고, 옷을 벗기거나 (맞아요.) 그런 나쁜 방향으로 가서 그게 문제지, 선배 후배 서로 존중하는 그런 자세를 갖는 건 참 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 한국이 좀 심하죠. 그런 게.

석진: 그런가요?

경은: 네. 그런 것 같아요. 그런 선배 대우를 해 줘야 되고, 대우 뿐 만이 아니라 선배니까 더 친하게 지낼 수 있고. 그런 게 더 심한 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요. 그런데 그런 선배, 후배라는 관계가 나중에 학교를 졸업하고 나서 사회생활에서 다시 만나면 되게 좋은 것 같아요.

경은: 그렇죠.

석진: 네. 만약에 제가 삼성과 같은 큰 회사에 면접을 보러 갔는데 면접관이 선배예요.

경은: 그러면 안 되죠.

석진: 안 되는데, 그런 기대를 할 수 있는 거죠.

경은: 맞아요. 반갑고. 그렇군요. 알겠어요. 그러면 저희 선배, 후배에 대해서 이야기를 했는데요. 여러분의 나라에서도 이렇게 선배, 후배라는 구분이 딱 지어져 있는지 그리고 선배님들이 밥을 잘 사주는지. 그런 이야기들을 저희한테 해 주세요.

석진: 네. 꼭 해 주세요.

경은: 네. 들어 주셔서 감사합니다.

석진: 감사합니다.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 21 PDF

Published: Sept. 19, 2011, 8:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 21

Published: Sept. 19, 2011, 8:13 a.m.
Duration: 21 minutes 46 seconds

Listed in: Education

Become a Korean Slang Master - TalkToMeInKorean

Published: Sept. 19, 2011, 1:19 a.m.
Duration: 2 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 20

Published: Sept. 15, 2011, 5:33 a.m.
Duration: 15 minutes 47 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 20 PDF

Published: Sept. 15, 2011, 5:33 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #75

Published: Sept. 13, 2011, 4 a.m.
Duration: 5 minutes 57 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #75 PDF

Published: Sept. 13, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 19

Published: Sept. 12, 2011, 4 a.m.
Duration: 14 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 19 PDF

Published: Sept. 12, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Practice Your Korean - Level 1 Lesson 17 (Past Tense)

Published: Sept. 9, 2011, 3:53 p.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

News 19 - 2nd Teaser - Come to Korea for free

Published: Sept. 9, 2011, 3:18 p.m.
Duration: 3 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 18

Published: Sept. 8, 2011, 5:43 a.m.
Duration: 12 minutes 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 18 PDF

Published: Sept. 8, 2011, 5:42 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #74 PDF

Published: Sept. 6, 2011, 3:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #74

Published: Sept. 6, 2011, 3:37 a.m.
Duration: 6 minutes 52 seconds

석진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 여러분.

윤아: 안녕하세요. 여러분.

석진: 안녕하세요. 윤아 씨.

윤아: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 윤아 씨.

윤아: 네.

석진: 이야기에 참여하는 건 이번이 처음이죠?

윤아: 네. 처음이에요.

석진: 네. 어때요?

윤아: 긴장돼요.

석진: 긴장돼요? (네) 긴장 푸시고요. (네) 편안하게 하시면 됩니다.

윤아: 네. 알겠습니다.

석진: 윤아 씨. 이번 주제가 (네) 뭔지 아세요?

윤아: 사투리라고 들었어요.

석진: 사투리.

윤아: 네.

석진: 윤아 씨, 사투리 아직 쓰시죠?

윤아: 안 쓰는데요.

석진: 안 써요?

윤아: 네.

석진: 저처럼요?

윤아: 난감하네요.

석진: 사실 저하고 윤아 씨는 오랫동안 지방에서 살다가, 서울이 아닌 지역에서 살다가 올라왔잖아요.

윤아: 네. 맞아요.

석진: 윤아 씨는 고향이?

윤아: 광주요.

석진: 네. 광주에서, 한 20년 동안?

윤아: 그렇죠. 스무 살 때까지 살았어요.

석진: 네. 저는 고향인 포항에서 저도 한 스무 살 때까지 있다가 올라왔는데요. 저는 사실 사투리 고치기가 많이 힘들어요. 지금도 잘 안 고쳐져요.

윤아: 네. 그런 것 같아요.

석진: 그런데 윤아 씨는 사투리 잘 안 쓰는 것 같아요.

윤아: 사실 저는 많이 고쳤어요.

석진: 어떻게 고쳤어요?

윤아: 어떻게 고쳤는지는 사실 정확히 모르겠는데요. 그냥 시간이 가면서 자연스럽게 더 익숙해진 것 같아요.

석진: 저도 그랬으면 좋겠는데, 저는 많이 힘들어요. 혹시 그런데 사투리 고치는 그런 과정에서 어떤 부분이 제일 힘들었어요?

윤아: 일단 사투리를 고쳤다고 생각해도 (네) 자기가 가지고 있는 고유의 억양? 그런 거는 누구나 남아 있는 것 같아요.

석진: 아, 버릇처럼 그런 사투리 억양이 남아 있으니까?

윤아: 네. 그리고 “사투리를 안 써야지.”라고 신경 쓰고 말할 때랑, 그냥 말할 때랑 좀 다른 것 같아요.

석진: 저도 그래서 친구들한테 놀림 정말 많이 받았어요.

윤아: 어떤 놀림 받았어요?

석진: “너 뭐 먹을래?” 이렇게 친구들이 얘기하잖아요. 원래 사투리로 하면 “고기 먹고 싶다.” 이렇게 얘기하면 되는데 “고기 먹고 싶어요.” 뭐 이렇게. 표준어도 아니고.

윤아: 의식하면 더 이상하게 나오는.

석진: 네. 더 이상하게 대답을 했던 것 같아요.

윤아: 저 같은 경우에는 조금 다른데, 의식을 하면 조금 더 완벽한 표준어를 쓸 수 있는데, 의식을 안 하고 있으면 제 억양이 베어 나오는 거예요. 그게 어려웠어요.

석진: 사실 저는 서울 표준어를 약간 싫어했었어요.

윤아: 왜요?

석진: 제가 있었던 경상도에서는 그런 사투리가 좀 남성적이거든요? (네) 좀 거칠어요. 들으면 무섭고 그래요. 그런데 서울 표준어는 너무 여성적이에요. 너무 여리고 순한 것 같고. 그래서 제가 표준어로 얘기를 하면 왠지 여성적인 그런 느낌이 날까 봐...

윤아: 그런 사람이 되는 것 같아서요?

석진: 네. 네. 네. 윤아 씨는 그런 것 없었어요?

윤아: 저는 그런 이유로 싫어하진 않았던 것 같고, 오히려 표준어를 배운 다음에 제가 사투리를 쓸 때, 오히려 “조금 더 남성적인 사람이 되는 것 같다.”라는 느낌을 받고는 해요. 가끔.

석진: 차라리 서울 표준어가 윤아 씨한테는 더 좋은 거네요? 여성적이게 되니까.

윤아: 그럴 수도 있는데, “표준어가 꼭 더 좋다 사투리가 꼭 더 좋다.” 이런 거는 잘 없는 것 같고요. 처음에는 사투리를 고치려는 의지가 굉장히 강했었는데 이제는 고치고 나니까 사투리를 쓰는 게 더 좋을 때도 많아요. 그래서 편하게 섞어 쓰게 되는 것 같아요.

석진: 저도 섞어서 쓰고 싶어요.

윤아: 언젠가는 그럴 수 있는 날이 올 거예요.

석진: 그럼 혹시 외국인들이 사투리를 배우고 싶어 할까요?

윤아: 궁금해 할 것 같아요.

석진: 그럼, 영화! (네) 영화를 보여주는 것도 되게 좋을 거라고 생각하거든요.

윤아: 아, 영화에서 사투리가 나오는 그런 영화들이요?

석진: 네. 네. 네. 대표적인 영화가 뭐가 있을까요?

윤아: 제일 유명한 거는 “친구”?

석진: 네, “친구”! “친구”라는 영화를 보면 처음부터 끝까지 경상도 사투리만 계속 나오죠.

윤아: 네. 그래서 한 때 많이 유행했었던 것 같아요. 그 말투가.

석진: 혹시 기억나는 것 있으세요?

윤아: “마이 무따 아이가!”

석진: “마이 무따 아이가!”

윤아: 너무 유명하고, 그리고, “니가 가라 하와이.”

석진: “니가 가라 하와이.” 예. 여기서 ‘마이 무따 아이가.’ 이 말은 “많이 먹지 않았니?” 이런 뜻이죠. (네) 충분히 먹었다는 말인데, (네) 아주 무서운 장면에서 나오죠.

윤아: 그렇죠.

석진: 그리고 “니가 가라.” 이 말은 “너나 가.” 이런 뜻이죠.

윤아: 네. 어렵진 않은 것 같아요. 그 말들은.

석진: 네. 어렵진 않을 거예요. 외국인들한테도. 그럼 윤아 씨. 전라도 사투리가 많이 나오는 그런 영화 알고 계세요?

윤아: “목포는 항구다.”라는 영화가 사투리, 전라도 사투리가 많이 나온다고 들었어요. 보셨어요? 석진 씨는?

석진: 저는 봤어요.

윤아: 아, 그래요?

석진: 되게 재밌었어요.

윤아: 거기서 기억에 남는 사투리가 있었어요?

석진: 사실 사투리는 뭐 “아따, ~해 버리구마잉” 뭐 이제 그런 말만 기억나는데. 딱히 기억나는 게 별로 없어요.

윤아: 유명한 대사는 없었군요.

석진: 예. 아, 하나 기억나요. “아따 이 아름다운 거.” 이런 거.

윤아: 여기서 “아따”라는 말의 의미를 청취자 분들이 아실까요?

석진: 뭐 “아이고” 이런 뜻 아니에요?

윤아: 너무 여러 가지 뜻을 가지고 있는 말이라서 한가지로 말하기는 힘들어요. 상황에 따라서 굉장히 의미가 바뀌 거든요. 그게 사투리의 특성이잖아요. (그렇죠) 아마 그 장면에서는 ‘우와!’ 이런 뜻으로 쓰였을 것 같아요.

석진: ‘우와!’ (네) 지금까지 저와 윤아 씨가 사투리에 대해서 얘기를 해봤는데요. 여러분 혹시 사투리에 대해서 궁금하신 점이 있으시다면 저희 TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 알려 주세요. 그리고 마치기 전에 (네) 우리 각자 대표적인 사투리를 한 마디씩 하고 마치는 건 어떨까요.

윤아: 네.

석진: 되게 간단한 거 있어요.

윤아: 뭐예요?

석진: “밥 문나?”

윤아: “밥 문나?”

석진: “밥 먹었니?” 이 뜻이고요. 네 윤아 씨?

윤아: 아, 저는 이거 알려 드릴게요. (네) “잘 가잉!”

석진: “잘 가잉!” 뭔 뜻인지 알겠어요. “잘 가.” 이런 말이죠?

윤아: 네. 맞아요.

석진: 네, 그럼 들어 주셔서 감사합니다.

윤아: 감사합니다.

석진: “밥 문나?”

윤아: “잘 가잉!”

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 17 PDF

Published: Sept. 5, 2011, 8:11 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 17

Published: Sept. 5, 2011, 8:08 a.m.
Duration: 18 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 16

Published: Sept. 1, 2011, 3:07 a.m.
Duration: 18 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 16 PDF

Published: Sept. 1, 2011, 2:59 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #73

Published: Aug. 30, 2011, 4 a.m.
Duration: 4 minutes 25 seconds

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

석진: 누나!

경은: 네.

석진: 불량식품 많이 먹어 보셨어요?

경은: 어렸을 때 불량식품 진짜 많이 먹었어요. 석진 씨는요?

석진: 많이 먹었어요.

경은: 불량식품이라고 하면 어떤 거를 말하는 거죠?

석진: 음... 주로 학교 근처의 문방구에서 파는 식품인데요. 잘 알려지진 않은 식품인데, 특이한 식품.

경은: 맞아요. 그리고 건강에 안 좋은 음식들이 많죠.

석진: 네, 네. 아주 특이하고, 몸에 안 좋아요.

경은: 네. 주로 설탕이 굉장히 많이 들어가 있다든가. 뭐 몸에 안 좋은 것들? 사실 매일매일 먹으면 굉장히 안 좋을 것들을 말해요.

석진: 매일매일! 저는 못 먹을 것 같아요.

경은: 근데 사실 어렸을 때? 유치원에 다니거나 초등학교에 다닐 때는 그런 음식들이 너무 맛있게 느껴졌었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 그쵸? (네) 제일 대표적인 걸로 뽑기가 있죠.

석진: 뽑기! (네) 설탕을 녹여서 (네) 만든 거죠.

경은: 네, 맞아요. 그거는 그냥 설탕 덩어리예요.

석진: 맞아요. 딴 거 절대 안 들어가고요. 설탕만 들어가요.

경은: 네, 설탕만 녹여서 그걸 먹는다고 생각하면 돼요.

석진: 네, 네. 그런데 대게 만들기 쉬워서 집에서도 만들 수 있어요.

경은: 네, 맞아요. 어렸을 때 밖에 나가면, 500원? 100원?

석진: 100원 했었어요.

경은: 맞아요. 100원만 내면 그렇게 설탕을 녹여서 직접 해서 먹을 수가 있는 거잖아요. (네, 네) 국자가 있어요. 그래서 그 국자를 나눠주면 그 국자에다가 설탕을 넣고 그걸 녹여서 먹는 거예요. 근데 그렇게 100원만 내면 친구들이랑 같이 재미있게 그런 뽑기 하는 거를 경험해 볼 수 있는 거잖아요. (네, 맞아요) 그리고 또 그거를 잘 맞추면 또 하나를 공짜로 더 줘요.

석진: 저희 고향에는 잘 맞춘다는 게 없었어요.

경은: 아, 그래요?

석진: 원래 그 뽑기에다가 별 모양을 (네) 찍어주고 (맞아요) 그 별 모양 빼고 나머지 부분을 깨끗하게 먹었을 때 (네) 하나 더 주잖아요. (네) 그런데 저희 동네에는 그런 게 없었어요.

경은: 그래요? 그러면요?

석진: 아무것도 없었어요. 그냥

경은: 그냥 먹었어요?

석진: 네, 그냥 먹었어요.

경은: 서울에는 그냥 먹는 곳도 있고, 그렇게 별 모양이나 여러 가지 모양을 낸 뽑기를 모양 그대로 맞추면 하나를 더 먹을 수 있었어요. 그래서 그 재미에 열심히 했었고요. 또 그리고 나서 집에서도 또 먹고 싶은 거예요. 그래서 집에 있는 국자를 가지고 가스레인지에다 가 올려놓고 (아이구!) 설탕을 녹여서 먹다가 국자를 다 태워먹은 거예요. 그래서 엄마한테 맨날 혼났었죠.

석진: 네, 맞아요. 정말 몰래 만들었었어요.

경은: 네. 그래서 그런 불량식품 하면, 사실 “몸에 안 좋은 음식이다.”, “몸에 안 좋은 간식이다.”라는 것도 있지만 그런 추억들? (맞아요) 추억들이 함께 따라오는 것 같아요.

석진: 아까 전에 제가 블로그를 보다가 옛날에 먹었던 불량식품에 대한 그런 포스트가 있는 거예요. 그래서 옛날에 봤던 불량식품들을 한 10가지를 봤는데, 옛날 생각이 너무 많이 나더라고요.

경은: 맞아요. 진짜 그런 것 같아요.

석진: 대게 특이했던 게, 그 때는 테이프? 스카치테이프 같이 생겼는데 먹는 테이프였어요.

경은: 그것도 사실 설탕 덩어리죠.

석진: 네, 맞아요.

경은: 음. 맞아요.

석진: 맛도 별로 없어요.

경은: 근데 그렇게 신기해서 (네, 네) 먹었던 것 같아요. 그쵸?

석진: 맞아요. 그런데 저는 외국에도 이런 불량 식품이 있는 지 정말 궁금해요.

경은: 네, 저도 궁금해요. 외국에도 그렇게 몸에 안 좋지만 계속 먹게 되는 그런 간식 같은 게 있는지 참 궁금한데요. 여러분 코멘트 남겨주시고요. 여러분들 혹시 불량식품에 대한 추억이 있는지 그런 것도 저희한테 이야기 해주세요. 네, 그럼 여러분 이야기 들어주셔서 감사합니다.

석진: 여러분 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #73 PDF

Published: Aug. 30, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

석진: 누나!

경은: 네.

석진: 불량식품 많이 먹어 보셨어요?

경은: 어렸을 때 불량식품 진짜 많이 먹었어요. 석진 씨는요?

석진: 많이 먹었어요.

경은: 불량식품이라고 하면 어떤 거를 말하는 거죠?

석진: 음... 주로 학교 근처의 문방구에서 파는 식품인데요. 잘 알려지진 않은 식품인데, 특이한 식품.

경은: 맞아요. 그리고 건강에 안 좋은 음식들이 많죠.

석진: 네, 네. 아주 특이하고, 몸에 안 좋아요.

경은: 네. 주로 설탕이 굉장히 많이 들어가 있다든가. 뭐 몸에 안 좋은 것들? 사실 매일매일 먹으면 굉장히 안 좋을 것들을 말해요.

석진: 매일매일! 저는 못 먹을 것 같아요.

경은: 근데 사실 어렸을 때? 유치원에 다니거나 초등학교에 다닐 때는 그런 음식들이 너무 맛있게 느껴졌었어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 그쵸? (네) 제일 대표적인 걸로 뽑기가 있죠.

석진: 뽑기! (네) 설탕을 녹여서 (네) 만든 거죠.

경은: 네, 맞아요. 그거는 그냥 설탕 덩어리예요.

석진: 맞아요. 딴 거 절대 안 들어가고요. 설탕만 들어가요.

경은: 네, 설탕만 녹여서 그걸 먹는다고 생각하면 돼요.

석진: 네, 네. 그런데 대게 만들기 쉬워서 집에서도 만들 수 있어요.

경은: 네, 맞아요. 어렸을 때 밖에 나가면, 500원? 100원?

석진: 100원 했었어요.

경은: 맞아요. 100원만 내면 그렇게 설탕을 녹여서 직접 해서 먹을 수가 있는 거잖아요. (네, 네) 국자가 있어요. 그래서 그 국자를 나눠주면 그 국자에다가 설탕을 넣고 그걸 녹여서 먹는 거예요. 근데 그렇게 100원만 내면 친구들이랑 같이 재미있게 그런 뽑기 하는 거를 경험해 볼 수 있는 거잖아요. (네, 맞아요) 그리고 또 그거를 잘 맞추면 또 하나를 공짜로 더 줘요.

석진: 저희 고향에는 잘 맞춘다는 게 없었어요.

경은: 아, 그래요?

석진: 원래 그 뽑기에다가 별 모양을 (네) 찍어주고 (맞아요) 그 별 모양 빼고 나머지 부분을 깨끗하게 먹었을 때 (네) 하나 더 주잖아요. (네) 그런데 저희 동네에는 그런 게 없었어요.

경은: 그래요? 그러면요?

석진: 아무것도 없었어요. 그냥

경은: 그냥 먹었어요?

석진: 네, 그냥 먹었어요.

경은: 서울에는 그냥 먹는 곳도 있고, 그렇게 별 모양이나 여러 가지 모양을 낸 뽑기를 모양 그대로 맞추면 하나를 더 먹을 수 있었어요. 그래서 그 재미에 열심히 했었고요. 또 그리고 나서 집에서도 또 먹고 싶은 거예요. 그래서 집에 있는 국자를 가지고 가스레인지에다 가 올려놓고 (아이구!) 설탕을 녹여서 먹다가 국자를 다 태워먹은 거예요. 그래서 엄마한테 맨날 혼났었죠.

석진: 네, 맞아요. 정말 몰래 만들었었어요.

경은: 네. 그래서 그런 불량식품 하면, 사실 “몸에 안 좋은 음식이다.”, “몸에 안 좋은 간식이다.”라는 것도 있지만 그런 추억들? (맞아요) 추억들이 함께 따라오는 것 같아요.

석진: 아까 전에 제가 블로그를 보다가 옛날에 먹었던 불량식품에 대한 그런 포스트가 있는 거예요. 그래서 옛날에 봤던 불량식품들을 한 10가지를 봤는데, 옛날 생각이 너무 많이 나더라고요.

경은: 맞아요. 진짜 그런 것 같아요.

석진: 대게 특이했던 게, 그 때는 테이프? 스카치테이프 같이 생겼는데 먹는 테이프였어요.

경은: 그것도 사실 설탕 덩어리죠.

석진: 네, 맞아요.

경은: 음. 맞아요.

석진: 맛도 별로 없어요.

경은: 근데 그렇게 신기해서 (네, 네) 먹었던 것 같아요. 그쵸?

석진: 맞아요. 그런데 저는 외국에도 이런 불량 식품이 있는 지 정말 궁금해요.

경은: 네, 저도 궁금해요. 외국에도 그렇게 몸에 안 좋지만 계속 먹게 되는 그런 간식 같은 게 있는지 참 궁금한데요. 여러분 코멘트 남겨주시고요. 여러분들 혹시 불량식품에 대한 추억이 있는지 그런 것도 저희한테 이야기 해주세요. 네, 그럼 여러분 이야기 들어주셔서 감사합니다.

석진: 여러분 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 15

Published: Aug. 29, 2011, 4 a.m.
Duration: 12 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 15 PDF

Published: Aug. 29, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Wedding Talk

Published: Aug. 29, 2011, 1:33 a.m.
Duration: 3 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 14

Published: Aug. 25, 2011, 4 a.m.
Duration: 14 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 14 PDF

Published: Aug. 25, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #72

Published: Aug. 23, 2011, 4 a.m.
Duration: 5 minutes 42 seconds

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

석진: 누나, (네.) 오늘 주제가 생일 선물이잖아요.

경은: 네, 오늘 주제가 생일 선물이에요.

석진: 누나, (네.) 생일 선물 받아본 지 오래됐죠?

경은: 네, 오래됐죠. 전 한 1년 된 것 같아요.

석진: 아, 그래요?

경은: 무슨 뜻인지 알죠?

석진: 네? 알아요.

경은: 그 얘길 하려고 했던 건 아니고요. (네.) 석진 씨, 생일 선물로 보통 어떤 걸 선물해요?

석진: 저는 보통 노래 CD를 줘요.

경은: 아, 음악 CD.

석진: 네. 네.

경은: 그래요? 석진 씨가 음악을 좋아하잖아요. (그렇죠.) 그러면 주로 CD를 줄 때, 생일인 사람이 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요? 아니면 석진 씨가 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요?

석진: 보통 그 생일인 사람의 취향을 고려해서 선물을 사는데요. (네.) 잘 모르는 경우에는 좀 무난한, 그런 음악 CD를 사서 줍니다.

경은: 아, 그래요? 가장 최근에 선물한 생일 선물은 뭐였어요?

석진: 최근에는... 아직 생일 선물을 못 줬어요.

경은: 아, 선물을 사긴 샀는데?

석진: 네. 사긴 샀는데, 그 생일인 사람이 너무 바쁜 거예요. 그래서 아직 못 만나서 선물을 아직 못 주고 있어요.

경은: 음, 그렇구나. 그 선물은 뭐였는데요?

석진: 그분이 좋아하시는 영화의 OST, 그리고 제가 좋아하는 노래 CD. 이렇게 두 개를 준비했는데요.

경은: 우와!

석진: 이거 들으면 안 되는데?

경은: 들을까요? 그분이?

석진: 아마 안들을 것 같아요.

경은: 네. 그쵸. 저는 가장 최근에 공책 있잖아요. 다이어리? 일기 같은 그런 공책을 사서 줬었어요. 굉장히 좋아하더라고요. 다행히. 사실 생일 선물을 고르는 게 쉽지만은 않은 것 같아요. 그렇지 않나요?

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 그리고 특히 남자가 생일인 경우에 제일 곤란한 것 같아요. 남자들 선물로 살 게 별로 없지 않나요?

석진: 음, 넥타이 어때요?

경은: 넥타이요? 근데 넥타이도 회사를 다니는 사람이면 넥타이가 좋지만, 회사를 안 다니는 사람일 수도 있잖아요. 그리고 특히 넥타이도 굉장히 고르기가 힘들어요. 또 그 사람이 가지고 있는 정장하고 맞춰서 살 수가 없잖아요. 그렇기 때문에 선물을 해 줘도 그 사람이 안 하고 다니면 괜히 서운하고 그러잖아요.

석진: 누나 말 들어보니까 정말 남자들한테 선물 주는 게 어려운 것 같아요.

경은: 네. 진짜 힘들어요. 그래서 남자들이 생일일 때가 제일 곤란한 것 같아요.

석진: 사실 저는 여자들 생일일 때는 그냥 CD를 줬으니까, 너무 쉬웠는데. 그게 어렵네요.

경은: 네. 근데 여자들도 그렇고, 남자들도 그렇고, 사실 음악을 안 좋아하는 사람도 있지 않나요?

석진: 음, 그런 사람도 있을 수 있죠. 사실 제가 예전에는 생일 선물을 준비했지만, 그 친구가 생일 선물 받고 별로 안 좋아했던 적도 있어요.

경은: 그런 적도 많은 것 같아요. (네. 네.) 제가 생각할 때 생일 선물은 약간 특이한 것 있잖아요. (네. 네.) 그러니까 사치품? 사치품이라고 말하면 조금 웃긴데, 내 돈으로 사기에는 아까운 것들 있잖아요. 예쁜데, 내 돈으로 사기는 좀 아까워서 안 사는 것 들을 주로 선물로 주는 것 같아요. 여자들한테요. 남자들한테는, 필요한 것들?

석진: 네. 네. 맞아요. 맞아요. 진짜.

경은: 그쵸? “남자들한테는 필요한 게 뭘까”를 고민해서 필요한 걸 선물로 주고, 여자들인 경우에는 좀 예쁘고, 내가 직접 돈 주고 사기에는 아까운? 그런 것들을 사주면 좋아하더라고요.

석진: 누나! 저 요즘 아이패드가 필요한 것 같아요.

경은: 아이패드는 생일 선물로 안 줘요. 저는.

경은: 석진 씨는 생일 선물 받아본 것 중에서 가장 특이한 생일 선물 있나요?

석진: 특이한 건 아니고요. 작년에 가장 비싼 생일 선물을 받았어요.

경은: 뭔데요?

석진: 작년이 아니구나. 올해 구나.

경은: 올해요?

석진: 저희 Talk To Me In Korean 식구 여러분들이 돈을 조금 모아서, 조금씩 모아서 제 가방을 사줬어요.

경은: 아, 맞아요. 그 가방 너무 예뻐요.

석진: 네. 저도 정말 예쁘다고 생각하고 있고요. 밖에 나갈 때마다 꼭 그 가방을 메고 다녀요.

경은: 다행이네요. 가장 좋았던 선물? 가장 비쌌던 선물이 저희가 사준 선물이라니 너무 뿌듯해요.

석진: 너무 감사합니다.

경은: 네. 그러면 저희 생일 선물에 대해서 이야기 해 봤고요. 여러분은 받은 생일 선물 중에서 가장 특이한 생일 선물, 아니면 가장 마음에 드는 생일 선물이 무엇인지 저희한테 코멘트로 남겨주세요.

석진: 경은 누나, 생일 선물을 특이한 거 받고 싶으세요? 아니면 예쁜 거 받고 싶으세요?

경은: 저요? 좋은 거 받고 싶어요.

석진: 좋은 거요?

경은: 네. 그리고 제가 아까 공책 생일 선물로 줬다 그랬잖아요. 가장 최근에 생일이었던 친구가 Alex라는 친구였어요.

석진: Alex Finch?

경은: 네, Alex Finch라는 친구였는데, 이 레슨에서 다시 한 번 생일 축하한다고 말하고 싶네요. Alex 생일 축하해.

석진: 그리고 다음 달에 경은 누나 생일입니다.

경은: 네, 여러분 들어주셔서 감사합니다. 생일인 분들 모두 축하해요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #72 PDF

Published: Aug. 23, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

석진: 누나, (네.) 오늘 주제가 생일 선물이잖아요.

경은: 네, 오늘 주제가 생일 선물이에요.

석진: 누나, (네.) 생일 선물 받아본 지 오래됐죠?

경은: 네, 오래됐죠. 전 한 1년 된 것 같아요.

석진: 아, 그래요?

경은: 무슨 뜻인지 알죠?

석진: 네? 알아요.

경은: 그 얘길 하려고 했던 건 아니고요. (네.) 석진 씨, 생일 선물로 보통 어떤 걸 선물해요?

석진: 저는 보통 노래 CD를 줘요.

경은: 아, 음악 CD.

석진: 네. 네.

경은: 그래요? 석진 씨가 음악을 좋아하잖아요. (그렇죠.) 그러면 주로 CD를 줄 때, 생일인 사람이 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요? 아니면 석진 씨가 좋아하는 음악이 들어있는 CD를 주나요?

석진: 보통 그 생일인 사람의 취향을 고려해서 선물을 사는데요. (네.) 잘 모르는 경우에는 좀 무난한, 그런 음악 CD를 사서 줍니다.

경은: 아, 그래요? 가장 최근에 선물한 생일 선물은 뭐였어요?

석진: 최근에는... 아직 생일 선물을 못 줬어요.

경은: 아, 선물을 사긴 샀는데?

석진: 네. 사긴 샀는데, 그 생일인 사람이 너무 바쁜 거예요. 그래서 아직 못 만나서 선물을 아직 못 주고 있어요.

경은: 음, 그렇구나. 그 선물은 뭐였는데요?

석진: 그분이 좋아하시는 영화의 OST, 그리고 제가 좋아하는 노래 CD. 이렇게 두 개를 준비했는데요.

경은: 우와!

석진: 이거 들으면 안 되는데?

경은: 들을까요? 그분이?

석진: 아마 안들을 것 같아요.

경은: 네. 그쵸. 저는 가장 최근에 공책 있잖아요. 다이어리? 일기 같은 그런 공책을 사서 줬었어요. 굉장히 좋아하더라고요. 다행히. 사실 생일 선물을 고르는 게 쉽지만은 않은 것 같아요. 그렇지 않나요?

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 그리고 특히 남자가 생일인 경우에 제일 곤란한 것 같아요. 남자들 선물로 살 게 별로 없지 않나요?

석진: 음, 넥타이 어때요?

경은: 넥타이요? 근데 넥타이도 회사를 다니는 사람이면 넥타이가 좋지만, 회사를 안 다니는 사람일 수도 있잖아요. 그리고 특히 넥타이도 굉장히 고르기가 힘들어요. 또 그 사람이 가지고 있는 정장하고 맞춰서 살 수가 없잖아요. 그렇기 때문에 선물을 해 줘도 그 사람이 안 하고 다니면 괜히 서운하고 그러잖아요.

석진: 누나 말 들어보니까 정말 남자들한테 선물 주는 게 어려운 것 같아요.

경은: 네. 진짜 힘들어요. 그래서 남자들이 생일일 때가 제일 곤란한 것 같아요.

석진: 사실 저는 여자들 생일일 때는 그냥 CD를 줬으니까, 너무 쉬웠는데. 그게 어렵네요.

경은: 네. 근데 여자들도 그렇고, 남자들도 그렇고, 사실 음악을 안 좋아하는 사람도 있지 않나요?

석진: 음, 그런 사람도 있을 수 있죠. 사실 제가 예전에는 생일 선물을 준비했지만, 그 친구가 생일 선물 받고 별로 안 좋아했던 적도 있어요.

경은: 그런 적도 많은 것 같아요. (네. 네.) 제가 생각할 때 생일 선물은 약간 특이한 것 있잖아요. (네. 네.) 그러니까 사치품? 사치품이라고 말하면 조금 웃긴데, 내 돈으로 사기에는 아까운 것들 있잖아요. 예쁜데, 내 돈으로 사기는 좀 아까워서 안 사는 것 들을 주로 선물로 주는 것 같아요. 여자들한테요. 남자들한테는, 필요한 것들?

석진: 네. 네. 맞아요. 맞아요. 진짜.

경은: 그쵸? “남자들한테는 필요한 게 뭘까”를 고민해서 필요한 걸 선물로 주고, 여자들인 경우에는 좀 예쁘고, 내가 직접 돈 주고 사기에는 아까운? 그런 것들을 사주면 좋아하더라고요.

석진: 누나! 저 요즘 아이패드가 필요한 것 같아요.

경은: 아이패드는 생일 선물로 안 줘요. 저는.

경은: 석진 씨는 생일 선물 받아본 것 중에서 가장 특이한 생일 선물 있나요?

석진: 특이한 건 아니고요. 작년에 가장 비싼 생일 선물을 받았어요.

경은: 뭔데요?

석진: 작년이 아니구나. 올해 구나.

경은: 올해요?

석진: 저희 Talk To Me In Korean 식구 여러분들이 돈을 조금 모아서, 조금씩 모아서 제 가방을 사줬어요.

경은: 아, 맞아요. 그 가방 너무 예뻐요.

석진: 네. 저도 정말 예쁘다고 생각하고 있고요. 밖에 나갈 때마다 꼭 그 가방을 메고 다녀요.

경은: 다행이네요. 가장 좋았던 선물? 가장 비쌌던 선물이 저희가 사준 선물이라니 너무 뿌듯해요.

석진: 너무 감사합니다.

경은: 네. 그러면 저희 생일 선물에 대해서 이야기 해 봤고요. 여러분은 받은 생일 선물 중에서 가장 특이한 생일 선물, 아니면 가장 마음에 드는 생일 선물이 무엇인지 저희한테 코멘트로 남겨주세요.

석진: 경은 누나, 생일 선물을 특이한 거 받고 싶으세요? 아니면 예쁜 거 받고 싶으세요?

경은: 저요? 좋은 거 받고 싶어요.

석진: 좋은 거요?

경은: 네. 그리고 제가 아까 공책 생일 선물로 줬다 그랬잖아요. 가장 최근에 생일이었던 친구가 Alex라는 친구였어요.

석진: Alex Finch?

경은: 네, Alex Finch라는 친구였는데, 이 레슨에서 다시 한 번 생일 축하한다고 말하고 싶네요. Alex 생일 축하해.

석진: 그리고 다음 달에 경은 누나 생일입니다.

경은: 네, 여러분 들어주셔서 감사합니다. 생일인 분들 모두 축하해요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 13

Published: Aug. 22, 2011, 4 a.m.
Duration: 10 minutes 39 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 13 PDF

Published: Aug. 22, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 12

Published: Aug. 18, 2011, 4 a.m.
Duration: 11 minutes 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 12 PDF

Published: Aug. 18, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #71 PDF

Published: Aug. 16, 2011, 2:10 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진 씨, 안녕하세요.

석진: 안녕하세요.

경은: 네, 석진 씨. 신났어요?

석진: 이번 주제가 제가 아주 좋아하는 주제라서 그래요.

경은: 이번 레슨의 주제가 뭔데요?

석진: 인디 밴드.

경은: 근데, 꼭 그렇게 노래를 부르면서 해야 되나요? 인디 밴드랑 전혀 관련이 없는 것 같은데요.

석진: 맞아요. 제 머릿속에는 인디 밴드 가수를 한 명 그리면서 이렇게 얘기했는데, 제가 노래 잘 못 불러서, 그렇게 됐네요.

경은: 웬일이에요 석진 씨? 석진 씨 항상 노래 잘 부른다고 주장했었잖아요.

석진: 아, 노래! 사실 제가 고백을 하겠습니다. 제가 노래는 잘 부르지 못하지만, 신나게 불러요.

경은: 네, 석진 씨랑 노래방에 꼭 가보고 싶다는 TTMIK 청취자들이 정말 많아요.

석진: 저랑 같이 노래방 가는 게 꿈인 사람도 있어요.

경은: 네. 그렇죠. 저는 같이 안 가고 싶어요. 장난이구요. 그럼 다시, 인디 음악 이야기로 돌아가서요. 석진 씨는 특별하게 좋아하는 인디 밴드들이 있나요?

석진: 저는 작년에 인디 음악을 참 좋아했었어요.

경은: 올해는 안 좋아하세요?

석진: 올해는 제가 좋아하는 인디 밴드나 인디 가수들이 많이 나오지 않았어요.

경은: 그래요? 어떤 가수들이 있죠?

석진: "요조"?

경은: "요조" 목소리 너무 귀여워요.

석진: 네, 그리고 “타루”? (몰라요.) “한희정”? 모르세요?

경은: 모르겠네요.

석진: 작년까지만 해도 이 세 명이 홍대 여신이라고 했죠.

경은: 역시 여자들 밖에 모르는구나.

석진: 그럼 누나는 (저요?) 어떤 인디 밴드나 가수 아세요?

경은: 저는 사실 작년만 해도 인디 음악을 전혀 몰랐어요. 주변 친구들이 인디 음악을 좋아해서 그냥 옆에서 들으면 “어! 좋다.” 이러고 말았거든요. 근데 올해부터 조금씩 인디 음악을 듣기 시작했는데, 그래서 뭐 "요조"는 저도 알고 있었고요. 노래 들었었고요. 최근에는 "세렝게티" 되게 좋아하고요. “10cm”는 뭐 워낙 유명해져서... 요즘에 워낙 유명해졌잖아요.

석진: 여기서 “10센치”는 “10센티미터”죠.

경은: 네, 그렇죠. “10센치”라고 하니까. “10cm”하고 "세렝게티"하고 또 “브로콜리 너마저?” 뭐 그런 음악들 조금 많이 듣고 있는데, 아직도 저는 인디 음악 많이 모르는 편인 것 같아요.

석진: 그런데 누나가 인디 음악을 좋아하게 된 그런 계기가 있나요?

경은: 이런 이야기하면 조금 욕을 먹을 것 같은데

석진: 각오를 하시고

경은: 저희 Talk To Me In Korean 청취자들은 K-POP 굉장히 좋아하잖아요. 아이돌 가수 너무 좋아하잖아요. (맞아요.) 그런데 저는 아이돌 가수들 때문에 인디 음악을 좋아하게 됐어요. 아이돌 가수들의 음악을 들으면 물론 신나고 기분 좋긴 하지만, 가사에 내용이 없어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 근데 물론 가끔 들으면 신나고 기분 좋고, 아이돌도 예쁘고 너무 잘생기고 그러니까 기분 좋아지지만, 딱 정말 마음이 편안해지는 음악은 아닌 것 같아요. 그런데 인디 음악을 몇 번 듣다 보니까, 가사가 너무 마음에 와 닿는 거예요. 그리고 그런 음악들이 저를 편안하게 해 주고 기분 좋게 해 줘서 요즘에는 인디 음악들을 많이 듣고 있어요.

석진: 맞아요. 맞아요. 요즘 한류 열풍이라고 해서 아주 인기가 많아지는 그런 그룹들 보면, 예를 들어서 슈퍼주니어, 에프엑스 그런 그룹들 있잖아요. 그런 그룹들 보면 노래도, 저는 잘 모르겠어요. 그게 왜 인기가 좋은 지 잘 모르겠고, 왠지 너무 멀게 느껴지는 거예요. 사람들은 참 좋은데요. 노래만 싫어하는 겁니다.

경은: 노래 싫어한다고요?

석진: 아니요. 싫어한다기보다는, 제가 취향이, 여자 노래를 많이 좋아해서, 네.

경은: 장난이고요. 싫어할 수도 있죠 뭐.

석진: 저 너무 미워하시면 안 됩니다.

경은: 근데 그 노래들이 중독성이 있는 건 확실해요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: K-POP들이 인기가 많은 건 너무 좋지만, 한국인의 입장에서는 조금 가사 전달이라던가, 그런 면에서 많이 부족하지 않나 싶어요.

석진: 맞아요. 그런 인기들이 몇몇 한류 열풍을 이끄는 그런 그룹들한테 집중이 되어 있으니까, 저는 정말 많은 외국인들이 좀 더 다양한 한국 음악들을 즐겼으면 좋겠거든요.

경은: 근데 저희 청취자들 중에서도 저보다 더 많이 인디 음악을 아는 분들이 많이 있더라고요. (아, 정말요?) 네. 제가 인디 음악 듣다가 가끔 트위터에 올리거든요. 그럴 때마다 저희 Talk To Me In Korean 청취자분들께서 “이 노래 공유를 해 줘서 너무 좋다.”라는 이야기도 많이 하고요. 그리고 제가 전혀 모르는 그런 인디 밴드들을 저한테 소개해 주고 막 그래요. (정말요?) 저보다 훨씬 더 인디 음악? 한국의 인디 음악들을 많이 알더라고요.

석진: 왜 저한테는 소개를 안 해 줄까요? 또 그리고 유튜브 보면 그런 인디 음악들만 전문적으로 소개해 주는 채널도 있더라고요.

경은: 네. 맞아요. 그런 채널들도 많이 있으니까, 여러분들 찾아서 영상도 보고 음악도 들으면 정말 좋을 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 여러분 혹시 한국 인디 음악 들어 본 적이 있으신가요? 저희한테 추천해 줄 만한 음악들 있으면 소개시켜 주세요.

석진: 그리고 예쁜 보컬이 있는 밴드는 특히 저한테 소개를 해 주세요.

경은: 이러니까 석진 씨한테 소개를 안 해 주는 거예요. 아무튼 저희 인디 음악 이야기 재미있게 들어 주시고요. 저희한테도 소개 많이 해 주세요.

석진: 그럼 저희는 다음 이야기에서 만나겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #71

Published: Aug. 16, 2011, 2:04 a.m.
Duration: 5 minutes 59 seconds

경은: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 석진 씨, 안녕하세요.

석진: 안녕하세요.

경은: 네, 석진 씨. 신났어요?

석진: 이번 주제가 제가 아주 좋아하는 주제라서 그래요.

경은: 이번 레슨의 주제가 뭔데요?

석진: 인디 밴드.

경은: 근데, 꼭 그렇게 노래를 부르면서 해야 되나요? 인디 밴드랑 전혀 관련이 없는 것 같은데요.

석진: 맞아요. 제 머릿속에는 인디 밴드 가수를 한 명 그리면서 이렇게 얘기했는데, 제가 노래 잘 못 불러서, 그렇게 됐네요.

경은: 웬일이에요 석진 씨? 석진 씨 항상 노래 잘 부른다고 주장했었잖아요.

석진: 아, 노래! 사실 제가 고백을 하겠습니다. 제가 노래는 잘 부르지 못하지만, 신나게 불러요.

경은: 네, 석진 씨랑 노래방에 꼭 가보고 싶다는 TTMIK 청취자들이 정말 많아요.

석진: 저랑 같이 노래방 가는 게 꿈인 사람도 있어요.

경은: 네. 그렇죠. 저는 같이 안 가고 싶어요. 장난이구요. 그럼 다시, 인디 음악 이야기로 돌아가서요. 석진 씨는 특별하게 좋아하는 인디 밴드들이 있나요?

석진: 저는 작년에 인디 음악을 참 좋아했었어요.

경은: 올해는 안 좋아하세요?

석진: 올해는 제가 좋아하는 인디 밴드나 인디 가수들이 많이 나오지 않았어요.

경은: 그래요? 어떤 가수들이 있죠?

석진: "요조"?

경은: "요조" 목소리 너무 귀여워요.

석진: 네, 그리고 “타루”? (몰라요.) “한희정”? 모르세요?

경은: 모르겠네요.

석진: 작년까지만 해도 이 세 명이 홍대 여신이라고 했죠.

경은: 역시 여자들 밖에 모르는구나.

석진: 그럼 누나는 (저요?) 어떤 인디 밴드나 가수 아세요?

경은: 저는 사실 작년만 해도 인디 음악을 전혀 몰랐어요. 주변 친구들이 인디 음악을 좋아해서 그냥 옆에서 들으면 “어! 좋다.” 이러고 말았거든요. 근데 올해부터 조금씩 인디 음악을 듣기 시작했는데, 그래서 뭐 "요조"는 저도 알고 있었고요. 노래 들었었고요. 최근에는 "세렝게티" 되게 좋아하고요. “10cm”는 뭐 워낙 유명해져서... 요즘에 워낙 유명해졌잖아요.

석진: 여기서 “10센치”는 “10센티미터”죠.

경은: 네, 그렇죠. “10센치”라고 하니까. “10cm”하고 "세렝게티"하고 또 “브로콜리 너마저?” 뭐 그런 음악들 조금 많이 듣고 있는데, 아직도 저는 인디 음악 많이 모르는 편인 것 같아요.

석진: 그런데 누나가 인디 음악을 좋아하게 된 그런 계기가 있나요?

경은: 이런 이야기하면 조금 욕을 먹을 것 같은데

석진: 각오를 하시고

경은: 저희 Talk To Me In Korean 청취자들은 K-POP 굉장히 좋아하잖아요. 아이돌 가수 너무 좋아하잖아요. (맞아요.) 그런데 저는 아이돌 가수들 때문에 인디 음악을 좋아하게 됐어요. 아이돌 가수들의 음악을 들으면 물론 신나고 기분 좋긴 하지만, 가사에 내용이 없어요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 근데 물론 가끔 들으면 신나고 기분 좋고, 아이돌도 예쁘고 너무 잘생기고 그러니까 기분 좋아지지만, 딱 정말 마음이 편안해지는 음악은 아닌 것 같아요. 그런데 인디 음악을 몇 번 듣다 보니까, 가사가 너무 마음에 와 닿는 거예요. 그리고 그런 음악들이 저를 편안하게 해 주고 기분 좋게 해 줘서 요즘에는 인디 음악들을 많이 듣고 있어요.

석진: 맞아요. 맞아요. 요즘 한류 열풍이라고 해서 아주 인기가 많아지는 그런 그룹들 보면, 예를 들어서 슈퍼주니어, 에프엑스 그런 그룹들 있잖아요. 그런 그룹들 보면 노래도, 저는 잘 모르겠어요. 그게 왜 인기가 좋은 지 잘 모르겠고, 왠지 너무 멀게 느껴지는 거예요. 사람들은 참 좋은데요. 노래만 싫어하는 겁니다.

경은: 노래 싫어한다고요?

석진: 아니요. 싫어한다기보다는, 제가 취향이, 여자 노래를 많이 좋아해서, 네.

경은: 장난이고요. 싫어할 수도 있죠 뭐.

석진: 저 너무 미워하시면 안 됩니다.

경은: 근데 그 노래들이 중독성이 있는 건 확실해요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: K-POP들이 인기가 많은 건 너무 좋지만, 한국인의 입장에서는 조금 가사 전달이라던가, 그런 면에서 많이 부족하지 않나 싶어요.

석진: 맞아요. 그런 인기들이 몇몇 한류 열풍을 이끄는 그런 그룹들한테 집중이 되어 있으니까, 저는 정말 많은 외국인들이 좀 더 다양한 한국 음악들을 즐겼으면 좋겠거든요.

경은: 근데 저희 청취자들 중에서도 저보다 더 많이 인디 음악을 아는 분들이 많이 있더라고요. (아, 정말요?) 네. 제가 인디 음악 듣다가 가끔 트위터에 올리거든요. 그럴 때마다 저희 Talk To Me In Korean 청취자분들께서 “이 노래 공유를 해 줘서 너무 좋다.”라는 이야기도 많이 하고요. 그리고 제가 전혀 모르는 그런 인디 밴드들을 저한테 소개해 주고 막 그래요. (정말요?) 저보다 훨씬 더 인디 음악? 한국의 인디 음악들을 많이 알더라고요.

석진: 왜 저한테는 소개를 안 해 줄까요? 또 그리고 유튜브 보면 그런 인디 음악들만 전문적으로 소개해 주는 채널도 있더라고요.

경은: 네. 맞아요. 그런 채널들도 많이 있으니까, 여러분들 찾아서 영상도 보고 음악도 들으면 정말 좋을 것 같아요.

석진: 맞아요. 맞아요.

경은: 여러분 혹시 한국 인디 음악 들어 본 적이 있으신가요? 저희한테 추천해 줄 만한 음악들 있으면 소개시켜 주세요.

석진: 그리고 예쁜 보컬이 있는 밴드는 특히 저한테 소개를 해 주세요.

경은: 이러니까 석진 씨한테 소개를 안 해 주는 거예요. 아무튼 저희 인디 음악 이야기 재미있게 들어 주시고요. 저희한테도 소개 많이 해 주세요.

석진: 그럼 저희는 다음 이야기에서 만나겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 11

Published: Aug. 15, 2011, 4 a.m.
Duration: 15 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 11PDF

Published: Aug. 15, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 10

Published: Aug. 11, 2011, 6:56 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #70 PDF

Published: Aug. 9, 2011, 6:20 a.m.
Duration: N/A

최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

진석진 : 안녕하세요. 진석진 입니다.

최경은 : 안녕하세요. 최경은 입니다.

진석진 : 네. 경은 누나, 오늘 주제가 뭐예요?

최경은 : 오늘 콜라에 대해서 이야기할 거예요.

진석진 : 오! 콜라!

최경은 : 네. 석진 씨 콜라 자주 마셔요?

진석진 : 저는 어렸을 때 콜라보다는 환타를 더 많이 마셨는데.

최경은 : 그래요?

진석진 : 네. 콜라도 비슷하게 많이 마셨어요.

최경은 : 요즘에는요?

진석진 : 요즘에는 그렇게 가리진 않고요. 콜라나 환타보다는 커피를 더 많이 마시는 것 같아요.

최경은 : 그래요? 저도 사실 콜라를 그렇게 많이 마시지는 않는데, 피자나 햄버거 같은 걸 먹을 때는 콜라를 꼭 두 잔씩 마셔야 돼요.

진석진 : 네. 패스트푸드점에서 콜라를 안 마시면 뭔가 좀 부족한 것 같아요.

최경은 : 네. 근데 저는 또 유난히 많이 마시게 되는 것 같아요.

진석진 : 누나 좀 콜라를 가리지 않나요?

최경은 : 저요? 저는 많이 가리죠. “가린다”는 뜻이 무슨 뜻이에요? 지금?

진석진 : 콜라가 여러 종류가 있는데, 꼭 한 종류만 먹고.

최경은 : 네. 저는 코카콜라를 너무 좋아해서 펩시는 잘 안 마시고요. 특히 코카콜라 중에서도 Zero Coke 있잖아요.

진석진 : 제로 칼로리.

최경은 : 네. 제로 칼로리. 그 거는 절대 안 먹어요. 석진 씨는 어때요?

진석진 : 저는 안 가려요.

최경은 : 맛이 다르지 않아요?

진석진 : 전혀 모르겠어요. 저는.

최경은 : 아, 진짜요?

진석진 : 네. 적어도 펩시 맛과 코카콜라 맛은 제가 구별할 수 있어요. 그런데 제로나 보통 콜라 맛은 잘 모르겠더라고요.

최경은 : 사실 코카콜라랑 펩시는 한국 브랜드가 아니잖아요. 옛날에 한국에서도 그런 콜라 브랜드를 만들기 위해서 노력했던 거 알고 있어요?

진석진 : 네. 저 고등학교 때 그런 콜라들이 대게 유행했었어요. 지금 생각나는 게 815 콜라?

최경은 : 맞아요. 815 콜라가 굉장히 유명했었잖아요.

진석진 : 네. 많이 유명했었죠.

최경은 : 드디어 한국에서도 콜라 브랜드가 나오는구나. 그러면서 유명했었는데 인기가 없어지고 망한 걸로 알고 있어요.

진석진 : 제가 듣기로는 코카콜라 회사에서 질투를 해서 가게들한테 815를 팔지 말라.

최경은 : 그랬을 수도 있겠네요. 그렇구나. 815 콜라, 저도 그래서 일부러 많이 마시긴 했는데, 그래도 저는 확실히 코카콜라가.

진석진 : 코카콜라 회사에서 누나한테 상을 줘야 될 것 같은데요?

최경은 : 저 말고 효진 씨한테 상을 줘야 돼요.

진석진 : 효진 씨도 콜라 좋아해요?

최경은 : 네. 효진 씨는 정말 많이 마시기 때문에 효진 씨한테 상을 줘야 돼요.

진석진 : 그런데 어렸을 때 콜라 많이 먹으면 이빨이 다 썩는다고 했었잖아요.

최경은 : 맞아요. 근데 사실 맞긴 맞잖아요.

진석진 : 네. 맞긴 맞죠.

최경은 : 콜라를 진짜 많이 마시면 이가 많이 썩을 수밖에 없을 것 같아요.

진석진 : 그런데 효진 씨나 경은 누나를 보면 아직 이빨이 튼튼해요. 하얘요.

최경은 : 그렇죠. 저는 근데 진짜 그런 햄버거 같은 거 먹을 때, 아니면 좀 스트레스가 많이 쌓였을 때, 그럴 때만 마셔요. 저는 항상 마시는 건 아니에요.

진석진 : 그리고 요즘 술에도 콜라를 타먹는 거 아세요?

최경은 : 술에 콜라를 타먹는다고요? 폭탄주 말하는 거예요?

진석진 : 아니에요.

최경은 : 그러면요?

진석진 : “잭콕”이라고 들어봤어요?

최경은 : 그거는 근데 원래 칵테일의 한 종류 아니에요?

진석진 : 그런 거였어요?

최경은 : 네. 그거는 석진 씨 원래 칵테일의 한 종류에요.

진석진 : 몰랐어요. 누나, 제가 어렸을 때 콜라를 정말 좋아하게 된 계기가 뭔 지 아세요?

최경은 : 뭔데요?

진석진 : 영화 부시맨 아시죠?

최경은 : 저는 알아요. 근데 이 레슨을 듣고 계신 청취자분들께서 과연 알까 모르겠네요.

진석진 : 아마 그때 다른 나라에서도 부시맨이 아주 유행이었을 것 같아요. 그 영화에 보면 아프리카 원주민 부시맨이 콜라를 발견하고 너무 좋아하는 거예요. 그래서 너무 맛있게 먹어요. 콜라를.

최경은 : 맞아요. 정말 더운데 코카콜라가 하늘에서 떨어지잖아요. 그리고 나서 그걸 시원하게 마시죠.

진석진 : 네. 그래서 저걸 보면서 와, 마시면 정말 맛있겠구나.

최경은 : 근데 신기하게 그 영화에서 나오는 그 장면을 기억하는 사람이 정말 많은 것 같아요.

진석진 : 네.

최경은 : 굉장히 오래됐잖아요.

진석진 : 다른 장면은 기억이 안 나요.

최경은 : 맞아요. 그런 식으로 간접 광고를 했던 거죠.

진석진 : 그러면 제가 그 광고에...?

최경은 : 당한 거예요.

진석진 : 당한 거예요?

최경은 : 석진 씨도 모르게 당한 거예요.

진석진 : 맙소사.

최경은 : 근데 그런 콜라도 제가 생각할 때는 그렇게 처음에는 간접 광고를 많이 하다가, 계속 마시게끔 중독시키는 거 같아요.

진석진 : 맞아요.

최경은 : 커피도 그렇고 콜라도 그렇고 술도 조금 그렇잖아요. 약간 중독성이 강하지 않나 그런 생각이 드네요.

진석진 : 맞아요. 콜라 중독된 친구들이 제 주위에 몇몇 있었어요.

최경은 : 네. 맞아요. 제 친구 중에는 물을 절대 안마시고, 그냥 콜라나 탄산음료만 마시는 친구가 있어요.

진석진 : 제가 아는 사람 중에는 물 대신 커피를 마시는 사람이 있었어요. 정말 이가 커피색이에요, 커피색.

최경은 : 너무 슬프네요. 그거는.

진석진 : 카라멜 마끼아또 색.

최경은 : 저희 지금까지 콜라에 대해서 이야기를 해봤는데요. 여러분은 콜라를 좋아하세요? 그리고 혹시 브랜드마다 맛의 차이를 느낄 수 있으신가요?

진석진 : 아니면 경은 누나처럼 제로 칼로리 콜라, 펩시콜라, 이런 걸 따지면서 마시는지.

최경은 : 제로 칼로리 콜라를 마시는 사람은 많은 것 같아요.

진석진 : 그런데 다이어트에 도움이 되나요?

최경은 : 글쎄요. 제가 생각할 때는 다이어트를 하려면 아예 콜라를 안 마시는 게 맞지 않나.

진석진 : 맞아요. 정답입니다.

최경은 : 그렇게 생각합니다. 그럼 여러분 저희한테 이야기해 주세요. 알았죠?

진석진 : 그럼 여러분 다음시간에 또 뵙겠습니다.

최경은 : 안녕히 계세요.

진석진 : 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #70

Published: Aug. 9, 2011, 6:14 a.m.
Duration: 6 minutes 5 seconds

최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

진석진 : 안녕하세요. 진석진 입니다.

최경은 : 안녕하세요. 최경은 입니다.

진석진 : 네. 경은 누나, 오늘 주제가 뭐예요?

최경은 : 오늘 콜라에 대해서 이야기할 거예요.

진석진 : 오! 콜라!

최경은 : 네. 석진 씨 콜라 자주 마셔요?

진석진 : 저는 어렸을 때 콜라보다는 환타를 더 많이 마셨는데.

최경은 : 그래요?

진석진 : 네. 콜라도 비슷하게 많이 마셨어요.

최경은 : 요즘에는요?

진석진 : 요즘에는 그렇게 가리진 않고요. 콜라나 환타보다는 커피를 더 많이 마시는 것 같아요.

최경은 : 그래요? 저도 사실 콜라를 그렇게 많이 마시지는 않는데, 피자나 햄버거 같은 걸 먹을 때는 콜라를 꼭 두 잔씩 마셔야 돼요.

진석진 : 네. 패스트푸드점에서 콜라를 안 마시면 뭔가 좀 부족한 것 같아요.

최경은 : 네. 근데 저는 또 유난히 많이 마시게 되는 것 같아요.

진석진 : 누나 좀 콜라를 가리지 않나요?

최경은 : 저요? 저는 많이 가리죠. “가린다”는 뜻이 무슨 뜻이에요? 지금?

진석진 : 콜라가 여러 종류가 있는데, 꼭 한 종류만 먹고.

최경은 : 네. 저는 코카콜라를 너무 좋아해서 펩시는 잘 안 마시고요. 특히 코카콜라 중에서도 Zero Coke 있잖아요.

진석진 : 제로 칼로리.

최경은 : 네. 제로 칼로리. 그 거는 절대 안 먹어요. 석진 씨는 어때요?

진석진 : 저는 안 가려요.

최경은 : 맛이 다르지 않아요?

진석진 : 전혀 모르겠어요. 저는.

최경은 : 아, 진짜요?

진석진 : 네. 적어도 펩시 맛과 코카콜라 맛은 제가 구별할 수 있어요. 그런데 제로나 보통 콜라 맛은 잘 모르겠더라고요.

최경은 : 사실 코카콜라랑 펩시는 한국 브랜드가 아니잖아요. 옛날에 한국에서도 그런 콜라 브랜드를 만들기 위해서 노력했던 거 알고 있어요?

진석진 : 네. 저 고등학교 때 그런 콜라들이 대게 유행했었어요. 지금 생각나는 게 815 콜라?

최경은 : 맞아요. 815 콜라가 굉장히 유명했었잖아요.

진석진 : 네. 많이 유명했었죠.

최경은 : 드디어 한국에서도 콜라 브랜드가 나오는구나. 그러면서 유명했었는데 인기가 없어지고 망한 걸로 알고 있어요.

진석진 : 제가 듣기로는 코카콜라 회사에서 질투를 해서 가게들한테 815를 팔지 말라.

최경은 : 그랬을 수도 있겠네요. 그렇구나. 815 콜라, 저도 그래서 일부러 많이 마시긴 했는데, 그래도 저는 확실히 코카콜라가.

진석진 : 코카콜라 회사에서 누나한테 상을 줘야 될 것 같은데요?

최경은 : 저 말고 효진 씨한테 상을 줘야 돼요.

진석진 : 효진 씨도 콜라 좋아해요?

최경은 : 네. 효진 씨는 정말 많이 마시기 때문에 효진 씨한테 상을 줘야 돼요.

진석진 : 그런데 어렸을 때 콜라 많이 먹으면 이빨이 다 썩는다고 했었잖아요.

최경은 : 맞아요. 근데 사실 맞긴 맞잖아요.

진석진 : 네. 맞긴 맞죠.

최경은 : 콜라를 진짜 많이 마시면 이가 많이 썩을 수밖에 없을 것 같아요.

진석진 : 그런데 효진 씨나 경은 누나를 보면 아직 이빨이 튼튼해요. 하얘요.

최경은 : 그렇죠. 저는 근데 진짜 그런 햄버거 같은 거 먹을 때, 아니면 좀 스트레스가 많이 쌓였을 때, 그럴 때만 마셔요. 저는 항상 마시는 건 아니에요.

진석진 : 그리고 요즘 술에도 콜라를 타먹는 거 아세요?

최경은 : 술에 콜라를 타먹는다고요? 폭탄주 말하는 거예요?

진석진 : 아니에요.

최경은 : 그러면요?

진석진 : “잭콕”이라고 들어봤어요?

최경은 : 그거는 근데 원래 칵테일의 한 종류 아니에요?

진석진 : 그런 거였어요?

최경은 : 네. 그거는 석진 씨 원래 칵테일의 한 종류에요.

진석진 : 몰랐어요. 누나, 제가 어렸을 때 콜라를 정말 좋아하게 된 계기가 뭔 지 아세요?

최경은 : 뭔데요?

진석진 : 영화 부시맨 아시죠?

최경은 : 저는 알아요. 근데 이 레슨을 듣고 계신 청취자분들께서 과연 알까 모르겠네요.

진석진 : 아마 그때 다른 나라에서도 부시맨이 아주 유행이었을 것 같아요. 그 영화에 보면 아프리카 원주민 부시맨이 콜라를 발견하고 너무 좋아하는 거예요. 그래서 너무 맛있게 먹어요. 콜라를.

최경은 : 맞아요. 정말 더운데 코카콜라가 하늘에서 떨어지잖아요. 그리고 나서 그걸 시원하게 마시죠.

진석진 : 네. 그래서 저걸 보면서 와, 마시면 정말 맛있겠구나.

최경은 : 근데 신기하게 그 영화에서 나오는 그 장면을 기억하는 사람이 정말 많은 것 같아요.

진석진 : 네.

최경은 : 굉장히 오래됐잖아요.

진석진 : 다른 장면은 기억이 안 나요.

최경은 : 맞아요. 그런 식으로 간접 광고를 했던 거죠.

진석진 : 그러면 제가 그 광고에...?

최경은 : 당한 거예요.

진석진 : 당한 거예요?

최경은 : 석진 씨도 모르게 당한 거예요.

진석진 : 맙소사.

최경은 : 근데 그런 콜라도 제가 생각할 때는 그렇게 처음에는 간접 광고를 많이 하다가, 계속 마시게끔 중독시키는 거 같아요.

진석진 : 맞아요.

최경은 : 커피도 그렇고 콜라도 그렇고 술도 조금 그렇잖아요. 약간 중독성이 강하지 않나 그런 생각이 드네요.

진석진 : 맞아요. 콜라 중독된 친구들이 제 주위에 몇몇 있었어요.

최경은 : 네. 맞아요. 제 친구 중에는 물을 절대 안마시고, 그냥 콜라나 탄산음료만 마시는 친구가 있어요.

진석진 : 제가 아는 사람 중에는 물 대신 커피를 마시는 사람이 있었어요. 정말 이가 커피색이에요, 커피색.

최경은 : 너무 슬프네요. 그거는.

진석진 : 카라멜 마끼아또 색.

최경은 : 저희 지금까지 콜라에 대해서 이야기를 해봤는데요. 여러분은 콜라를 좋아하세요? 그리고 혹시 브랜드마다 맛의 차이를 느낄 수 있으신가요?

진석진 : 아니면 경은 누나처럼 제로 칼로리 콜라, 펩시콜라, 이런 걸 따지면서 마시는지.

최경은 : 제로 칼로리 콜라를 마시는 사람은 많은 것 같아요.

진석진 : 그런데 다이어트에 도움이 되나요?

최경은 : 글쎄요. 제가 생각할 때는 다이어트를 하려면 아예 콜라를 안 마시는 게 맞지 않나.

진석진 : 맞아요. 정답입니다.

최경은 : 그렇게 생각합니다. 그럼 여러분 저희한테 이야기해 주세요. 알았죠?

진석진 : 그럼 여러분 다음시간에 또 뵙겠습니다.

최경은 : 안녕히 계세요.

진석진 : 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 9 PDF

Published: Aug. 8, 2011, 4:58 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 9

Published: Aug. 8, 2011, 4:57 a.m.
Duration: 16 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 8 PDF

Published: Aug. 4, 2011, 2:20 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 8

Published: Aug. 4, 2011, 2:17 a.m.
Duration: 15 minutes 54 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #69 PDF

Published: Aug. 2, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #69

Published: Aug. 2, 2011, 3:55 a.m.
Duration: 6 minutes 22 seconds

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

석진: 경은 누나!

경은: 네.

석진: 이번 주제는 뭐예요?

경은: 이번 주제는요 MT예요. MT.

석진: MT!

경은: 여행가는 거죠. 여행.

석진: 네. 그럼요.

경은: 여행이지만 학교에서 가는 그런 여행?

석진: 네. 맞아요.

경은: 동호회나, 과에서 가는 여행, 그런 거를 MT라고 많이 하는 것 같아요.

석진: 사실 이거 콩글리시인 거 아시죠?

경은: 네. 맞아요.

석진: Membership Training.

경은: 맞아요. 콩글리시.

석진: Membership Training의 약자입니다.

경은: 석진 씨는 MT 많이 다녔어요?

석진: 네. 많이 다녔죠. 제가 대학교 다닐 때, 동아리 활동을 많이 했었거든요. (네.) 그래서 거의 빠지지 않고 꼭 참여했습니다.

경은: 동아리, 동호회라고도 하죠. 이런 동호회에서 MT를 주로 많이 가고요, 과 MT도 있잖아요.

석진: 네. 과에서 가는 MT도 있죠.

경은: 네. 그래서 1학년 때는 사실 과 MT도 있고, 동호회 MT도 있고, 동기 MT도 있고 (맞아요. 맞아요.) 정말 많잖아요.

석진: 네.

경은: 저는 다 갔어요. 그 MT를.

석진: 누나도 정말 다 갔어요?

경은: 네. 전 다 갔어요. 저는 1학년 때 제 친구들이 굉장히 활동적인 친구들이었어요. 그래서 모든 MT에 다 가는 거예요.

석진: 왠지 누나는 부끄러워서 안 갈 것 같아요.

경은: 그래요? 지금도요?

석진: 지금도 약간. 그러니까 지금 모습하고 학교 다닐 때 모습하고 많이 다를 것 같으니까.

경은: 네. 굉장히 다르거든요. 학교 다닐 때는 진짜 수줍음을 많이 타는 그런 학생이었어요. 그래도 그렇게 MT를 가면 또 잘 놀아요.

석진: 예전에 제가 과에서 대표를 한 적이 있었어요. 과 대표라고 하죠. (그렇죠.) 그러면서 친구들한테 같이 “MT가자. MT가자.”그렇게 얘기를 많이 했었거든요. 꼭 경은 누나같이 수줍음 많이 타는 사람이 끝까지 안 간다고 그렇게...

경은: 저는 아니었어요.

석진: 아니었어요?

경은: 네. 저는 항상 모든 MT에 따라 갔고요, MT가면 정말 재밌게 놀았고요, 존재감은 없었을 거예요. 사실. 목소리가 작고 조용해서. 그렇게 시끄럽게 놀지는 않았지만, 항상 끝까지 남아있는 그런 사람이었어요.

석진: 그럼. 우리 MT에 가면 무슨 일을 하는지 한 번 얘기해 볼까요?

경은: 보통 어떤 MT를 가느냐에 따라 다르잖아요.

석진: 그렇죠.

경은: 예를 들어서, 동호회에서 가는 MT면 그 동호회가 예를 들어 사진 동호회다 그러면 MT를 가서 사진을 정말 많이 찍고, 그리고 나중에 밤에는 술을 마시죠.

석진: 그렇죠.

경은: 그리고 과에서 가는 MT다 그러면 과에서 그 과가 어떤 과에 따라 다르겠지만 선배와 후배가 친해지는 그런 자리를 만들고 그렇게 얘기를 하고, 그리고 술을 마시죠.

석진: 그렇죠.

경은: 그리고 또 다른, 학교에서 하는 동호회가 아니라 그냥 인터넷 온라인 동호회 같은 것 있잖아요.

석진: 네.

경은: 그것도 마찬가지로 자전거 동호회다 그러면 자전거를 타고 그리고 나서 밤에 술을 마시는 거죠.

석진: 항상. 밤에는 술을 마시네요.

경은: 그러게요. 한국에서는 그게 조금 문제가 되는 것 같아요. 술을 못 마시고 안 마시는 사람도 있는데, 꼭 MT를 가면 술을 마시잖아요.

석진: 그렇죠. 사실 술을 마셔야지 재밌어요.

경은: 물론 그렇긴 하는데, 꼭 그 선배들 중에서 술을 억지로 먹이려는 사람들이 많아서 저는 그거는 좀 싫었어요. 그럼 꼭 MT를 가면 한 명이 아니죠. 여러 명이 취해 가지고 힘들어 하는 경우가 많았거든요. 요즘은 모르겠어요. 저는 대학 다닌 지 오래돼서. 요즘은 그렇게 술을 많이 먹는지는 모르겠지만, 제가 학교 다닐 때만 해도 술을 굉장히 먹게 했었어요. 그게 조금 힘들었던 것 같고, 그것 빼고는 다 정말 좋은 기억이었던 것 같아요. 확실히 MT를 가면 하룻밤 같이 자고 그리고 여러 가지를 많이 하니까 금방 친해지는 것 같아요.

석진: 그리고 MT하면 또 빠질 수 없는 게 “장기 자랑”이죠.

경은: “장기 자랑”을 해요?

석진: 저는 꼭 했었어요.

경은: 그래요?

석진: 네.

경은: 저는 과 MT 아니면 “장기 자랑”을 한 적이 없는데요. 그거 말고 “수학 여행”아니에요?

석진: 아니에요. 아니에요.

경은: 수학 여행을 가면은 “장기 자랑”시간이 있죠. 잘 생각해 보세요.

석진: 아니에요. 아니에요. 제가 MT 갔을 때도 “장기 자랑”해서 서로 좀 잘 보이려고 많이 했었어요.

경은: 석진 씨는 그럼 뭐 했었어요?

석진: 여러 가지 했는데, 지금 생각나는 건 연극했었고요.

경은: MT를 가서요?

석진: 네. MT 가서 연극했었고, 그리고 노래 불렀어요.

경은: 그렇군요.

석진: 합창으로.

경은: 모르겠어요. 저는 소규모 MT도 많이 가서, 그렇게 백 명 이렇게 많이 가는 게 아니라 스무 명? 열 명, 스무 명 가면 “장기 자랑” 같은 건 안하잖아요. 그냥 서로 속에 있었던 이야기하고 그리고 서로 알게 되는 그런 시간을 많이 갖게 되는 것 같아요.

석진: 그래서 제가 여태까지 여러 MT를 다녀 봤지만, 가장 재밌었던 MT가 단 여섯 명이서 간 MT였던 것 같아요.

경은: 그래요?

석진: 네.

경은: 맞아요. 저도 여러 명이 가는 것보다 몇 명만 가는 게 더 재미있었던 것 같아요.

석진: 맞아요.

경은: 그렇죠. 여러분의 나라에서는 그러면은 MT가 있을까요?

석진: MT가 아니고 다른 말을 쓸 것 같아요.

경은: 그렇죠. 여행 같은?

석진: 네.

경은: 그런 이야기를 쓰겠죠. 여러분의 나라에서 혹시 그렇게 여행을 친구들하고 아니면 동호회 사람들하고 아니면, 학교 사람들하고도 같이 가는지 저희 한국에서는 사실 백 명이서도 가도 MT라고도 하거든요.

석진: 그럼요. 생각만 해도 너무 복잡해지는 것 같아요. 백 명.

경은: 그러니까 저희한테 이야기해 주세요.

석진: 네.

경은: 그러면 들어 주셔서 감사합니다.

석진: 감사합니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 7

Published: Aug. 1, 2011, 4 a.m.
Duration: 11 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 7 PDF

Published: Aug. 1, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

MyKoreanStore - Slang Expressions in Korean - Sample Audio

Published: July 29, 2011, 10:15 a.m.
Duration: 1 minute 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 6

Published: July 28, 2011, 4 a.m.
Duration: 16 minutes

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 6 PDF

Published: July 28, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #68 PDF

Published: July 26, 2011, 3:39 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

석진: 경은 누나.

경은: 네.

석진: 오늘은 뭐에 대해서 이야기할 거예요?

경은: 제가 제일 좋아하는 거에 대해서 이야기할 거예요.

석진: 남자?

경은: 물론 좋아하지만, 제가 먹는 걸 굉장히 좋아하거든요.

석진: 정말요?

경은: 네. 맛있는 것 굉장히 좋아해서, "맛집"을 좀 찾아다니는 스타일이에요. 그래서 오늘은 "맛집"에 대해서 이야기를 해 봐요.

석진: "맛집!" (네.) 누나 "맛집" 많이 알고 있어요?

경은: 홍대는 많이 알아요.

석진: 홍대.

경은: 네. 왜냐하면 홍대가 회사에서도 가깝고, 그리고 집에서도 가까워서 항상 친구들을 만날 때 홍대에서 친구들을 만나거든요. 그러다 보니까 맛있는 곳에 가서 음식을 먹고 싶잖아요. 주로 친구들을 만나면 점심이나 저녁 식사를 하니까요. 그래서 알게 됐어요.

석진: 저 같은 경우에는 서울에 올라온 지 얼마 안 됐어요. (네.) 그래서 "맛집" 찾기가 너무 어려워요.

경은: 그래요? 석진 씨도 근데 많이 알고 있지 않아요?

석진: 친구들이 소개시켜 줘서 몇 군데 알아내긴 했는데, 저 스스로 어떻게 찾아야 되는지 모르겠어요. (그래요?) 네.

경은: 근데 사실, "맛집"이라고 검색을 하면, 그래서 그 곳을 가면 진짜 "맛집"은 아니잖아요.

석진: 속는 경우가 좀 있어요.

경은: 그렇죠. 요즘에는 그런 게 더 심해진 것 같아요.

석진: 워낙 사람들이 블로그도 많이 하고, 스스로 많이 쓰니까.

경은: 광고성 글들도 많죠. (네.) 그래서 요즘에 저는 다 믿지는 않고요, 검색을 해서 많이 나오는 곳을 찾아가요.

석진: 그러면 댓글도 많이 달리고, 조회수도 많이 나오면 약간 믿을 수 있겠네요.

경은: 그렇죠. 그리고 한 번 시도를 해 보는 거죠.

석진: 그렇구나. 누나는 "맛집" 언제 가요?

경은: 친구들 만날 때 가요.

석진: 친구들하고 만날 때?

경은: 네. 근데 보통 여자들은 만나면 "맛집"을 찾아 가잖아요. 근데 보통 "맛집"에 가면 줄이 길게 서 있어요.

석진: 홍대가 좀 심하죠.

경은: 홍대뿐만 아니라, 강남이든 어디든, 정말 "맛집"이라고 알려져 있으면, 기본 1시간 정도는 기다려야 돼요. 근데 제가 알기로는 여자들은 그렇게 "맛집"을 찾아다니고, 그리고 줄을 그렇게 줄을 1시간 동안 서서 기다려서 먹는 걸 좋아하는데, 남자들은 그런 거 싫어하지 않나요?

석진: 만약에 애인이나, 여자들하고 같이 가면 기다릴 수 있어요. 근데, 남자들끼리 가면 절대 못 기다리죠.

경은: 남자들끼리도 "맛집"을 가요?

석진: 거의 안 가요.

경은: 거의 안 가요?

석진: 제일 가까운 곳이, 그 곳이 "맛집"이에요.

경은: 그래요?

석진: 네.

경은: 근데 남자들보면 "맛집"을 잘 알고 있는 남자들도 많이 있던데요? 갑자기 생각이 들었는데, 그런 사람은 바람둥이일까요?

석진: 모르겠어요. 만약에 경은 누나가 어떤 남자를 알게 됐는데 "맛집"을 많이 알고 있어요. 그럼 어떻게 생각하실 것 같아요?

경은: 글쎄요. 그 사람이 마음에 들면 “어 이 사람 정말 괜찮은 사람이다!” 마음에 들지 않으면 “혹시, 이 사람 바람둥이 아니야?” 이럴 것 같아요.

석진: 그래서 저도 제가 알고 있는 "맛집"을 자신 있게 소개를 못 시켜 드리겠어요.

경은: 진짜요?

석진: 소개팅 같은 데에.

경은: 근데 보통 여자들은 남자들이 먼저 그런 데를 많이 알아서 데려가는 걸 좋아하는 것 같아요. 여자들한테 계속 “뭐 먹을래? 어디 갈래?” 이렇게 물어 보는 것보다 “내가 정말 괜찮은 맛집 아니까 같이 가자.”그랬는데 맛이 없으면 큰일 나는 거고.

석진: 정말 큰일 나는 거죠.

경은: 그랬는데 맛있으면 정말 좋은 거죠.

석진: 점수를 따는 건가요?

경은: 그렇죠. 점수를 따는 거죠.

석진: 많이 알아야 되겠네요.

경은: 많이 알면 좋은 것 같아요. 어차피 같은 돈 내고 음식 먹는데, 맛있는 것 먹는 게 저는 좋은 것 같아요. 제가 생각할 때는 그래요. 근데 제 주변에는 “굳이 맛집을 갈 필요가 있느냐, 1시간동안 시간 낭비를 뭣 하러 하나?”생각하는 사람들도 많더라고요.

석진: 그런데 제가 저번에 "맛집"을 한 번 간 적이 있어요.

경은: 네.

석진: 거기 가서 한 30분 동안 기다린 적도 있었는데, 너무 맛있었어요.

경은: 진짜요?

석진: 네. 기다린 보람이 있었어요.

경은: 후회 안 했어요?

석진: 안 했어요.

경은: 그래요?

석진: 네.

경은: 저는 좋은 것 같아요. 석진 씨도 제가 생각할 때는 좋아하는 것 같고요. 먹는 거, 맛있는 거 좋아하잖아요. 석진 씨도.

석진: 네. 요즘 인터넷 사이트에 그런 "맛집"만 전문적으로 알려 주는 사이트가 또 있지 않나요?

경은: 많이 있죠. 그런 사이트들 근데 다 믿지는 못 할 것 같아요. 요즘에는 정말 너무 많아서 저는 솔직히 그런 사이트들은 안 믿고 보통 친구들한테 물어 봐서 "맛집"을 잘 아는 친구들이 있으니까요, 그런 친구들한테 물어 봐서 가면 정말 "맛집"인 것 같아요.

석진: 그러면 진짜 "맛집"을 찾으려면 경은 누나한테 물어 보면 되겠네요.

경은: 저랑 입맛이 비슷하다면, 괜찮을 것 같아요. 친구들 데려가면 친구들 다 맛있다고 하는 것 같아요.

석진: 이 방송을 듣고 있는 청취자 여러분! 한국에 오셔서 "맛집"에 가고 싶으면 경은 누나한테 댓글을 남겨 주세요.

경은: 네. 저한테 댓글을 남겨 주시면, 제가 알려 드릴게요. 알았죠? 그리고 여러분들 혹시, 여러분들 나라에서 "맛집"을 찾아다니는 스타일이신가요? 아니면 집에서 요리를 해 먹는 스타일 인가요? 저희한테 이야기해 주세요.

석진: 네.

경은: 네. 감사합니다.

석진: 감사합니다.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #68

Published: July 26, 2011, 3:32 a.m.
Duration: 5 minutes 59 seconds

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

석진: 경은 누나.

경은: 네.

석진: 오늘은 뭐에 대해서 이야기할 거예요?

경은: 제가 제일 좋아하는 거에 대해서 이야기할 거예요.

석진: 남자?

경은: 물론 좋아하지만, 제가 먹는 걸 굉장히 좋아하거든요.

석진: 정말요?

경은: 네. 맛있는 것 굉장히 좋아해서, "맛집"을 좀 찾아다니는 스타일이에요. 그래서 오늘은 "맛집"에 대해서 이야기를 해 봐요.

석진: "맛집!" (네.) 누나 "맛집" 많이 알고 있어요?

경은: 홍대는 많이 알아요.

석진: 홍대.

경은: 네. 왜냐하면 홍대가 회사에서도 가깝고, 그리고 집에서도 가까워서 항상 친구들을 만날 때 홍대에서 친구들을 만나거든요. 그러다 보니까 맛있는 곳에 가서 음식을 먹고 싶잖아요. 주로 친구들을 만나면 점심이나 저녁 식사를 하니까요. 그래서 알게 됐어요.

석진: 저 같은 경우에는 서울에 올라온 지 얼마 안 됐어요. (네.) 그래서 "맛집" 찾기가 너무 어려워요.

경은: 그래요? 석진 씨도 근데 많이 알고 있지 않아요?

석진: 친구들이 소개시켜 줘서 몇 군데 알아내긴 했는데, 저 스스로 어떻게 찾아야 되는지 모르겠어요. (그래요?) 네.

경은: 근데 사실, "맛집"이라고 검색을 하면, 그래서 그 곳을 가면 진짜 "맛집"은 아니잖아요.

석진: 속는 경우가 좀 있어요.

경은: 그렇죠. 요즘에는 그런 게 더 심해진 것 같아요.

석진: 워낙 사람들이 블로그도 많이 하고, 스스로 많이 쓰니까.

경은: 광고성 글들도 많죠. (네.) 그래서 요즘에 저는 다 믿지는 않고요, 검색을 해서 많이 나오는 곳을 찾아가요.

석진: 그러면 댓글도 많이 달리고, 조회수도 많이 나오면 약간 믿을 수 있겠네요.

경은: 그렇죠. 그리고 한 번 시도를 해 보는 거죠.

석진: 그렇구나. 누나는 "맛집" 언제 가요?

경은: 친구들 만날 때 가요.

석진: 친구들하고 만날 때?

경은: 네. 근데 보통 여자들은 만나면 "맛집"을 찾아 가잖아요. 근데 보통 "맛집"에 가면 줄이 길게 서 있어요.

석진: 홍대가 좀 심하죠.

경은: 홍대뿐만 아니라, 강남이든 어디든, 정말 "맛집"이라고 알려져 있으면, 기본 1시간 정도는 기다려야 돼요. 근데 제가 알기로는 여자들은 그렇게 "맛집"을 찾아다니고, 그리고 줄을 그렇게 줄을 1시간 동안 서서 기다려서 먹는 걸 좋아하는데, 남자들은 그런 거 싫어하지 않나요?

석진: 만약에 애인이나, 여자들하고 같이 가면 기다릴 수 있어요. 근데, 남자들끼리 가면 절대 못 기다리죠.

경은: 남자들끼리도 "맛집"을 가요?

석진: 거의 안 가요.

경은: 거의 안 가요?

석진: 제일 가까운 곳이, 그 곳이 "맛집"이에요.

경은: 그래요?

석진: 네.

경은: 근데 남자들보면 "맛집"을 잘 알고 있는 남자들도 많이 있던데요? 갑자기 생각이 들었는데, 그런 사람은 바람둥이일까요?

석진: 모르겠어요. 만약에 경은 누나가 어떤 남자를 알게 됐는데 "맛집"을 많이 알고 있어요. 그럼 어떻게 생각하실 것 같아요?

경은: 글쎄요. 그 사람이 마음에 들면 “어 이 사람 정말 괜찮은 사람이다!” 마음에 들지 않으면 “혹시, 이 사람 바람둥이 아니야?” 이럴 것 같아요.

석진: 그래서 저도 제가 알고 있는 "맛집"을 자신 있게 소개를 못 시켜 드리겠어요.

경은: 진짜요?

석진: 소개팅 같은 데에.

경은: 근데 보통 여자들은 남자들이 먼저 그런 데를 많이 알아서 데려가는 걸 좋아하는 것 같아요. 여자들한테 계속 “뭐 먹을래? 어디 갈래?” 이렇게 물어 보는 것보다 “내가 정말 괜찮은 맛집 아니까 같이 가자.”그랬는데 맛이 없으면 큰일 나는 거고.

석진: 정말 큰일 나는 거죠.

경은: 그랬는데 맛있으면 정말 좋은 거죠.

석진: 점수를 따는 건가요?

경은: 그렇죠. 점수를 따는 거죠.

석진: 많이 알아야 되겠네요.

경은: 많이 알면 좋은 것 같아요. 어차피 같은 돈 내고 음식 먹는데, 맛있는 것 먹는 게 저는 좋은 것 같아요. 제가 생각할 때는 그래요. 근데 제 주변에는 “굳이 맛집을 갈 필요가 있느냐, 1시간동안 시간 낭비를 뭣 하러 하나?”생각하는 사람들도 많더라고요.

석진: 그런데 제가 저번에 "맛집"을 한 번 간 적이 있어요.

경은: 네.

석진: 거기 가서 한 30분 동안 기다린 적도 있었는데, 너무 맛있었어요.

경은: 진짜요?

석진: 네. 기다린 보람이 있었어요.

경은: 후회 안 했어요?

석진: 안 했어요.

경은: 그래요?

석진: 네.

경은: 저는 좋은 것 같아요. 석진 씨도 제가 생각할 때는 좋아하는 것 같고요. 먹는 거, 맛있는 거 좋아하잖아요. 석진 씨도.

석진: 네. 요즘 인터넷 사이트에 그런 "맛집"만 전문적으로 알려 주는 사이트가 또 있지 않나요?

경은: 많이 있죠. 그런 사이트들 근데 다 믿지는 못 할 것 같아요. 요즘에는 정말 너무 많아서 저는 솔직히 그런 사이트들은 안 믿고 보통 친구들한테 물어 봐서 "맛집"을 잘 아는 친구들이 있으니까요, 그런 친구들한테 물어 봐서 가면 정말 "맛집"인 것 같아요.

석진: 그러면 진짜 "맛집"을 찾으려면 경은 누나한테 물어 보면 되겠네요.

경은: 저랑 입맛이 비슷하다면, 괜찮을 것 같아요. 친구들 데려가면 친구들 다 맛있다고 하는 것 같아요.

석진: 이 방송을 듣고 있는 청취자 여러분! 한국에 오셔서 "맛집"에 가고 싶으면 경은 누나한테 댓글을 남겨 주세요.

경은: 네. 저한테 댓글을 남겨 주시면, 제가 알려 드릴게요. 알았죠? 그리고 여러분들 혹시, 여러분들 나라에서 "맛집"을 찾아다니는 스타일이신가요? 아니면 집에서 요리를 해 먹는 스타일 인가요? 저희한테 이야기해 주세요.

석진: 네.

경은: 네. 감사합니다.

석진: 감사합니다.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 5 - PDF

Published: July 25, 2011, 6:54 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 5

Published: July 25, 2011, 6:50 a.m.
Duration: 13 minutes 3 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 4 PDF

Published: July 21, 2011, 7:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 4

Published: July 21, 2011, 7:44 a.m.
Duration: 17 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #67 PDF

Published: July 19, 2011, 2:20 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨. 안녕하세요.

효진: 안녕하세요. 언니.

경은: 오늘 뭐에 대해서 이야기 할까요?

효진: 오늘은 SNS, “소셜 네트워크 서비스”에 대해서 얘기해 보려고요. 언니.

경은: 효진 씨, 그럼 SNS에 어떤 것들이 있죠?

효진: 가장 대표적으로는 "페이스북"이랑 "트위터"가 있죠.

경은: "페이스북", "트위터", 그리고 사실 "텀블러"도 있고요, 그리고 "데일리 부스"도 있고, 그리고 "블로그"도 사실 그렇게 말할 수도 있어요.

효진: 네. 그렇죠.

경은: 모든 것들을 통틀어서 말하는 건데. 효진 씨는 많이 사용하는 편인가요?

효진: 저는 "페이스북"이랑 "트위터"는 그래도 자주 사용하는 것 같은데, 사실 "텀블러"는 계정이 없고요 저는, 또 뭐가 있죠?

경은: "데일리 부스"있고 "블로그"도 해요?

효진: "블로그"는 하는데, 한국말로 하고 있고.

경은: "유튜브"는요?

효진: "유튜브"는 남의 것만 보고 있고요.

경은: 그럼 효진 씨는 "트위터"랑 "페이스북"만 하네요.

효진: 네. 근데 "페이스북"같은 경우에도 한 2년, 3년 전에는 진짜 많이 했거든요.

경은: 그래요?

효진: 정말 중독돼서 했어요. 진짜 많이 했는데, 요새는 그렇게 많이 안 하고 있고, "트위터"도 하루에 그렇게 많이 안 하는 것 같아요.

경은: 근데 사실은 2~3년 전만 해도 "페이스북"이나 "트위터"가 한국 사람들한테 그렇게 많이 알려지지는 않았었잖아요.

효진: 네. 근데 저는 "페이스북"은 시작한 게 2008년이었거든요. 그때는 한국 친구는 거의 없었고요. 친구 중에. 거의 외국인 친구들이랑 많이 했던 것 같은데, 요새는 글쎄요, 많이 안 하게 되는 것 같고, 우리 TalkToMeInKorean "페이스북" 있잖아요. 거기에만 자주 들어가게 되는 것 같아요.

경은: 맞아요. TalkToMeInKorean이 "페이스북"도 있고, "트위터", 텀블러, "데일리 부스", 그리고 "유튜브", 다 있죠.

효진: 네.

경은: 전부 다 있으니까 여러분 꼭 확인해 보세요. 저 같은 경우는 많이 사용하고 있어요.

효진: 그런 것 같아요.

경은: 저는 "페이스북", "트위터", 텀블러, 저도 "데일리 부스"는 안 하고요, 그리고 "유튜브"도 하고.

효진: "유튜브"에서 유명하시잖아요.

경은: 유명하진 않고요, 열심히 활동을 하고 있는 편인데요, 사실 저희는 이제 TalkToMeInKorean도 그렇고 저희가 그런 쪽으로 많이 연관이 돼있다 보니까 SNS를 많이 활용을 하는 편인데, 다른 친구들은 어떤 것 같아요?

효진: 저는 솔직히 말하면 한국 사람들이 아직은 "페이스북"을 그렇게 많이 이용하는 것 같지는 않아요. 많이 이용은 하고 가입도 많이 하는데, 왜 스마트 폰을 많이 샀잖아요.

경은: 맞아요.

효진: 그래서 "페이스북" 많이 가입했는데, 주변에 보면 조금 하다가 “어려워서 안 해!” 하고 안 하는 친구들도 굉장히 많거든요.

경은: 네. 저도 그런 거 같아요. "페이스북"이나 "트위터" 같은 게 최근 1, 2년 사이에 굉장히 사람 수가 많아졌거든요. 그런데도 그렇게 열심히 활동하는 사람들은 거의 없는 것 같아요.

효진: 오히려 "페이스북"보다는 "트위터"가 더 한국에서는 사용자 수도 많고 실제로 열심히 하는 사람들도 많은 것 같아요.

경은: 맞아요. 생각보다 "페이스북"으로 활동을 하는 거를 어려워하는 것 같아요.

효진: 네. 그리고 언니, 우리가 소셜 네트워크 서비스 얘기를 하면서 이걸 빠뜨렸네요. 한국에서는 "페이스북"이 있기 전에 이 SNS가 있었잖아요.

경은: 그래요. 저도 그 말을 하려고 했는데, 사실 "미니홈피"라는 그런 게 있었잖아요. 싸이월드에서 하는 "미니홈피"가 있어서, 한국 사람은 더 헷갈려 하는 것 같아요.

효진: 맞아요. 달라서. "페이스북"이랑 굉장히 다르잖아요.

경은: 그래서 "미니홈피"와 "페이스북"의 개념이 어떻게 다른 것인가? 이런 거를 좀 이해를 못하는 것 같아요.

효진: 맞아요. 그래서 아직까지도 저는 "미니홈피"를 안 쓴지가 진짜 오래됐거든요. 몇 년째 안 쓰다 보니까 잘 기억도 안 나는데, "미니홈피" 아직까지 쓰는 친구들 보면 훨씬 쉽다고. "미니홈피"가. 저는 개인적으로 "페이스북"이 훨씬 쉬운 것 같거든요.

경은: 그게 그런 것 같아요. 어떤 거에 더 많이 익숙해져 있나. 그거에 따라서 다른 것 같은데 한국 사람들은 그 "미니홈피"라는 거에 너무 익숙해져 있어서 "페이스북"으로 넘어가는 걸 굉장히 힘들어 하더라고요.

효진: 그래도 조금씩, 조금씩 늘어가고 있는 것 같긴 해요.

경은: 스마트 폰 덕분이죠.

효진: 그리고 언니, 우리 회사는 아무래도 아까도 얘기했듯이, TalkToMeInKorean에서 "페이스북", "트위터", 텀블러, "데일리 부스" 다 있으니까 이런 서비스들을 이용할 시간이 많잖아요.

경은: 그렇죠.

효진: 그래서 우리 개인 그런 페이지를 관리하거나, "트위터"를 해도 별로 문제가 될 게 없는데, 다른 회사에서는 아예 "페이스북" 이용을 못하게 한다거나, 접속을 싸이월드나 이런 데에 못하게 하는 데가 있다고 들었거든요.

경은: 맞아요. 그런 이야기 많이 들었어요. 근데 저는 그거는 좀 회사에서 너무 보수적인 게 아닌가? 이런 생각이 들어요. 그렇게 자기 개인의 브랜드를 키우는 것이 회사에 도움이 되지 도움이 안 되는 건 아니거든요. 놀기만 하는 건 아니니까. 사실 요즘의 트랜드도 익혀야 되고 그런데 그런 거를 그냥 막기만 한다고 해서 되는 건 아닌 것 같아요. 오히려 더 일하기도 싫어질 것 같고.

효진: 저는 생각해 보면 아침에 8시, 9시 출근해서 저녁에 6시, 7시 퇴근할 때까지 계속 일만 하고 있으면 집중을 못할 것 같아요.

경은: 사실은 그게 불가능하거든요. 회사에서는 왜 그런지는 모르겠지만. 그렇게 생각을 못 하는 것 같아요. 그러면 효진 씨가 생각할 때 그런 SNS의 장점은 뭐예요?

효진: 저 같은 경우에는 한국에 있지 않은 친구들과 연결해 줄 수 있다는 점이 저에게 있어서는 가장 큰 장점인 것 같아요.

경은: 그래요.

효진: 쉽게 연결해 줄 수 있다는 거. 쉽게 소식을 접할 수 있고, 쉽게 친구들이 어떤 생활을 하고 있는지 사진 같은 걸로 소실을 접할 수 있는 게 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 멀리 떨어져 있어도 맨날 사진보고 이야기하고 그러면은 가까이 있는 것처럼 느껴지잖아요. 그런 큰 장점도 있는 것 같고, 또 "유튜브" 같은 거 보면 저희가 몰랐던 일들, 그리고 재미있는 영상들 굉장히 많잖아요. 그런 것도 볼 수 있는 것도 좋고, 진짜 전 세계가 하나가 된 듯한. 멀리 사는 친구들의 모습도 볼 수 있잖아요.

효진: 네.

경은: 그런 것들도 너무 좋은 것 같아요. 그런 단점은요?

효진: 단점은 한 번 중독되면 헤어나오기 힘들다는 거?

경은: 맞아요. 제가 처음에 "트위터" 중독이었죠.

효진: 맞아요. 언니 "트위터" 중독이었어요. 기억나요.

경은: 저도 기억나요. "트위터" 처음 했는데 너무 재밌어서 정말 매일 매일했던 기억이 있네요.

효진: 저도 "페이스북" 중독이었거든요. 그 중독의 정도가 얼마나 심했냐하면 정말 아무 것도 안 올라와 있는데 계속해서 보고 있는 거예요. 진짜 계속, 계속 보고 있고, 진짜 공부가 안 되죠.

경은: 맞아요. 공부도 안 되고, 일도 안 되고. 그런 면에서 보면 회사에서 막는 게 맞는 건가요?

효진: 우리 같은 사람들 때문에?

경은: 글쎄요.

효진: 잘 모르겠네요.

경은: 여러 가지 장단점이 있는 것 같은데, 그래도 요즘에 트랜드는 SNS고, 그리고 정말 소통이 활발해질 수 있는 정말 큰 장점이 있기 때문에, 저는 활용하는 건 좋은 것 같아요. 그리고 한국에서도 빨리 "페이스북"이나 "유튜브"같은 걸 더 많이 활용을 해서...

효진: 사실 활용할 때가 참 많은 것 같아요. 회사에서 마케팅을 한다거나 할 때에 외국에서는 특히나 그런 사례들이 많잖아요. "페이스북"이나 "트위터"나, "유튜브"를 이용한...

경은: 맞아요.

효진: 우리나라에서도 그런 이벤트 같은 게 많이 "페이스북", "트위터"를 통해서 열리고 있긴 한데 보면 참가자 수가 그렇게 많지가 않아요.

경은: 아직은 많이 이용을 안 해서 그런 것 같긴 해요. 점점 늘어나겠죠?

효진: 네.

경은: 여러분들 "페이스북", "트위터" 같은 SNS 많이 사용하시나요? 저희한테 댓글로 이야기해 주세요. 그리고 TalkToMeInKorean에 있는 SNS들 다 팔로잉해 주세요.

효진: "페이스북", "트위터", "텀블러", "데일리 부스", "유튜브".

경은: 다 해주세요. 알겠죠?

효진: 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #67

Published: July 19, 2011, 2:18 a.m.
Duration: 8 minutes 32 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨. 안녕하세요.

효진: 안녕하세요. 언니.

경은: 오늘 뭐에 대해서 이야기 할까요?

효진: 오늘은 SNS, “소셜 네트워크 서비스”에 대해서 얘기해 보려고요. 언니.

경은: 효진 씨, 그럼 SNS에 어떤 것들이 있죠?

효진: 가장 대표적으로는 "페이스북"이랑 "트위터"가 있죠.

경은: "페이스북", "트위터", 그리고 사실 "텀블러"도 있고요, 그리고 "데일리 부스"도 있고, 그리고 "블로그"도 사실 그렇게 말할 수도 있어요.

효진: 네. 그렇죠.

경은: 모든 것들을 통틀어서 말하는 건데. 효진 씨는 많이 사용하는 편인가요?

효진: 저는 "페이스북"이랑 "트위터"는 그래도 자주 사용하는 것 같은데, 사실 "텀블러"는 계정이 없고요 저는, 또 뭐가 있죠?

경은: "데일리 부스"있고 "블로그"도 해요?

효진: "블로그"는 하는데, 한국말로 하고 있고.

경은: "유튜브"는요?

효진: "유튜브"는 남의 것만 보고 있고요.

경은: 그럼 효진 씨는 "트위터"랑 "페이스북"만 하네요.

효진: 네. 근데 "페이스북"같은 경우에도 한 2년, 3년 전에는 진짜 많이 했거든요.

경은: 그래요?

효진: 정말 중독돼서 했어요. 진짜 많이 했는데, 요새는 그렇게 많이 안 하고 있고, "트위터"도 하루에 그렇게 많이 안 하는 것 같아요.

경은: 근데 사실은 2~3년 전만 해도 "페이스북"이나 "트위터"가 한국 사람들한테 그렇게 많이 알려지지는 않았었잖아요.

효진: 네. 근데 저는 "페이스북"은 시작한 게 2008년이었거든요. 그때는 한국 친구는 거의 없었고요. 친구 중에. 거의 외국인 친구들이랑 많이 했던 것 같은데, 요새는 글쎄요, 많이 안 하게 되는 것 같고, 우리 TalkToMeInKorean "페이스북" 있잖아요. 거기에만 자주 들어가게 되는 것 같아요.

경은: 맞아요. TalkToMeInKorean이 "페이스북"도 있고, "트위터", 텀블러, "데일리 부스", 그리고 "유튜브", 다 있죠.

효진: 네.

경은: 전부 다 있으니까 여러분 꼭 확인해 보세요. 저 같은 경우는 많이 사용하고 있어요.

효진: 그런 것 같아요.

경은: 저는 "페이스북", "트위터", 텀블러, 저도 "데일리 부스"는 안 하고요, 그리고 "유튜브"도 하고.

효진: "유튜브"에서 유명하시잖아요.

경은: 유명하진 않고요, 열심히 활동을 하고 있는 편인데요, 사실 저희는 이제 TalkToMeInKorean도 그렇고 저희가 그런 쪽으로 많이 연관이 돼있다 보니까 SNS를 많이 활용을 하는 편인데, 다른 친구들은 어떤 것 같아요?

효진: 저는 솔직히 말하면 한국 사람들이 아직은 "페이스북"을 그렇게 많이 이용하는 것 같지는 않아요. 많이 이용은 하고 가입도 많이 하는데, 왜 스마트 폰을 많이 샀잖아요.

경은: 맞아요.

효진: 그래서 "페이스북" 많이 가입했는데, 주변에 보면 조금 하다가 “어려워서 안 해!” 하고 안 하는 친구들도 굉장히 많거든요.

경은: 네. 저도 그런 거 같아요. "페이스북"이나 "트위터" 같은 게 최근 1, 2년 사이에 굉장히 사람 수가 많아졌거든요. 그런데도 그렇게 열심히 활동하는 사람들은 거의 없는 것 같아요.

효진: 오히려 "페이스북"보다는 "트위터"가 더 한국에서는 사용자 수도 많고 실제로 열심히 하는 사람들도 많은 것 같아요.

경은: 맞아요. 생각보다 "페이스북"으로 활동을 하는 거를 어려워하는 것 같아요.

효진: 네. 그리고 언니, 우리가 소셜 네트워크 서비스 얘기를 하면서 이걸 빠뜨렸네요. 한국에서는 "페이스북"이 있기 전에 이 SNS가 있었잖아요.

경은: 그래요. 저도 그 말을 하려고 했는데, 사실 "미니홈피"라는 그런 게 있었잖아요. 싸이월드에서 하는 "미니홈피"가 있어서, 한국 사람은 더 헷갈려 하는 것 같아요.

효진: 맞아요. 달라서. "페이스북"이랑 굉장히 다르잖아요.

경은: 그래서 "미니홈피"와 "페이스북"의 개념이 어떻게 다른 것인가? 이런 거를 좀 이해를 못하는 것 같아요.

효진: 맞아요. 그래서 아직까지도 저는 "미니홈피"를 안 쓴지가 진짜 오래됐거든요. 몇 년째 안 쓰다 보니까 잘 기억도 안 나는데, "미니홈피" 아직까지 쓰는 친구들 보면 훨씬 쉽다고. "미니홈피"가. 저는 개인적으로 "페이스북"이 훨씬 쉬운 것 같거든요.

경은: 그게 그런 것 같아요. 어떤 거에 더 많이 익숙해져 있나. 그거에 따라서 다른 것 같은데 한국 사람들은 그 "미니홈피"라는 거에 너무 익숙해져 있어서 "페이스북"으로 넘어가는 걸 굉장히 힘들어 하더라고요.

효진: 그래도 조금씩, 조금씩 늘어가고 있는 것 같긴 해요.

경은: 스마트 폰 덕분이죠.

효진: 그리고 언니, 우리 회사는 아무래도 아까도 얘기했듯이, TalkToMeInKorean에서 "페이스북", "트위터", 텀블러, "데일리 부스" 다 있으니까 이런 서비스들을 이용할 시간이 많잖아요.

경은: 그렇죠.

효진: 그래서 우리 개인 그런 페이지를 관리하거나, "트위터"를 해도 별로 문제가 될 게 없는데, 다른 회사에서는 아예 "페이스북" 이용을 못하게 한다거나, 접속을 싸이월드나 이런 데에 못하게 하는 데가 있다고 들었거든요.

경은: 맞아요. 그런 이야기 많이 들었어요. 근데 저는 그거는 좀 회사에서 너무 보수적인 게 아닌가? 이런 생각이 들어요. 그렇게 자기 개인의 브랜드를 키우는 것이 회사에 도움이 되지 도움이 안 되는 건 아니거든요. 놀기만 하는 건 아니니까. 사실 요즘의 트랜드도 익혀야 되고 그런데 그런 거를 그냥 막기만 한다고 해서 되는 건 아닌 것 같아요. 오히려 더 일하기도 싫어질 것 같고.

효진: 저는 생각해 보면 아침에 8시, 9시 출근해서 저녁에 6시, 7시 퇴근할 때까지 계속 일만 하고 있으면 집중을 못할 것 같아요.

경은: 사실은 그게 불가능하거든요. 회사에서는 왜 그런지는 모르겠지만. 그렇게 생각을 못 하는 것 같아요. 그러면 효진 씨가 생각할 때 그런 SNS의 장점은 뭐예요?

효진: 저 같은 경우에는 한국에 있지 않은 친구들과 연결해 줄 수 있다는 점이 저에게 있어서는 가장 큰 장점인 것 같아요.

경은: 그래요.

효진: 쉽게 연결해 줄 수 있다는 거. 쉽게 소식을 접할 수 있고, 쉽게 친구들이 어떤 생활을 하고 있는지 사진 같은 걸로 소실을 접할 수 있는 게 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 멀리 떨어져 있어도 맨날 사진보고 이야기하고 그러면은 가까이 있는 것처럼 느껴지잖아요. 그런 큰 장점도 있는 것 같고, 또 "유튜브" 같은 거 보면 저희가 몰랐던 일들, 그리고 재미있는 영상들 굉장히 많잖아요. 그런 것도 볼 수 있는 것도 좋고, 진짜 전 세계가 하나가 된 듯한. 멀리 사는 친구들의 모습도 볼 수 있잖아요.

효진: 네.

경은: 그런 것들도 너무 좋은 것 같아요. 그런 단점은요?

효진: 단점은 한 번 중독되면 헤어나오기 힘들다는 거?

경은: 맞아요. 제가 처음에 "트위터" 중독이었죠.

효진: 맞아요. 언니 "트위터" 중독이었어요. 기억나요.

경은: 저도 기억나요. "트위터" 처음 했는데 너무 재밌어서 정말 매일 매일했던 기억이 있네요.

효진: 저도 "페이스북" 중독이었거든요. 그 중독의 정도가 얼마나 심했냐하면 정말 아무 것도 안 올라와 있는데 계속해서 보고 있는 거예요. 진짜 계속, 계속 보고 있고, 진짜 공부가 안 되죠.

경은: 맞아요. 공부도 안 되고, 일도 안 되고. 그런 면에서 보면 회사에서 막는 게 맞는 건가요?

효진: 우리 같은 사람들 때문에?

경은: 글쎄요.

효진: 잘 모르겠네요.

경은: 여러 가지 장단점이 있는 것 같은데, 그래도 요즘에 트랜드는 SNS고, 그리고 정말 소통이 활발해질 수 있는 정말 큰 장점이 있기 때문에, 저는 활용하는 건 좋은 것 같아요. 그리고 한국에서도 빨리 "페이스북"이나 "유튜브"같은 걸 더 많이 활용을 해서...

효진: 사실 활용할 때가 참 많은 것 같아요. 회사에서 마케팅을 한다거나 할 때에 외국에서는 특히나 그런 사례들이 많잖아요. "페이스북"이나 "트위터"나, "유튜브"를 이용한...

경은: 맞아요.

효진: 우리나라에서도 그런 이벤트 같은 게 많이 "페이스북", "트위터"를 통해서 열리고 있긴 한데 보면 참가자 수가 그렇게 많지가 않아요.

경은: 아직은 많이 이용을 안 해서 그런 것 같긴 해요. 점점 늘어나겠죠?

효진: 네.

경은: 여러분들 "페이스북", "트위터" 같은 SNS 많이 사용하시나요? 저희한테 댓글로 이야기해 주세요. 그리고 TalkToMeInKorean에 있는 SNS들 다 팔로잉해 주세요.

효진: "페이스북", "트위터", "텀블러", "데일리 부스", "유튜브".

경은: 다 해주세요. 알겠죠?

효진: 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 3 PDF

Published: July 18, 2011, 9:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 3

Published: July 18, 2011, 9:25 a.m.
Duration: 19 minutes 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 2 PDF

Published: July 15, 2011, 9:21 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 2

Published: July 15, 2011, 9:20 a.m.
Duration: 17 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #66 PDF

Published: July 12, 2011, 2:50 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요. 언니.

경은: 안녕하세요. 효진 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?

효진: 요새 언니, 비가 많이 오잖아요. 그래서 비 오는 날에 대해서 이야기 해 보려고 해요.

경은: 비 오는 날. 효진 씨, 비 오는 날 좋아해요?

효진: 옛날에는 좀 좋아했는데 요새는 별로 안 좋아해요.

경은: 왜요?

효진: 그냥 비 오면 너무 눅눅하고, 집안에 있어도 눅눅하고, 밖에 나가면은 진짜 우산이 너무 많아서 힘들어요.

경은: 옛날에는 왜 좋아했어요?

효진: 옛날에도 비 오는 날 밖에 나가는 거는 안 좋아했는데, 비 오는 날 집에 있으면 왠지 되게 좋았어요.

경은: 저랑은 반대네요. 저는 옛날에는 정말 싫어했어요. 집에 있어도 비오면 싫어했는데, 요즘에는 비가 오면 좋은 날도 있어요. 실내에 있다던가 아니면 비 오는 날은 좀 춥잖아요. 그런 날 카페 같은 데에 가서 핫쵸코나 커피 같은 거 마시면 기분 좋고요, 또 집에서 빗소리 듣는 것도 좋은 것 같아요. 그렇지만 그래도 비 오는 날보다는 맑은 날이 훨씬 좋아요.

효진: 그리고 비가 하루, 이틀 이렇게 오면 모르겠는데, 요즘 같은 장마철에는 언니, 지난 주 내내 비 왔잖아요.

경은: 맞아요. 정말 비가 많이 와서 너무 싫었어요. 그리고 태풍도 왔었잖아요.

효진: 맞아요. “메아리?”

경은: 이름 너무 귀엽죠.

효진: “메아리”

경은: 태풍 왔었는데, 다행히 우리나라를 비켜 가서 큰 피해는 없었다고 하는데요, 그래도 조금 다치신 분들도 있고, 사망자도 있어서 조금 안쓰럽긴 해요.

효진: 매년 이렇게 태풍 피해가 있는 것 보면 되게 마음이 아프죠.

경은: 근데 최근에 너무 신기한 게 있어요.

효진: 뭐요?

경은: 최근에 여자들이 비 오는 날에 장화를 신고 다니잖아요.

효진: 어린이들이 신는 그런 장화.

경은: 네. 옛날에는 어린이들만 장화를 신고 다녔는데, 요즘에는 효진 씨 같은 다 큰 어른이 장화를 신어요. 그렇죠?

효진: 저는 일단 언니가 저를 어른이라고 불러 준 게 처음인 것 같아서 너무 기뻐요. 감사해요.

경은: 실수했네요.

효진: 저도 얼마 전에 장화를 샀어요.

경은: 그래요?

효진: 근데 저는 처음에는 장화를 별로 갖고 싶지 않았고, 그런 얘기 많이 들었어요. 남자들이 장화 신는 걸 되게 싫어한다.

경은: 그래요? 왜 싫어할까요?

효진: 그냥 어린이들이 신는 거고, 약간 신으면 논밭에서 신는 그런 장화 같아서 싫어한다고 들었거든요. 근데 생각해 보면 제 주변에도 되게 많거든요. 장화 싫다고... "너는 제발 신지 마라.” (정말요?) 네. 그런 사람들이 있어요.

경은: 제가 생각할 때에 한국 남자들은 조금만 특이한 그런 패션 아이템이 나오면 싫어하는 것 같아요. 무조건 싫어하는 것 같아요.

효진: 근데 솔직히 말하면 남자들이 어그 부츠랑 장화 싫어하잖아요. 근데 정말 실용적이에요.

경은: 진짜 따뜻하죠. 어그 부츠는 진짜 따뜻하고 장화도 괜찮을 것 같아요.

효진: 비 오는 날에.

경은: 네. 거부감은 없거든요. 남자들이 싫어한다고 여자들이 또 안 신고 다니는 건 아니잖아요?

효진: 네. 맞아요. 그리고 사실 남자들도 비 오는 날 운동화 같은 거 신어 보면 알겠지만, 진짜 짜증나거든요.

경은: 맞아요. 정말 너무 찝찝하고 저는 너무 싫어요.

효진: 그렇게 남자들이 패션에 신경 쓰면, 여자들 패션에만 신경 쓰지 말고 자기들 패션에도 좀 신경 썼으면 좋겠어요.

경은: 이 레슨을 한국 남자들이 들어야겠는데요. 아무래도?

효진: 한국 남자들을 싫어하는 게 아니랍니다.

경은: 네. 알겠습니다. 다시 비 오는 날의 주제로 돌아가 보죠. 우리.

효진: 언니, 비 오는 날 생각나는 음식 있어요?

경은: 있죠. 저는.

효진: 뭐 먹고 싶어요? 비 오는 날?

경은: 파전! 해물 파전이나 부침개나, 김치전, 이런 거 생각나요.

효진: 한국 사람들은 비 오는 날이면 무조건 부침개를 떠올리잖아요.

경은: 맞아요. 그게 부침개 부치는 소리랑 비슷하다고 해서 생각난다는 이야기도 있고, 정확한 이유인지는 저도 잘 모르겠어요.

효진: 근데 저도 진짜 비 오는 날이면 그런 게 먹고 싶어요.

경은: 그렇죠? 생각나죠.

효진: 비 오는 날 피자 먹고 싶고 그러진 않잖아요.

경은: 맞아요. 아니면 따뜻한 국물 마시고 싶고, 한국 사람들은 꼭 그런 것 같아요. 우리 그러면 비 오는 날에 대해서 이야기를 했는데요, 혹시 여러분의 나라에서는 비 오는 날 특별히 먹는 음식이 있나요?

효진: 여러분의 나라에서도 장화를 신나요? 어른들이?

경은: 어른들이 장화를 많이 신나요? 저희한테 이야기해 주세요.

효진: 코멘트로 남겨 주세요.

경은: 여러분 감사합니다.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #66

Published: July 12, 2011, 2:36 a.m.
Duration: 5 minutes 9 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분.

효진: 안녕하세요. 언니.

경은: 안녕하세요. 효진 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?

효진: 요새 언니, 비가 많이 오잖아요. 그래서 비 오는 날에 대해서 이야기 해 보려고 해요.

경은: 비 오는 날. 효진 씨, 비 오는 날 좋아해요?

효진: 옛날에는 좀 좋아했는데 요새는 별로 안 좋아해요.

경은: 왜요?

효진: 그냥 비 오면 너무 눅눅하고, 집안에 있어도 눅눅하고, 밖에 나가면은 진짜 우산이 너무 많아서 힘들어요.

경은: 옛날에는 왜 좋아했어요?

효진: 옛날에도 비 오는 날 밖에 나가는 거는 안 좋아했는데, 비 오는 날 집에 있으면 왠지 되게 좋았어요.

경은: 저랑은 반대네요. 저는 옛날에는 정말 싫어했어요. 집에 있어도 비오면 싫어했는데, 요즘에는 비가 오면 좋은 날도 있어요. 실내에 있다던가 아니면 비 오는 날은 좀 춥잖아요. 그런 날 카페 같은 데에 가서 핫쵸코나 커피 같은 거 마시면 기분 좋고요, 또 집에서 빗소리 듣는 것도 좋은 것 같아요. 그렇지만 그래도 비 오는 날보다는 맑은 날이 훨씬 좋아요.

효진: 그리고 비가 하루, 이틀 이렇게 오면 모르겠는데, 요즘 같은 장마철에는 언니, 지난 주 내내 비 왔잖아요.

경은: 맞아요. 정말 비가 많이 와서 너무 싫었어요. 그리고 태풍도 왔었잖아요.

효진: 맞아요. “메아리?”

경은: 이름 너무 귀엽죠.

효진: “메아리”

경은: 태풍 왔었는데, 다행히 우리나라를 비켜 가서 큰 피해는 없었다고 하는데요, 그래도 조금 다치신 분들도 있고, 사망자도 있어서 조금 안쓰럽긴 해요.

효진: 매년 이렇게 태풍 피해가 있는 것 보면 되게 마음이 아프죠.

경은: 근데 최근에 너무 신기한 게 있어요.

효진: 뭐요?

경은: 최근에 여자들이 비 오는 날에 장화를 신고 다니잖아요.

효진: 어린이들이 신는 그런 장화.

경은: 네. 옛날에는 어린이들만 장화를 신고 다녔는데, 요즘에는 효진 씨 같은 다 큰 어른이 장화를 신어요. 그렇죠?

효진: 저는 일단 언니가 저를 어른이라고 불러 준 게 처음인 것 같아서 너무 기뻐요. 감사해요.

경은: 실수했네요.

효진: 저도 얼마 전에 장화를 샀어요.

경은: 그래요?

효진: 근데 저는 처음에는 장화를 별로 갖고 싶지 않았고, 그런 얘기 많이 들었어요. 남자들이 장화 신는 걸 되게 싫어한다.

경은: 그래요? 왜 싫어할까요?

효진: 그냥 어린이들이 신는 거고, 약간 신으면 논밭에서 신는 그런 장화 같아서 싫어한다고 들었거든요. 근데 생각해 보면 제 주변에도 되게 많거든요. 장화 싫다고... "너는 제발 신지 마라.” (정말요?) 네. 그런 사람들이 있어요.

경은: 제가 생각할 때에 한국 남자들은 조금만 특이한 그런 패션 아이템이 나오면 싫어하는 것 같아요. 무조건 싫어하는 것 같아요.

효진: 근데 솔직히 말하면 남자들이 어그 부츠랑 장화 싫어하잖아요. 근데 정말 실용적이에요.

경은: 진짜 따뜻하죠. 어그 부츠는 진짜 따뜻하고 장화도 괜찮을 것 같아요.

효진: 비 오는 날에.

경은: 네. 거부감은 없거든요. 남자들이 싫어한다고 여자들이 또 안 신고 다니는 건 아니잖아요?

효진: 네. 맞아요. 그리고 사실 남자들도 비 오는 날 운동화 같은 거 신어 보면 알겠지만, 진짜 짜증나거든요.

경은: 맞아요. 정말 너무 찝찝하고 저는 너무 싫어요.

효진: 그렇게 남자들이 패션에 신경 쓰면, 여자들 패션에만 신경 쓰지 말고 자기들 패션에도 좀 신경 썼으면 좋겠어요.

경은: 이 레슨을 한국 남자들이 들어야겠는데요. 아무래도?

효진: 한국 남자들을 싫어하는 게 아니랍니다.

경은: 네. 알겠습니다. 다시 비 오는 날의 주제로 돌아가 보죠. 우리.

효진: 언니, 비 오는 날 생각나는 음식 있어요?

경은: 있죠. 저는.

효진: 뭐 먹고 싶어요? 비 오는 날?

경은: 파전! 해물 파전이나 부침개나, 김치전, 이런 거 생각나요.

효진: 한국 사람들은 비 오는 날이면 무조건 부침개를 떠올리잖아요.

경은: 맞아요. 그게 부침개 부치는 소리랑 비슷하다고 해서 생각난다는 이야기도 있고, 정확한 이유인지는 저도 잘 모르겠어요.

효진: 근데 저도 진짜 비 오는 날이면 그런 게 먹고 싶어요.

경은: 그렇죠? 생각나죠.

효진: 비 오는 날 피자 먹고 싶고 그러진 않잖아요.

경은: 맞아요. 아니면 따뜻한 국물 마시고 싶고, 한국 사람들은 꼭 그런 것 같아요. 우리 그러면 비 오는 날에 대해서 이야기를 했는데요, 혹시 여러분의 나라에서는 비 오는 날 특별히 먹는 음식이 있나요?

효진: 여러분의 나라에서도 장화를 신나요? 어른들이?

경은: 어른들이 장화를 많이 신나요? 저희한테 이야기해 주세요.

효진: 코멘트로 남겨 주세요.

경은: 여러분 감사합니다.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 1 PDF

Published: July 11, 2011, 7:08 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 6 Lesson 1

Published: July 11, 2011, 7:04 a.m.
Duration: 17 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 30

Published: July 7, 2011, 4 a.m.
Duration: 19 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 30 PDF

Published: July 7, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #65 PDF

Published: July 5, 2011, 2:40 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분. 석진 씨. 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기할까요?

석진: 제가 먼저 물어 보려고 했는데. (진짜요?) 오늘은 연애 상담.

경은: 연애 상담. 석진 씨는 좋아하는 사람이 생기면, 친구들한테 상담을 많이 받아요?

석진: 예전에는 많이 받았죠.

경은: 그래요?

석진: 그런데 남자들은 원래 연애 상담 많이 받지 않아요.

경은: 그렇죠. 제가 알기에도 남자들은 별로 그렇게 자기가 좋아하는 사람이 생겨도 친구들끼리 이야기를 안 한다고 들었어요.

석진: 얘기 안 하죠. 안 하고 있다가 나중에 그 사람이랑 잘 되면 그 때 “우리 사귀어요.” 이런 식으로 얘기를 하지. 상담은 잘 안 받아요. (그래요?) 네.

경은: 석진 씨도 잘 안 받아요?

석진: 요즘은 안 받아요.

경은: 예전에는 잘 받았었어요?

석진: 네. 제가 다른 남자들과는 좀 다르게 얘기하는 걸 좀 좋아해서...

경은: 그러면 그렇게 상담 받으면 그대로 따라 했었어요?

석진: 어렸을 때는, 제가 대학교 일 학년 때? 스무 살, 스물한 살 때는 그대로 따라 했어요.

경은: 진짜요?

석진: 네.

경은: 근데 보통 남자들이 상담을 해 줬을 것 아니에요.

석진: 그렇죠.

경은: 그래서 잘 안 됐군요.

석진: 안 돼도 이렇게 안 될 수가 없어요. 이 날 딱 정해서, “이 날 고백해!” 했는데, 그날 비가 온 거예요. 그래도 저는 고백을 했는데 안 된 거예요. 너무 슬펐습니다. 그 날. 아무튼. 경은 누나 같은 경우에는, 여자들은 연애 상담 많이 받아요?

경은: 여자들은 많이 받는 것 같아요. 연애 상담이라고 하기에는 조금 웃기고요 사실은. 여자들은 조금 좋아하는 사람이 생기면, 친구들하고 이야기를 해요. “이런 사람이 있는데 내가 조금 관심이 가는데 어떻게 할까.” 이런 이야기들을 바로 바로 이야기를 해요. 그리고 조금만 더 진전이 되면. “그 날, 그 사람이랑 데이트를 했다.” 그러면 그런 걸 친구들이랑 다 공유를 하는 거죠. 여자들은 그런 경우가 많은 것 같아요. 그러면 또 친구들 입장에서는 그럴 때는 “이렇게 해라.” 조언도 해 주고, 아니면 “그 사람이 별로인 것 같다.” 친구들이 생각하기에 “그 사람이 별로다.” 그러면 별로라고 얘기를 해요. 그러면 여자들은 귀가 좀 얇아서, 다른 사람들의 이야기를 잘 듣거든요. 그래서 정말 친한 친구가 “별로인 것 같다.”그러면 “진짜 별로인가?”라는 조금 걱정을 하게 되기도 하는 것 같아요.

석진: 마음에 들어도 다른 사람들이 “저 사람 별로야” “석진이 쟤 별로래” 이렇게 하면, “진짜 별론가?”

경은: 네. 여자들은 좀 그래요. 처음부터 완전히 좋아하는 경우는 없잖아요. 조금씩, 조금씩 좋아지는 경우가 많아요. 여자들은. 근데 조금씩 좋아지는데 아주 조금 좋아져도 그런 걸 친구들한테 다 말하잖아요.

석진: 네.

경은: 친한 친구들이 그 남자를 평가를 해 주는 거죠. 그러면 그렇게 평가를 해 주면, 그리고 그렇게 상담을 받으면, 그런 게 굉장히 강하게 느껴져요.

석진: 그러면 이제 만약에, 제가 경은 누나를 만약에 좋아한다고 하면 경은 누나 친구들과 친해지는 것도 도움이 되겠네요.

경은: 네. 그런 이야기들 많아요. “그 여자를 좋아하면 그 여자의 친구들하고도 친구가 돼라.” 그러면 그게 굉장히 플러스 요인이 된다. 이런 이야기가 많아요. 여자들은 그런 거에 많이 휘둘리거든요 아무래도. 굉장히 중요하죠.

석진: 그런데 누나는 남자들한테 연애 상담을 받아 본 적이 있으세요?

경은: “좋아하니까 고민이 된다.”라는 그런 이야기 말하는 거죠?

석진: 네.

경은: 저는 남자인 친구가 별로 없어요. 사실은. 근데 남자인 친구가 몇몇 있긴 한데 “누구를 좋아해서 어떻게 할까?”라고 고민을 해 본 적은 없고요, 보통 여자인 친구들하고 많이 이야기를 하고요, 만약에 남자 친구가 있는데, 있는 상태에서 문제가 생겼다. “정말 이해가 안 된다.” (쟤 왜 저래? 막 이러고.) 여자인 친구들하고 이야기를 해서는 모르겠거든요. 여자도 잘 모르니까. 그럴 경우에는 남자인 친구들하고 이야기를 하는 것 같아요. 아무래도. 너무 답답할 때. 사귀기 전에 그럴 때, 남자인 친구들하고 공유를 하거나, 상담을 받거나 이러지는 않아요. 석진 씨는요?

석진: 저는 사귀기 전에도, 가끔 물어 봤어요. “여자 측에서 이렇게 반응을 했었는데, 이런 반응은 어떻게 생각해야 되냐?”그런 식으로 물어 봤죠. 확실히 같은 여자니까 더 잘 알 수 있잖아요. 그러니까 그렇게 물어 봤죠.

경은: 저도 이제 연애 상담 많이 해 주기도 했었고, 받기도 했었는데, 제가 생각할 때에는여자들은 남자들한테 상담을 받는 게 좋은 것 같아요. 그리고 남자들은 여자들한테 상담을 받는 게 좋은 것 같아요. 동성들끼리는 사실 별로 객관적인 상담을 해 줄 수 없는 것 같아요. 근데 한국에서는 보통 가족들하고 그런 연애 상담 이야기는 안 하잖아요.

석진: 거의 안 하죠.

경은: 석진 씨, 해 본 적 있어요?

석진: 아니요. 저는 한 번도 이야기해 본 적이 없었던 것 같아요. “제가 좋아하는 사람이 생겼다.” 이런 식으로는 얘기한 적 없었어요.

경은: 저는 언니랑 아주 친해서, 언니랑 가끔 그런 얘기를 하긴 하지만, 보통 저도 이상하게 친구들하고 더 많이 이야기를 하게 되는 것 같아요. 그리고 특히 부모님하고는 절대 그런 이야기를 안 하고요. 부모님하고는 오히려 남자 친구가 있을 때도 없다고 이야기를 한 적도 있어요.

석진: 그렇구나.

경은: 보통 안 알리는 편이고, 좀 그런 경우가 많은 것 같아요. 그렇죠?

석진: 네. 맞아요.

경은: 여러분의 나라에서는 그러면 어떻게 연애 상담을 하는지 궁금해요.

석진: 진짜 궁금해요.

경은: 혹시 가족들이랑 이런 연애 상담 이야기를 많이 하는지, 친구들하고 이야기를 하는지.

석진: 아예 안 하는지.

경은: 안 할 수도 있겠네요. (네) 저희한테 코멘트 남겨 주세요.

석진: 어디에서? TalkToMeInKorean.com에서.

경은: 네. TalkToMeInKorean.com으로 오셔서 코멘트 남겨 주세요.

석진: 감사합니다. 여러분.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #65

Published: July 5, 2011, 2:34 a.m.
Duration: 6 minutes 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 29 PDF

Published: July 4, 2011, 7:51 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 29

Published: July 4, 2011, 7:50 a.m.
Duration: 16 minutes 54 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 28 PDF

Published: June 30, 2011, 8:28 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 28

Published: June 30, 2011, 8:25 a.m.
Duration: 13 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #64 PDF

Published: June 28, 2011, 2:02 a.m.
Duration: N/A

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 네.

경은: 우리 뭐에 대해서 이야기할까요?

석진: 오늘은 “오디션 프로그램”?

경은: 오디션 프로그램.

석진: 누나. 요즘 “위대한 탄생” (네) 아시죠?

경은: 네. 알아요.

석진: 누나 되게 많이 좋아했다고 그러던데.

경은: 저요?

석진: 네.

경은: 저 “위대한 탄생” 딱 한 번 봤는데.

석진: 딱 한 번 봤어요? 그러면 “슈퍼스타 K”는 봤어요?

경은: "슈퍼스타 K"는 사실 한 번도 못 봤어요.

석진: 그래요? 좋아할 줄 알았는데...

경은: 저는 모르겠어요. 한 번 밖에 못 봤는데. 석진 씨, 지금 한국에 오디션 프로그램이 굉장히 인기가 많잖아요.

석진: 네. 요즘 들어서 되게 인기가 많아진 것 같아요.

경은: 어떤 프로그램이 있죠?

석진: 가장 큰 게, “슈퍼스타 K”가 있고요, 얼마 전에 끝났죠, “위대한 탄생” 있고요, 요즘에 또 하고 있는 게 “코리아 갓 탤런트”.

경은: 앞에 말한 두 개는 전부 가수를 뽑는 거죠? 노래 실력을 뽐내는 그런 오디션 프로그램이에요.

석진: 네. 맞습니다.

경은: 그리고 나중에 말한 (코리아 갓 탤런트) 그거도 똑같이 가수를 뽑는 그런 프로그램인가요?

석진: 아니에요. 거기에 나온 사람들을 보면 장기 자랑하는 사람들도 되게 많고요, 어제 제가 잠깐 봤는데 비보이들이 나와서 춤도 추고 그랬어요.

경은: 정말요?

석진: 네.

경은: 저는 사실 그런 프로그램들을 한 번도 보지는 못했는데, (왜요?) 모르겠어요. 시간이 안 돼서 못 봤어요. 근데 너무 인기가 많아서, 정말 많은 사람들이 보더라고요. 그리고 유튜브 동영상으로도 많이 이렇게 돌아다니잖아요. 그래서 그런 유튜브 동영상을 많이 봤어요. 화제가 된 사람들, 노래를 정말 잘 하는 사람들이거나, 아니면 사연이 특별한 사람들이 있잖아요. 그런 사람들에 유튜브 동영상은 많이 봤어요.

석진: 그럼, 예전에 “폴 포츠” 기억나시죠?

경은: 네. 기억나요.

석진: 그 분이 원래 휴대폰을 파는 사람이었는데, 거기 나와서 아주 일약 스타가 됐었잖아요.

경은: 맞아요.

석진: 그런 감동적인 이야기들이 있어서 좋은 것 같은데.

경은: 근데 한국에도 그런 감동적인 스토리를 가진 그런 사람들이 굉장히 많잖아요.

석진: 네.

경은: 항상 모든 오디션 프로그램에 한 명씩은 꼭 있었던 것 같아요. 그렇지 않나요?

석진: 이 세상엔 사람들이 참 많으니까요.

경은: 맞아요. 근데 이렇게 오디션 프로그램이 많이 생기는 거에 대해서 석진 씨는 어떻게 생각하세요?

석진: 그런 잘 되는 사람들을 보면 저는 참 좋아요. 감동도 있고, 보는 것도 참 좋고, 나중에 저런 사람들처럼 노력을 해야겠다는 생각도 하는데, 그냥 TV에 나오기 위해서 나오는 사람들 있잖아요.

경은: 네.

석진: 자기가 그냥 가지고 있는 장기를 보여주기 위해서 TV에 나왔는데, 실제로 보면 되게 이상하고. 예를 들면, 어제 보디빌더가 나왔어요. 보디빌더가 몸에 기름을 다 바르고 춤을 추는데 제가 봐도, “저건 아니다.” 싶고, 그런 것도 있었고, 할아버지가 나와서 목에다 훌라우프를 돌리는 그런 묘기를 부렸는데 너무 안쓰럽고, 그냥 “좋다.”라는 느낌은 별로 들지 않았어요. 약간 “좀 이상하다.”라는 생각이 좀 들었었어요.

경은: 저는. 오디션 프로그램 정말 많잖아요. 사실 일반인들이 그렇게 가수가 되고 싶지만, 어떻게 가수가 되는지 모르겠고, 그리고 뭔가를 더 열심히 하고 싶고, 뭔가를 잘하고 싶지만 어떻게 해야 될지를 모르는 사람들을 위해서 그런 프로그램이 존재하는 건 굉장히 좋은 것 같아요. “나도 뭔가 더 나은 사람이 될 수 있다.”, “나도 그런 기회를 가질 수 있다.”이런 장소를 마련해 주는 거잖아요. 그래서 그런 오디션 프로그램이 좋다고는 생각은 하는데, 요즘에는 정말 너무 많잖아요. 모든 방송사마다 그런 오디션 프로그램을 경쟁적으로 하는 것 같아요. 인기가 많으니까. 그래서 자꾸 오디션 프로그램들이 만들어지니까 그거는 좀 별로인 것 같아요.

석진: 그런 프로그램을 보면 빠질 수 없는 게 심사위원이에요. 거기 보면 또 약간 독설이라고 하죠? 말을 심하게 좀 안 좋게 하는 사람들이 꼭 있어요. 그래서 그런 사람들이 되게 단점을 심하게 얘기하면 우는 사람도 있고.

경은: 그런 프로그램이 인기가 많다 보니까, 일부러 좀 설정을 하는 것 같지 않아요? 그런 것도.

석진: 제 생각도 좀 그런 것 같아요.

경은: 꼭 항상 한 사람씩 나쁜 말을 하는 사람이 있고, (맞아요.) 항상 한 사람은 좋은 말만 하는 사람이 있고, 그런 식으로 심사위원이 항상 구성이 되잖아요. 너무 그래서 저는 오디션 프로그램들이 비슷한 것 같아요. 너무 똑같아서 “굳이 볼 필요가 있나?” 이런 생각도 들어요.

석진: 제가 봐도 잘 불렀는데, 뭐가 그리 단점이 저렇게 많은가 싶기도 하고. 만약에 누나가 심사위원이면 누나는 어떤 식으로 말씀을 하실 것 같아요?

경은: 저는 좋은 점을 말할 것 같아요.

석진: “음... 좋았고요, 저는 합격입니다.” 이렇게?

경은: 불합격인 사람한테도 굳이 그 사람한테 상처를 줄 필요는 없잖아요. 그 사람한테 평생 그 말이 상처가 될 수도 있는데, 굳이 저는 안 할 것 같아요. 그렇게 상처 주고 싶지 않아서.

석진: 저는 그래도 자신이 잘 모르는 단점을 그렇게 콕 집어주는 사람은 미래를 봐서 더 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 제가 그 역할을 하고 싶진 않은 거죠.

석진: 맞아요. 누나는 착하니까?

경은: 아니요. 착하니까가 아니고, 저도 상처받기를 싫어하는 사람이기 때문에 남을 상처주고 싶지 않은 거죠. 그런 건 있는 것 같아요. 근데 그런 오디션 프로그램 말고도 또 서바이벌 프로그램도 있잖아요.

석진: 네.

경은: “나는 가수다”같은 프로그램이 있고, 또 요즘에는 김연아 씨가 인기가 너무 많으니까 그런 것도 있는 거 알아요? 연예인들이...

석진: 들었는데 이름은 생각은 안 나요.

경은: 이름은 생각은 안 나네요. 저는 보기도 하는데. 그런 서바이벌 프로그램은 어떻게 생각하세요?

석진: “나는 가수다”는 보고 있잖아요.

경은: 저는 “나는 가수다” 완전 팬이에요.

석진: 그런 건 참 좋은 것 같아요. 워낙 실력이 정상급인 사람들이 서로 만나서 서바이벌하는 경우니까, 떨어져도 그렇게 기분은 그렇게 안 나쁠 것 같아요.

경은: 사실 경쟁을 하다 보니까, 점점 준비를 많이 해 오잖아요. 그리고 연습도 정말 많이 하는게 티가 나는 거예요. 그래서 실력도 점점 늘어나고, 원래 잘하는 사람들이었지만 실력도 더 많이 늘어나고, 관객 입장에서는 그런 멋진 공연을 매주 볼 수 있다는 게 너무 좋은 거예요.

석진: 해외에 있는 분들도 이런 한국의 “나는 가수다”라는 프로그램 영상을 보면 되게 좋아하실 것 같아요.

경은: 네. 그럴 것 같아요.

석진: 검색창에 “나는 가수다”. 받아쓰기입니다. “나는 가수다”이렇게 치고 검색을 하시면 영상을 보실 수 있어요.

경은: “나는 가수다” 홍보하는 것 같아요. 저희.

석진: PPL? 아니고요.

경은: 근데 그런 “경쟁을 꼭 시켜야 되나?” 이렇게 나쁘게 얘기하는 사람도 많잖아요. 사실.

석진: 좋은 쪽으로는 경쟁, 괜찮은 것 같아요.

경은: 저도 그런 프로그램 보고 나면, 저도 “열심히 살아야겠다.” 이런 생각 많이 드는 것 같아요.

석진: 누나 저랑 경쟁 뭐 해 보실래요?

경은: 뭐요?

석진: 유튜브는 누나가, 조회수는 저보다 아직 적잖아요.

경은: 그런 거요? 아니요. 안 할래요. 저희 일 열심히 해요.

석진: 우리 같이 열심히 해 보자고요.

경은: 여러분 혹시 한국의 오디션 프로그램이나, 서바이벌 프로그램 같은 거 보셨나요? 보신 적 있나요? 아니면 혹시 여러분의 나라에서 오디션 프로그램 같은 거 하는지 저희한테 이야기 해 주세요.

석진: 네.

경은: 댓글 남겨 주세요.

석진: 네.

경은: 그럼 석진 씨. 수고하셨습니다.

석진: 네. 경은 누나도 고생 많으셨습니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 64

Published: June 28, 2011, 1:53 a.m.
Duration: 8 minutes 7 seconds

석진: 안녕하세요. 경은 누나.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 석진 씨.

석진: 네.

경은: 우리 뭐에 대해서 이야기할까요?

석진: 오늘은 “오디션 프로그램”?

경은: 오디션 프로그램.

석진: 누나. 요즘 “위대한 탄생” (네) 아시죠?

경은: 네. 알아요.

석진: 누나 되게 많이 좋아했다고 그러던데.

경은: 저요?

석진: 네.

경은: 저 “위대한 탄생” 딱 한 번 봤는데.

석진: 딱 한 번 봤어요? 그러면 “슈퍼스타 K”는 봤어요?

경은: "슈퍼스타 K"는 사실 한 번도 못 봤어요.

석진: 그래요? 좋아할 줄 알았는데...

경은: 저는 모르겠어요. 한 번 밖에 못 봤는데. 석진 씨, 지금 한국에 오디션 프로그램이 굉장히 인기가 많잖아요.

석진: 네. 요즘 들어서 되게 인기가 많아진 것 같아요.

경은: 어떤 프로그램이 있죠?

석진: 가장 큰 게, “슈퍼스타 K”가 있고요, 얼마 전에 끝났죠, “위대한 탄생” 있고요, 요즘에 또 하고 있는 게 “코리아 갓 탤런트”.

경은: 앞에 말한 두 개는 전부 가수를 뽑는 거죠? 노래 실력을 뽐내는 그런 오디션 프로그램이에요.

석진: 네. 맞습니다.

경은: 그리고 나중에 말한 (코리아 갓 탤런트) 그거도 똑같이 가수를 뽑는 그런 프로그램인가요?

석진: 아니에요. 거기에 나온 사람들을 보면 장기 자랑하는 사람들도 되게 많고요, 어제 제가 잠깐 봤는데 비보이들이 나와서 춤도 추고 그랬어요.

경은: 정말요?

석진: 네.

경은: 저는 사실 그런 프로그램들을 한 번도 보지는 못했는데, (왜요?) 모르겠어요. 시간이 안 돼서 못 봤어요. 근데 너무 인기가 많아서, 정말 많은 사람들이 보더라고요. 그리고 유튜브 동영상으로도 많이 이렇게 돌아다니잖아요. 그래서 그런 유튜브 동영상을 많이 봤어요. 화제가 된 사람들, 노래를 정말 잘 하는 사람들이거나, 아니면 사연이 특별한 사람들이 있잖아요. 그런 사람들에 유튜브 동영상은 많이 봤어요.

석진: 그럼, 예전에 “폴 포츠” 기억나시죠?

경은: 네. 기억나요.

석진: 그 분이 원래 휴대폰을 파는 사람이었는데, 거기 나와서 아주 일약 스타가 됐었잖아요.

경은: 맞아요.

석진: 그런 감동적인 이야기들이 있어서 좋은 것 같은데.

경은: 근데 한국에도 그런 감동적인 스토리를 가진 그런 사람들이 굉장히 많잖아요.

석진: 네.

경은: 항상 모든 오디션 프로그램에 한 명씩은 꼭 있었던 것 같아요. 그렇지 않나요?

석진: 이 세상엔 사람들이 참 많으니까요.

경은: 맞아요. 근데 이렇게 오디션 프로그램이 많이 생기는 거에 대해서 석진 씨는 어떻게 생각하세요?

석진: 그런 잘 되는 사람들을 보면 저는 참 좋아요. 감동도 있고, 보는 것도 참 좋고, 나중에 저런 사람들처럼 노력을 해야겠다는 생각도 하는데, 그냥 TV에 나오기 위해서 나오는 사람들 있잖아요.

경은: 네.

석진: 자기가 그냥 가지고 있는 장기를 보여주기 위해서 TV에 나왔는데, 실제로 보면 되게 이상하고. 예를 들면, 어제 보디빌더가 나왔어요. 보디빌더가 몸에 기름을 다 바르고 춤을 추는데 제가 봐도, “저건 아니다.” 싶고, 그런 것도 있었고, 할아버지가 나와서 목에다 훌라우프를 돌리는 그런 묘기를 부렸는데 너무 안쓰럽고, 그냥 “좋다.”라는 느낌은 별로 들지 않았어요. 약간 “좀 이상하다.”라는 생각이 좀 들었었어요.

경은: 저는. 오디션 프로그램 정말 많잖아요. 사실 일반인들이 그렇게 가수가 되고 싶지만, 어떻게 가수가 되는지 모르겠고, 그리고 뭔가를 더 열심히 하고 싶고, 뭔가를 잘하고 싶지만 어떻게 해야 될지를 모르는 사람들을 위해서 그런 프로그램이 존재하는 건 굉장히 좋은 것 같아요. “나도 뭔가 더 나은 사람이 될 수 있다.”, “나도 그런 기회를 가질 수 있다.”이런 장소를 마련해 주는 거잖아요. 그래서 그런 오디션 프로그램이 좋다고는 생각은 하는데, 요즘에는 정말 너무 많잖아요. 모든 방송사마다 그런 오디션 프로그램을 경쟁적으로 하는 것 같아요. 인기가 많으니까. 그래서 자꾸 오디션 프로그램들이 만들어지니까 그거는 좀 별로인 것 같아요.

석진: 그런 프로그램을 보면 빠질 수 없는 게 심사위원이에요. 거기 보면 또 약간 독설이라고 하죠? 말을 심하게 좀 안 좋게 하는 사람들이 꼭 있어요. 그래서 그런 사람들이 되게 단점을 심하게 얘기하면 우는 사람도 있고.

경은: 그런 프로그램이 인기가 많다 보니까, 일부러 좀 설정을 하는 것 같지 않아요? 그런 것도.

석진: 제 생각도 좀 그런 것 같아요.

경은: 꼭 항상 한 사람씩 나쁜 말을 하는 사람이 있고, (맞아요.) 항상 한 사람은 좋은 말만 하는 사람이 있고, 그런 식으로 심사위원이 항상 구성이 되잖아요. 너무 그래서 저는 오디션 프로그램들이 비슷한 것 같아요. 너무 똑같아서 “굳이 볼 필요가 있나?” 이런 생각도 들어요.

석진: 제가 봐도 잘 불렀는데, 뭐가 그리 단점이 저렇게 많은가 싶기도 하고. 만약에 누나가 심사위원이면 누나는 어떤 식으로 말씀을 하실 것 같아요?

경은: 저는 좋은 점을 말할 것 같아요.

석진: “음... 좋았고요, 저는 합격입니다.” 이렇게?

경은: 불합격인 사람한테도 굳이 그 사람한테 상처를 줄 필요는 없잖아요. 그 사람한테 평생 그 말이 상처가 될 수도 있는데, 굳이 저는 안 할 것 같아요. 그렇게 상처 주고 싶지 않아서.

석진: 저는 그래도 자신이 잘 모르는 단점을 그렇게 콕 집어주는 사람은 미래를 봐서 더 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 제가 그 역할을 하고 싶진 않은 거죠.

석진: 맞아요. 누나는 착하니까?

경은: 아니요. 착하니까가 아니고, 저도 상처받기를 싫어하는 사람이기 때문에 남을 상처주고 싶지 않은 거죠. 그런 건 있는 것 같아요. 근데 그런 오디션 프로그램 말고도 또 서바이벌 프로그램도 있잖아요.

석진: 네.

경은: “나는 가수다”같은 프로그램이 있고, 또 요즘에는 김연아 씨가 인기가 너무 많으니까 그런 것도 있는 거 알아요? 연예인들이...

석진: 들었는데 이름은 생각은 안 나요.

경은: 이름은 생각은 안 나네요. 저는 보기도 하는데. 그런 서바이벌 프로그램은 어떻게 생각하세요?

석진: “나는 가수다”는 보고 있잖아요.

경은: 저는 “나는 가수다” 완전 팬이에요.

석진: 그런 건 참 좋은 것 같아요. 워낙 실력이 정상급인 사람들이 서로 만나서 서바이벌하는 경우니까, 떨어져도 그렇게 기분은 그렇게 안 나쁠 것 같아요.

경은: 사실 경쟁을 하다 보니까, 점점 준비를 많이 해 오잖아요. 그리고 연습도 정말 많이 하는게 티가 나는 거예요. 그래서 실력도 점점 늘어나고, 원래 잘하는 사람들이었지만 실력도 더 많이 늘어나고, 관객 입장에서는 그런 멋진 공연을 매주 볼 수 있다는 게 너무 좋은 거예요.

석진: 해외에 있는 분들도 이런 한국의 “나는 가수다”라는 프로그램 영상을 보면 되게 좋아하실 것 같아요.

경은: 네. 그럴 것 같아요.

석진: 검색창에 “나는 가수다”. 받아쓰기입니다. “나는 가수다”이렇게 치고 검색을 하시면 영상을 보실 수 있어요.

경은: “나는 가수다” 홍보하는 것 같아요. 저희.

석진: PPL? 아니고요.

경은: 근데 그런 “경쟁을 꼭 시켜야 되나?” 이렇게 나쁘게 얘기하는 사람도 많잖아요. 사실.

석진: 좋은 쪽으로는 경쟁, 괜찮은 것 같아요.

경은: 저도 그런 프로그램 보고 나면, 저도 “열심히 살아야겠다.” 이런 생각 많이 드는 것 같아요.

석진: 누나 저랑 경쟁 뭐 해 보실래요?

경은: 뭐요?

석진: 유튜브는 누나가, 조회수는 저보다 아직 적잖아요.

경은: 그런 거요? 아니요. 안 할래요. 저희 일 열심히 해요.

석진: 우리 같이 열심히 해 보자고요.

경은: 여러분 혹시 한국의 오디션 프로그램이나, 서바이벌 프로그램 같은 거 보셨나요? 보신 적 있나요? 아니면 혹시 여러분의 나라에서 오디션 프로그램 같은 거 하는지 저희한테 이야기 해 주세요.

석진: 네.

경은: 댓글 남겨 주세요.

석진: 네.

경은: 그럼 석진 씨. 수고하셨습니다.

석진: 네. 경은 누나도 고생 많으셨습니다.

경은: 안녕히 계세요.

석진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 27 PDF

Published: June 27, 2011, 3:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 27

Published: June 27, 2011, 3:26 a.m.
Duration: 14 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview - Clara Polydoro

Published: June 24, 2011, 4:37 a.m.
Duration: 17 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 26 PDF

Published: June 23, 2011, 6:43 a.m.
Duration: N/A 사는 대신에 (= instead of buying)
만나다 (= to meet) --> 만나는 대신에 (= instead of meeting)

Another meaning of 대신에

Basically "Noun + 대신에" or "Verb + -는 대신에" means "instead of", but when used with verbs, 대신에 can also have the meaning of "in return for + V-ing".

For example, using this, you can say things like the following:
1. I will help you this time. But "in return", you have to help me next time.
2. You can watch TV now but "in return/to make up for it" you should study hard later.
3. I will teach you English, but "in return" you have to teach me Korean.

Examples
1. 이번에는 제가 도와 줄게요. 대신에 다음에는 저를 도와 줘야 돼요.
[i-beo-ne je-ga do-wa jul-ge-yo. dae-si-ne da-eu-me-neun jeo-reul do-wa jwo-ya dwae-yo.]
= I will help you this time. But in return, next time, you have to help me.
= 이번에는 제가 도와 주는 대신에, 다음에는 저를 도와 줘야 돼요.

2. 제가 이거 빌려 주는 대신에, 저 영어 공부 도와 줘야 돼요.
[je-ga i-geo bil-lyeo ju-neun dae-si-ne, jeo yeong-eo gong-bu do-wa jwo-ya dwae-yo.]
= I will lend you this, but in return, you have to help me learn English.

Sample sentences
1. 컴퓨터 대신에 카메라를 샀어요.
[keom-pyu-teo dae-si-ne ka-me-ra-reul sa-sseo-yo.]
= I bought a camera instead of a computer.

2. 여행을 가는 대신에 아르바이트를 했어요.
[yeo-haeng-eul ga-neun dae-si-ne a-reu-ba-i-teu-reul hae-sseo-yo.]
= Instead of traveling, I did a part-time job.

3. 오늘 일찍 가는 대신에, 내일 일찍 와야 돼요.
[o-neul il-jjik ga-neun dae-si-ne, nae-il il-jjik wa-ya dwae-yo.]
= Since you are leaving early, to make up for it, you have to be here early tomorrow.

4. 저 대신에 가고 싶은 사람 있어요?
[jeo dae-si-ne ga-go si-peun sa-ram i-sseo-yo?]
= Is there anybody who wants to go instead of me?

5. 아빠 대신 엄마가 올 거예요.
[a-ppa dae-sin eom-ma-ga ol geo-ye-yo.]
= Instead of my father, my mother will come here.

*In both spoken and written Korean, people often drop the particle "-에" and just say 대신 or -는 대신.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 26

Published: June 23, 2011, 6:41 a.m.
Duration: 12 minutes 50 seconds 사는 대신에 (= instead of buying)
만나다 (= to meet) --> 만나는 대신에 (= instead of meeting)

Another meaning of 대신에

Basically "Noun + 대신에" or "Verb + -는 대신에" means "instead of", but when used with verbs, 대신에 can also have the meaning of "in return for + V-ing".

For example, using this, you can say things like the following:
1. I will help you this time. But "in return", you have to help me next time.
2. You can watch TV now but "in return/to make up for it" you should study hard later.
3. I will teach you English, but "in return" you have to teach me Korean.

Examples
1. 이번에는 제가 도와 줄게요. 대신에 다음에는 저를 도와 줘야 돼요.
[i-beo-ne je-ga do-wa jul-ge-yo. dae-si-ne da-eu-me-neun jeo-reul do-wa jwo-ya dwae-yo.]
= I will help you this time. But in return, next time, you have to help me.
= 이번에는 제가 도와 주는 대신에, 다음에는 저를 도와 줘야 돼요.

2. 제가 이거 빌려 주는 대신에, 저 영어 공부 도와 줘야 돼요.
[je-ga i-geo bil-lyeo ju-neun dae-si-ne, jeo yeong-eo gong-bu do-wa jwo-ya dwae-yo.]
= I will lend you this, but in return, you have to help me learn English.

Sample sentences
1. 컴퓨터 대신에 카메라를 샀어요.
[keom-pyu-teo dae-si-ne ka-me-ra-reul sa-sseo-yo.]
= I bought a camera instead of a computer.

2. 여행을 가는 대신에 아르바이트를 했어요.
[yeo-haeng-eul ga-neun dae-si-ne a-reu-ba-i-teu-reul hae-sseo-yo.]
= Instead of traveling, I did a part-time job.

3. 오늘 일찍 가는 대신에, 내일 일찍 와야 돼요.
[o-neul il-jjik ga-neun dae-si-ne, nae-il il-jjik wa-ya dwae-yo.]
= Since you are leaving early, to make up for it, you have to be here early tomorrow.

4. 저 대신에 가고 싶은 사람 있어요?
[jeo dae-si-ne ga-go si-peun sa-ram i-sseo-yo?]
= Is there anybody who wants to go instead of me?

5. 아빠 대신 엄마가 올 거예요.
[a-ppa dae-sin eom-ma-ga ol geo-ye-yo.]
= Instead of my father, my mother will come here.

*In both spoken and written Korean, people often drop the particle "-에" and just say 대신 or -는 대신.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 63 PDF

Published: June 21, 2011, 5:17 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니, (네) 오늘 주제가 뭐죠?

경은: 오늘 주제는 우정이에요. (우정) 효진 씨, (네) 친구들 자주 만나요?

효진: 자주 못 만나요, 바빠서.

경은: 아, 바빠서. 효진 씨가 바빠서요? 아니면 친구들이 바빠서요?

효진: 친구들이 바빠서...

경은: 아, 친구들이 바빠서요?

효진: 그게 되게 다른 거 같아요. 친구의 범위가 (네) 요즘 사귀는 친구들은 자주 만나고, 자주 보게 되는데, 옛날 친구들은 자주 못 보게 되는 거 같아요.

경은: 옛날 친구라고 하면 언제 만난 친구들을 말하는 거예요?

효진: 중학교나 고등학교, 대학교 때 친구들.

경은: 중학교 때 친구들, 고등학교 때 친구들, 대학교 때 친구들을 아직까지 많이 만나요?

효진: 아니요. 가끔.

경은: 아, 가끔 만나요?

효진: 언니는요?

경은: 저도 사실은 최근에 친해진 친구들은 자주 만나는데 옛날부터 친했던 친구들은 자주 못 만나요. 저는 이제 나이가 많으니까, 친구들이 결혼한 친구들이 많아요. 그래서 결혼한 친구들은 일도 해야 하고 집안일도 해야 되니까. 또 아기가 있는 친구들도 있고요. 그래서 집안일 하느라고 만날 수가 없어요.

효진: 슬픈데요?

경은: 조금 슬프기도 한데, 그런 친구들이 행복해 하는 거 보면 저도 기분 좋아요.

효진: 근데 여자들만 그런 건가요?

경은: 남자들도 똑같아요, 사실은.

효진: 결혼하면?

경은: 결혼하면 좀 만나기 힘든 것 같아요. (그렇구나) 근데 효진 씨? (네) 그 우정이라는 게, 제가 생각 할 때는, 중학교 때 우정, 고등학교 때 우정, 대학교 때 우정이 조금씩 다르지 않아요?

효진: 다른 것 같아요.

경은: 그쵸? 어떻게 다른 것 같아요?

효진: 제 개인적인 경험에 비춰서 애기를 해 보면, 중학교 때는 뭘 모르잖아요, 사실. (네) 그냥 어른이 되고만 싶고 말썽도 많이 피고, 그럴 때 사귄 친구들과, 고등학교 때는 수능을 같이 봐야 되고 대학 입시를 같이 준비하는 친구들이고, 또 하루에 가장 많은 시간을 같이 보내는 게 친구들이었고, (네) 그래서 또 다른 의미가 있고. 대학교 때 친구들은 좀 다른 거 같아요. 중학교나 고등학교는 하루 종일 같이 붙어 있지만 대학교는 수업이 다르면 같이 얼굴 보기도 힘들고 또 약간 경쟁적인 게 더 강한 거 같아요.

경은: 아, 그래요? 저랑은 조금 다른 거 같아요. (아, 그래요?) 저는 대학교 때 친구들이랑은 경쟁 이런 느낌은 전혀 없었고요. 저희는 친구들끼리 맨날 만나서 맨날 몰려다녔거든요. (아, 정말요?) 오히려 저는 고등학교 때는 여고가 아니라 남녀 공학이었어요. 그래서 고등학교 때는 왠지 공부를 해야 한다는 압박감이 굉장히 커서, 뭐, 친하긴 친했지만, 그리고 매일 보고 매일 같은 반이긴 했지만, 시간을 노는 데 같이 쓰지는 못 하잖아요. (네) 추억거리를 만들 게 그렇게 많지는 않잖아요, 사실. 학교에서 항상 수업을 들어야 되니까. 근데 저는 대학교 가서 많이 놀았어요. 대학교 가서 그 친구들하고 매일 매일 같이 잘 놀았던 거 같아요.

효진: 저도 뭐 경쟁이라고 해서 친구들한테 경쟁 의식이 있었던 건 아닌데, 그래도 왠지 모르게 중학교 나 고등학교 때 친구들 대하듯이 모든 마음을 탁 터 놓고 이야기를 하고, 그러지는 못 했던 거 같아요.

경은: 저는 오히려 사회에 나와서 친해진 친구들이 조금 그랬던 거 같아요. (신기하다) 회사를 다니면서 만나는 친구들 있잖아요. (네) 저는 회사 생활을 했으니까 (네) 회사를 다니면서 만난 친구들은 학교 다닐 때 만난 친구들하고 또 다르더라고요, 느낌이. 그래서 저는 그런, 학교 다닐 때의 우정, 그리고 (네) 사회에서 만나는 우정이랑 조금은 다른 거 같아요.

효진: 언니 근데 왜, 우리나라에서는 보통 남자들의 우정하면 굉장히 멋있게 보고 그러잖아요.

경은: 남자들의 의리, 이런 거 이야기하죠?

효진: 근데 저는 여자라서 조금 억울해요. (맞아요) 여자들의 우정도 얼마나 멋있는데요. 그렇지 않아요?

경은: 그런거 같아요. 남자들은 제가 볼 때는, 쓸데없는 의리라고 생각해요.

효진: 같이 술 마시고.

경은: 네. 같이 술 마시고, 같이 담배 피고, 같이 나쁜 짓을 하는 그런 의리부터 (맞아요) 시작을 한다고 생각을 하잖아요. (맞아요) 근데 여자들은... 음... 이야기하고 수다 떨고, 자기 자신의 이야기를 공유하면서 그렇게 우정을 나누잖아요, 사실은.

효진: 근데 언니 말에 동의를 100% 할 수가 없는 게, 저 고등학교 때 친구들과 쌓은 우정을 생각해 보면 같이 야자(야간 자율 학습) 땡땡이 치고, 그런 조금 안 좋은 걸로 쌓은 우정인 거 같아요. (그렇군요) 되게 돈독했어요. 그런 의미에서.

경은: 근데 동성들 간의 우정도 있고, 이성끼리의 우정이 또 다르잖아요.

효진: 저는 개인적으로 남자, 여자 간의 우정이 있고 친구가 될 수 있다고 생각하는 그런 사람 중에 한 명인데, 주변에 의외로 ‘남자와 여자는 친구가 될 수 없다.’ 라고 생각하는 사람들이 있는 거 같아요.

경은: 저도 사실은 어렸을 때 ‘남자와 여자가 친구가 될 수 없다.’ 라고 생각을 했었어요. ‘남자든 여자든 어느 한 쪽에서 좋아해야지만 그런 우정이 지속될 수 있다.’ 라고 생각을 했었거든요. (네) 이제는 남자인 친구들도 조금씩 생기고 하면서 남자와 여자 간의 우정도 존재하는 걸 알게 된 거 같아요.

효진: 되게 좋은 거 같아요. 남자와 여자의 우정이 있다는 게. (네, 맞아요) 근데 상대방이 다르게 생각하면 안 되죠.

경은: 그렇죠. 그거는 문제가 되죠. 근데 효진 씨, 한국에서는 여자들끼리 손 잡고 다니고 팔짱끼고 다니고 그런 거 있잖아요. (네) 그런 거 외국에서는 이상하게 본다고 얘기 들었거든요. (네) 효진 씨도 친구들이랑 옛날에 손 잡고 다니고 그랬어요?

효진: 어릴 때 그랬어요. 어릴 때.

경은: 어릴 때 언제?

효진: 중학교 때 까지?

경은: 아, 그래요?

효진: 네. 근데 지금은 하도 안 하다 보니까 저도, 주변에 유독 그런 사람이 있잖아요. 되게 여자인데도 같이 팔짱 끼려고 하고, (네) 지금 약간 어색해요, 저는.

경은: 아, 그래요? (네) 저는 대학교 때까지 그랬어요. (아, 정말요?) 손잡고 다니고 팔짱끼고 다니고, 그랬거든요. 그게 전혀 이상하다고 생각하지도 않았고 좋은 거라고 생각했어요. 근데 요즘에는 저도, 워낙 이제 외국 사람들이 조금 이상하게 본다는 이야기도 많이 들었고, 이제는 옛날처럼 매일매일 같이 다닐 수가 없어서 그런지, 저도 조금은 어색하긴 해요. 근데 아직도 중, 고등학생들 보면 손 잡고 다니고 팔짱 끼고 다니고 그러잖아요.

효진: 조금 귀여워요.

경은: 네. 그리고 저도 생각해 보면 중학교, 고등학교 때는 굉장히 그런 게 중요하다고 생각했던 거 같아요. (맞아요) 그런 게 우정이다.

효진: 언니, 기억나요? 저희 초등학교 때는 화장실도 같이, 꼭 같이 가 가지고.

경은: 맞아요. 여자들은 그랬죠. 저는 무서워서 그랬던 거 같아요.

효진: 하긴, 학교 화장실이니까.

경은: 초등학교 때, ‘학교 화장실에 귀신이 있다.’ 라는 이야기가 많았잖아요.

효진: 심지어는 같은 칸에 들어가요. (맞아요, 맞아요) 그리고 꼭 뒤돌아 있으라고...

경은: 맞아요. 그런 게 우정이라고 생각했던 거 같아요.

효진: 어릴 때는. (어릴 때는) 맞아요.

경은: 여러분은 어떻게 생각하는 지 궁금해지는데요?

효진: 네, 여러분의 나라에서는 또, 이런 식으로 화장실에 같이 들어간다던가, 손을 잡는 다던가, 이런 거 어릴 때 어떻게 생각했는지 궁금해요.

경은: 저희한테 이야기해 주세요.

효진: 네, 코멘트로 남겨 주세요.

경은: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 63

Published: June 21, 2011, 5:16 a.m.
Duration: 7 minutes 52 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니, (네) 오늘 주제가 뭐죠?

경은: 오늘 주제는 우정이에요. (우정) 효진 씨, (네) 친구들 자주 만나요?

효진: 자주 못 만나요, 바빠서.

경은: 아, 바빠서. 효진 씨가 바빠서요? 아니면 친구들이 바빠서요?

효진: 친구들이 바빠서...

경은: 아, 친구들이 바빠서요?

효진: 그게 되게 다른 거 같아요. 친구의 범위가 (네) 요즘 사귀는 친구들은 자주 만나고, 자주 보게 되는데, 옛날 친구들은 자주 못 보게 되는 거 같아요.

경은: 옛날 친구라고 하면 언제 만난 친구들을 말하는 거예요?

효진: 중학교나 고등학교, 대학교 때 친구들.

경은: 중학교 때 친구들, 고등학교 때 친구들, 대학교 때 친구들을 아직까지 많이 만나요?

효진: 아니요. 가끔.

경은: 아, 가끔 만나요?

효진: 언니는요?

경은: 저도 사실은 최근에 친해진 친구들은 자주 만나는데 옛날부터 친했던 친구들은 자주 못 만나요. 저는 이제 나이가 많으니까, 친구들이 결혼한 친구들이 많아요. 그래서 결혼한 친구들은 일도 해야 하고 집안일도 해야 되니까. 또 아기가 있는 친구들도 있고요. 그래서 집안일 하느라고 만날 수가 없어요.

효진: 슬픈데요?

경은: 조금 슬프기도 한데, 그런 친구들이 행복해 하는 거 보면 저도 기분 좋아요.

효진: 근데 여자들만 그런 건가요?

경은: 남자들도 똑같아요, 사실은.

효진: 결혼하면?

경은: 결혼하면 좀 만나기 힘든 것 같아요. (그렇구나) 근데 효진 씨? (네) 그 우정이라는 게, 제가 생각 할 때는, 중학교 때 우정, 고등학교 때 우정, 대학교 때 우정이 조금씩 다르지 않아요?

효진: 다른 것 같아요.

경은: 그쵸? 어떻게 다른 것 같아요?

효진: 제 개인적인 경험에 비춰서 애기를 해 보면, 중학교 때는 뭘 모르잖아요, 사실. (네) 그냥 어른이 되고만 싶고 말썽도 많이 피고, 그럴 때 사귄 친구들과, 고등학교 때는 수능을 같이 봐야 되고 대학 입시를 같이 준비하는 친구들이고, 또 하루에 가장 많은 시간을 같이 보내는 게 친구들이었고, (네) 그래서 또 다른 의미가 있고. 대학교 때 친구들은 좀 다른 거 같아요. 중학교나 고등학교는 하루 종일 같이 붙어 있지만 대학교는 수업이 다르면 같이 얼굴 보기도 힘들고 또 약간 경쟁적인 게 더 강한 거 같아요.

경은: 아, 그래요? 저랑은 조금 다른 거 같아요. (아, 그래요?) 저는 대학교 때 친구들이랑은 경쟁 이런 느낌은 전혀 없었고요. 저희는 친구들끼리 맨날 만나서 맨날 몰려다녔거든요. (아, 정말요?) 오히려 저는 고등학교 때는 여고가 아니라 남녀 공학이었어요. 그래서 고등학교 때는 왠지 공부를 해야 한다는 압박감이 굉장히 커서, 뭐, 친하긴 친했지만, 그리고 매일 보고 매일 같은 반이긴 했지만, 시간을 노는 데 같이 쓰지는 못 하잖아요. (네) 추억거리를 만들 게 그렇게 많지는 않잖아요, 사실. 학교에서 항상 수업을 들어야 되니까. 근데 저는 대학교 가서 많이 놀았어요. 대학교 가서 그 친구들하고 매일 매일 같이 잘 놀았던 거 같아요.

효진: 저도 뭐 경쟁이라고 해서 친구들한테 경쟁 의식이 있었던 건 아닌데, 그래도 왠지 모르게 중학교 나 고등학교 때 친구들 대하듯이 모든 마음을 탁 터 놓고 이야기를 하고, 그러지는 못 했던 거 같아요.

경은: 저는 오히려 사회에 나와서 친해진 친구들이 조금 그랬던 거 같아요. (신기하다) 회사를 다니면서 만나는 친구들 있잖아요. (네) 저는 회사 생활을 했으니까 (네) 회사를 다니면서 만난 친구들은 학교 다닐 때 만난 친구들하고 또 다르더라고요, 느낌이. 그래서 저는 그런, 학교 다닐 때의 우정, 그리고 (네) 사회에서 만나는 우정이랑 조금은 다른 거 같아요.

효진: 언니 근데 왜, 우리나라에서는 보통 남자들의 우정하면 굉장히 멋있게 보고 그러잖아요.

경은: 남자들의 의리, 이런 거 이야기하죠?

효진: 근데 저는 여자라서 조금 억울해요. (맞아요) 여자들의 우정도 얼마나 멋있는데요. 그렇지 않아요?

경은: 그런거 같아요. 남자들은 제가 볼 때는, 쓸데없는 의리라고 생각해요.

효진: 같이 술 마시고.

경은: 네. 같이 술 마시고, 같이 담배 피고, 같이 나쁜 짓을 하는 그런 의리부터 (맞아요) 시작을 한다고 생각을 하잖아요. (맞아요) 근데 여자들은... 음... 이야기하고 수다 떨고, 자기 자신의 이야기를 공유하면서 그렇게 우정을 나누잖아요, 사실은.

효진: 근데 언니 말에 동의를 100% 할 수가 없는 게, 저 고등학교 때 친구들과 쌓은 우정을 생각해 보면 같이 야자(야간 자율 학습) 땡땡이 치고, 그런 조금 안 좋은 걸로 쌓은 우정인 거 같아요. (그렇군요) 되게 돈독했어요. 그런 의미에서.

경은: 근데 동성들 간의 우정도 있고, 이성끼리의 우정이 또 다르잖아요.

효진: 저는 개인적으로 남자, 여자 간의 우정이 있고 친구가 될 수 있다고 생각하는 그런 사람 중에 한 명인데, 주변에 의외로 ‘남자와 여자는 친구가 될 수 없다.’ 라고 생각하는 사람들이 있는 거 같아요.

경은: 저도 사실은 어렸을 때 ‘남자와 여자가 친구가 될 수 없다.’ 라고 생각을 했었어요. ‘남자든 여자든 어느 한 쪽에서 좋아해야지만 그런 우정이 지속될 수 있다.’ 라고 생각을 했었거든요. (네) 이제는 남자인 친구들도 조금씩 생기고 하면서 남자와 여자 간의 우정도 존재하는 걸 알게 된 거 같아요.

효진: 되게 좋은 거 같아요. 남자와 여자의 우정이 있다는 게. (네, 맞아요) 근데 상대방이 다르게 생각하면 안 되죠.

경은: 그렇죠. 그거는 문제가 되죠. 근데 효진 씨, 한국에서는 여자들끼리 손 잡고 다니고 팔짱끼고 다니고 그런 거 있잖아요. (네) 그런 거 외국에서는 이상하게 본다고 얘기 들었거든요. (네) 효진 씨도 친구들이랑 옛날에 손 잡고 다니고 그랬어요?

효진: 어릴 때 그랬어요. 어릴 때.

경은: 어릴 때 언제?

효진: 중학교 때 까지?

경은: 아, 그래요?

효진: 네. 근데 지금은 하도 안 하다 보니까 저도, 주변에 유독 그런 사람이 있잖아요. 되게 여자인데도 같이 팔짱 끼려고 하고, (네) 지금 약간 어색해요, 저는.

경은: 아, 그래요? (네) 저는 대학교 때까지 그랬어요. (아, 정말요?) 손잡고 다니고 팔짱끼고 다니고, 그랬거든요. 그게 전혀 이상하다고 생각하지도 않았고 좋은 거라고 생각했어요. 근데 요즘에는 저도, 워낙 이제 외국 사람들이 조금 이상하게 본다는 이야기도 많이 들었고, 이제는 옛날처럼 매일매일 같이 다닐 수가 없어서 그런지, 저도 조금은 어색하긴 해요. 근데 아직도 중, 고등학생들 보면 손 잡고 다니고 팔짱 끼고 다니고 그러잖아요.

효진: 조금 귀여워요.

경은: 네. 그리고 저도 생각해 보면 중학교, 고등학교 때는 굉장히 그런 게 중요하다고 생각했던 거 같아요. (맞아요) 그런 게 우정이다.

효진: 언니, 기억나요? 저희 초등학교 때는 화장실도 같이, 꼭 같이 가 가지고.

경은: 맞아요. 여자들은 그랬죠. 저는 무서워서 그랬던 거 같아요.

효진: 하긴, 학교 화장실이니까.

경은: 초등학교 때, ‘학교 화장실에 귀신이 있다.’ 라는 이야기가 많았잖아요.

효진: 심지어는 같은 칸에 들어가요. (맞아요, 맞아요) 그리고 꼭 뒤돌아 있으라고...

경은: 맞아요. 그런 게 우정이라고 생각했던 거 같아요.

효진: 어릴 때는. (어릴 때는) 맞아요.

경은: 여러분은 어떻게 생각하는 지 궁금해지는데요?

효진: 네, 여러분의 나라에서는 또, 이런 식으로 화장실에 같이 들어간다던가, 손을 잡는 다던가, 이런 거 어릴 때 어떻게 생각했는지 궁금해요.

경은: 저희한테 이야기해 주세요.

효진: 네, 코멘트로 남겨 주세요.

경은: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 25 PDF

Published: June 20, 2011, 5:19 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 25

Published: June 20, 2011, 5:17 a.m.
Duration: 15 minutes 54 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Hyojin, What Does This Mean? - 대박

Published: June 17, 2011, 6:36 a.m.
Duration: 9 minutes 52 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 24

Published: June 16, 2011, 4 a.m.
Duration: 11 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 24 PDF

Published: June 16, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 62 PDF

Published: June 14, 2011, 6:19 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니! (네) 요즘 공부 열심히 하고 있어요?

경은: 무슨 공부요?

효진: 언니, 영어도 공부하고, 일본어도 공부하고, 스페인어도 공부하고... (제가요?) 공부하는 거 많잖아요.

경은: 저는 공부 아무 것도 안 하고요. 그냥 책만 샀어요. 책만.

효진: 공부할려고 산 거 아니에요?

경은: 어... 나중에요. 효진 씨는 영어도 잘하고, 일본어도 잘하잖아요. (글쎄요.) 지금 새로 공부하는 언어 있어요? (없어요) 없어요? 프랑스어?

효진: 제가 언제 공부한다고 했어요?

경은: 스페인어 공부한다고 하지 않았어요? 프랑스어나 스페인어?

효진: 그렇게 생각은 했지만, 시작을 한 적은 없어요, 언니.

경은: 그러면 최근에는 외국어 공부하고 있는 거 없어요?

효진: 잠시 쉬고 있어요. 잠시 한 몇 년 째 쉬고 있어요.

경은: 아, 그래요? (네) 효진 씨는 그러면 영어 공부나 일본어 공부 어떻게 했었어요?

효진: 영어 공부는, 원래 우리 다 영어 공부 다 하잖아요, 학교 다니면, 고등학교 때도 하고 중학교 때도 하는데. 그 때 했을 때는 사실 기초는 공부를 했지만, 아시다시피 책으로만 공부하기 때문에, 별로 말 하거나 그럴 때 잘 못 하잖아요? (네) 근데 본격적으로 영어 공부를, 재미를 느끼고 시작하게 된 거는 몇 년 전인데, 그 때는 드라마 많이 봤어요. 미국 드라마. (미국 드라마?) 시트콤 같은 거.

경은: 그냥 보기만 해도 도움이 많이 됐어요?

효진: 보면서 모르는 표현이나 단어 같은 거 정리하고 나중에 따로 보고. 그랬었던 거 같아요.

경은: 그러면 드라마 볼 때 자막이 있는 드라마를 봤어요?

효진: 자막을 띄워 놓고 볼 때도 있었고, 듣기 공부를 하고 싶을 때는 자막 없이 보기도 하고 그랬어요.

경은: 외국인 친구들도 많이 사귀었었나요?

효진: 네. 그게 되게 중요한 거 같아요. 왜냐하면 드라마에 쓰이는 표현이나 단어들이 무조건 많이 쓰이는 표현이라고 말할 수 없잖아요. 한국 드라마도 그렇지만. (맞아요) 한국 드라마에 나오는 말인데 실제로 말하면 되게 어색한 게 많기 때문에 저는 새로 배운 표현이 있으면은 바로 외국인 친구한테 써먹어 보고 그게 자연스러운지 어떤지 피드백을 들었었어요.

경은: 사실 한국 드라마도 굉장히 느끼한 말투가 많잖아요. (맞아요) 그래서 실생활에 쓸 수 없는 그런 말들도 굉장히 많은 거 같아요. (맞아요) 근데 사실 외국인 친구 사귀기가 쉽지가 않잖아요. (그렇죠) 효진 씨는 어떻게 외국인 친구 사귀었는데요?

효진: 저는 정말 영어 공부를 많이 했을 때, 운이 좋게 외국에 사는 외국인 친구가 한달 정도 우리나라로 놀러 왔었어요. 딱 그 시기에 영어 공부를 제일 많이 했는데, 그래서 매일 같이 붙어 다니면서 많이 놀았고 그 다음 부터는 우리 랭귀지캐스트에 나오면서 외국인 친구를 많이 사귀었던 거 같아요.

경은: 랭귀지캐스트가 뭔지 모르는 사람들도 많을 것 같은데요.

효진: 랭귀지캐스트를 모르시나요? 랭귀지캐스트는 여러 나라 언어 공부를 하시는 분들이 모여서 같이 친구도 사귀고 같이 영어 공부, 한국어 공부, 외국어 공부도 하는 그런 모임이에요.

경은: 사실 한국에도 그렇고 외국에도 많다고 들었는데, 그런 언어 공부를 하는 모임들이 있잖아요. (네) meetup.com 에도 많이 있는 걸로 알고 있는데, 그런 모임에 나가서 연습을 하는 게 정말 중요한 거 같아요. 그렇죠?

효진: 맞아요. 저희 랭귀지캐스트에도 나와서는 창피하다고 한 마디도 못 하시는 분들도 계시는데 사실 창피한 게 아니라고 생각하거든요. 외국어 공부할 때 틀리는 건 당연한 거고.

경은: 근데 창피해요.

효진: 그거야 그렇지만 틀리지 않으면은 정말 늘 수 있는 방법이 없는 거 같아요, 저는.

경은: 맞아요. 그렇긴 해요. (네) 그럼 결국 효진 씨가 가장 강조하는 것은 공부를 하고 그리고 연습을 해라. 이거네요?

효진: 네. 언니는 뭐 추천하고 싶은 방법 없어요?

경은: 저한테는 가장 중요했던 게 재미를 느끼는 게 가장 중요했던 거 같아요. (맞아요) 사실 영어 공부할 때도, 굉장히 오랫동안 영어 공부 했는데 그 동안은 영어를 싫어했었어요. 그런데 영어를 좋아하게 되고, 그리고 난 뒤부터는 그래도 연습도 하게 되고 용기도 생기고, 그렇게 되니까 외국어 공부를 할 수 있게 된 거 같아요.

효진: 한국어 공부 할 때도 마찬가지인 거 같아요. 한국어 공부가 재미있어야지 한국어 공부도 계속 할 수 있고, (네, 맞아요) 그런 거 같아요.

경은: 한국인 친구들 사귀고 싶다는 사람들 굉장히 많잖아요. 요즘에는 한국인들도 Facebook 이나 Twitter 굉장히 많이 하거든요. 한국인들 보이면 무조건 말을 걸어보세요. 그렇게 연습하면 굉장히 도움이 많이 되거든요. (네, 맞아요) 네, 저도 앞으로 연습 많이 해보려고요.

효진: 언니 앞으로 공부 열심히 해요.

경은: 네, 공부 열심히 하고요. 앞으로 저희도 열심히 할 테니까, 여러분들도 한국어 공부 열심히 하시고요. 저희한테 코멘트 남겨 주세요.

효진: 네. 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 62

Published: June 14, 2011, 6:17 a.m.
Duration: 5 minutes 15 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니! (네) 요즘 공부 열심히 하고 있어요?

경은: 무슨 공부요?

효진: 언니, 영어도 공부하고, 일본어도 공부하고, 스페인어도 공부하고... (제가요?) 공부하는 거 많잖아요.

경은: 저는 공부 아무 것도 안 하고요. 그냥 책만 샀어요. 책만.

효진: 공부할려고 산 거 아니에요?

경은: 어... 나중에요. 효진 씨는 영어도 잘하고, 일본어도 잘하잖아요. (글쎄요.) 지금 새로 공부하는 언어 있어요? (없어요) 없어요? 프랑스어?

효진: 제가 언제 공부한다고 했어요?

경은: 스페인어 공부한다고 하지 않았어요? 프랑스어나 스페인어?

효진: 그렇게 생각은 했지만, 시작을 한 적은 없어요, 언니.

경은: 그러면 최근에는 외국어 공부하고 있는 거 없어요?

효진: 잠시 쉬고 있어요. 잠시 한 몇 년 째 쉬고 있어요.

경은: 아, 그래요? (네) 효진 씨는 그러면 영어 공부나 일본어 공부 어떻게 했었어요?

효진: 영어 공부는, 원래 우리 다 영어 공부 다 하잖아요, 학교 다니면, 고등학교 때도 하고 중학교 때도 하는데. 그 때 했을 때는 사실 기초는 공부를 했지만, 아시다시피 책으로만 공부하기 때문에, 별로 말 하거나 그럴 때 잘 못 하잖아요? (네) 근데 본격적으로 영어 공부를, 재미를 느끼고 시작하게 된 거는 몇 년 전인데, 그 때는 드라마 많이 봤어요. 미국 드라마. (미국 드라마?) 시트콤 같은 거.

경은: 그냥 보기만 해도 도움이 많이 됐어요?

효진: 보면서 모르는 표현이나 단어 같은 거 정리하고 나중에 따로 보고. 그랬었던 거 같아요.

경은: 그러면 드라마 볼 때 자막이 있는 드라마를 봤어요?

효진: 자막을 띄워 놓고 볼 때도 있었고, 듣기 공부를 하고 싶을 때는 자막 없이 보기도 하고 그랬어요.

경은: 외국인 친구들도 많이 사귀었었나요?

효진: 네. 그게 되게 중요한 거 같아요. 왜냐하면 드라마에 쓰이는 표현이나 단어들이 무조건 많이 쓰이는 표현이라고 말할 수 없잖아요. 한국 드라마도 그렇지만. (맞아요) 한국 드라마에 나오는 말인데 실제로 말하면 되게 어색한 게 많기 때문에 저는 새로 배운 표현이 있으면은 바로 외국인 친구한테 써먹어 보고 그게 자연스러운지 어떤지 피드백을 들었었어요.

경은: 사실 한국 드라마도 굉장히 느끼한 말투가 많잖아요. (맞아요) 그래서 실생활에 쓸 수 없는 그런 말들도 굉장히 많은 거 같아요. (맞아요) 근데 사실 외국인 친구 사귀기가 쉽지가 않잖아요. (그렇죠) 효진 씨는 어떻게 외국인 친구 사귀었는데요?

효진: 저는 정말 영어 공부를 많이 했을 때, 운이 좋게 외국에 사는 외국인 친구가 한달 정도 우리나라로 놀러 왔었어요. 딱 그 시기에 영어 공부를 제일 많이 했는데, 그래서 매일 같이 붙어 다니면서 많이 놀았고 그 다음 부터는 우리 랭귀지캐스트에 나오면서 외국인 친구를 많이 사귀었던 거 같아요.

경은: 랭귀지캐스트가 뭔지 모르는 사람들도 많을 것 같은데요.

효진: 랭귀지캐스트를 모르시나요? 랭귀지캐스트는 여러 나라 언어 공부를 하시는 분들이 모여서 같이 친구도 사귀고 같이 영어 공부, 한국어 공부, 외국어 공부도 하는 그런 모임이에요.

경은: 사실 한국에도 그렇고 외국에도 많다고 들었는데, 그런 언어 공부를 하는 모임들이 있잖아요. (네) meetup.com 에도 많이 있는 걸로 알고 있는데, 그런 모임에 나가서 연습을 하는 게 정말 중요한 거 같아요. 그렇죠?

효진: 맞아요. 저희 랭귀지캐스트에도 나와서는 창피하다고 한 마디도 못 하시는 분들도 계시는데 사실 창피한 게 아니라고 생각하거든요. 외국어 공부할 때 틀리는 건 당연한 거고.

경은: 근데 창피해요.

효진: 그거야 그렇지만 틀리지 않으면은 정말 늘 수 있는 방법이 없는 거 같아요, 저는.

경은: 맞아요. 그렇긴 해요. (네) 그럼 결국 효진 씨가 가장 강조하는 것은 공부를 하고 그리고 연습을 해라. 이거네요?

효진: 네. 언니는 뭐 추천하고 싶은 방법 없어요?

경은: 저한테는 가장 중요했던 게 재미를 느끼는 게 가장 중요했던 거 같아요. (맞아요) 사실 영어 공부할 때도, 굉장히 오랫동안 영어 공부 했는데 그 동안은 영어를 싫어했었어요. 그런데 영어를 좋아하게 되고, 그리고 난 뒤부터는 그래도 연습도 하게 되고 용기도 생기고, 그렇게 되니까 외국어 공부를 할 수 있게 된 거 같아요.

효진: 한국어 공부 할 때도 마찬가지인 거 같아요. 한국어 공부가 재미있어야지 한국어 공부도 계속 할 수 있고, (네, 맞아요) 그런 거 같아요.

경은: 한국인 친구들 사귀고 싶다는 사람들 굉장히 많잖아요. 요즘에는 한국인들도 Facebook 이나 Twitter 굉장히 많이 하거든요. 한국인들 보이면 무조건 말을 걸어보세요. 그렇게 연습하면 굉장히 도움이 많이 되거든요. (네, 맞아요) 네, 저도 앞으로 연습 많이 해보려고요.

효진: 언니 앞으로 공부 열심히 해요.

경은: 네, 공부 열심히 하고요. 앞으로 저희도 열심히 할 테니까, 여러분들도 한국어 공부 열심히 하시고요. 저희한테 코멘트 남겨 주세요.

효진: 네. 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 23 PDF

Published: June 13, 2011, 5:18 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 23

Published: June 13, 2011, 5:16 a.m.
Duration: 12 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview # 10

Published: June 10, 2011, 3:14 a.m.
Duration: 14 minutes 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 22

Published: June 9, 2011, 4 a.m.
Duration: 8 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 22 - PDF

Published: June 9, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 61 - PDF

Published: June 7, 2011, 2:55 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니, 안녕하세요.

경은: 안녕하세요. 효진 씨. 우리 뭐에 대해서 이야기할 거예요?

효진: 제가 너무 너무 그리워 하는 거에 대해서 이야기하려고요.

경은: 저도 그리워요.

효진: 정말요?

경은: 네.

효진: 그립죠. 당연히.

경은: 기억이 안 나요. 너무 오래 돼서. 뭐에 대해서 이야기할 거죠?

효진: 방학에 대해서 얘기하려고 하거든요. 이번에.

경은: 그리워요.

효진: 저는 사실. 언니, 제가 TalkToMeInKorean에서 일하기 시작한 게 작년 11월, 12월부터였잖아요. 원래대로라면 12월에 학교 끝나고 방학이 있어야 되는데, 일을 하느라고 방학이 없어졌어요.

경은: 그렇죠.

효진: 작년 여름 방학이 제 마지막 방학이었어요.

경은: 작년이요?

효진: 네.

경은: 저는 방학이 언제였더라? 오래 돼서 기억도 안 나요.

효진: 근데 진짜 한국 대학생들은 정말 좋은 게, 방학이 일 년에 엄청 길잖아요. 다섯 달이 있어요.

경은: 맞아요. 근데 그게 한국만 그런 건 아니지 않나요. 다른 나라의 대학생들도 방학이 충분히 있지 않나요?

효진: 다른 나라에서 얼마간 있는지 모르겠는데, 한국이 그렇게 방학이 길다는 게 너무 행복했어요.

경은: 맞아요. 근데 사실은 중학교, 고등학교 때 방학은 진짜 방학이 아니잖아요. 공부도 많이 해야 되고, 준비도 많이 해야 되고. 학원이나 과외를 하는 친구들도 많은데, 사실 대학에 들어가면 그래도 그나마 진짜 자유로운 방학을 누릴 수 있는 것 같아요.

효진: 저는 그리고 초등학교 때, 방학이 진짜 기억에 많이 남아요.

경은: 그래요?

효진: 네. 뭔가 특별한 기억이 있었다기보다는 항상 방학하면 기분이 좋고, “탐구생활”이라고 언니 기억나세요?

경은: 기억나죠.

효진: “탐구생활”이라고... 이렇게 책이... 방학 때, 시작하는 날 선생님이 “탐구생활”이라는 책을 주시면. 그걸 방학동안 해 와야 돼요. 실험도 하고 어디 여행도 가고, 그래서 거기다 채워 와야 되는데. 되게 기억이 많이 나요. EBS에서 탐구생활 방송을 해 줬어요. 그럼 그걸 보고 해야 됐거든요.

경은: 우와.

효진: 되게 재밌었던 기억이 나요. 어릴 때.

경은: 맞아요. 초등학교 때 제일 방학을 기다렸던 것 같아요.

효진: 맞아요. 저는 대학교 때.

경은: 대학교 때요? (네.) 대학교 때는 원래도 그냥 대학 생활이 저는 재밌었으니까 괜찮았던 것 같은데. 그렇다고 해서 초등학교 생활이 힘들었던 건 아닌데, 그냥 방학이 너무 기뻤고, 되게 길게 느껴지고 그랬던 것 같아요. 초등학교 때는 방학이 되면 엄마, 아빠가 저희들을 데리고 저희 가족들을 데리고 놀러 갔었거든요. 그런 게 기대가 돼서, 더 기다려졌던 것 같아요. 효진 씨는 그러면 대학교 때, 방학 때 뭐 했어요. 요즘 대학생들은 뭐 해요?

효진: 보통 대학생들은 여행도 많이 가고, 인턴 하는 학생들도 있고, 공부하고, 놀기도 하고, 그러는데, 저도 그냥 계획은 많이 세웠어요. 항상 방학하기 전에, 시작하기 전에 무슨, 토익 책도 사고, 무슨 책도 사고, 이래서 이번 방학 때는 꼭 공부를 열심히 해야지 했는데, 제대로 공부를 하면서 보람차게 보냈던 방학이 별로 없었던 것 같아요.

경은: 근데 요즘 대학생들은 또 취업 준비하느라고 바쁘다고 하던데요. 저희 때는 그래도 4학년부터 취업 준비를 했었거든요. 근데 “요즘 대학생들은 1학년 때부터 취업 준비를 한다.” 이런 이야기가 있더라고요.

효진: 1학년 때부터인 거는 잘 모르겠는데, 확실히 2학년만 돼도 약간 압박감이 있으면서, 토익이나, 이런 영어 시험이나 자격증 시험 준비하는 사람도 많이 있고요. 3, 4학년 때 되면 많이 심하죠. 또, 방학이라도. 언니는 대학 생활을 좋아 하셨다고 하셨는데, 저는 전에도 한 번 얘기한 것 같은데 저희 과 공부를 별로 안 좋아 했거든요. 그래서 졸업하는 게 너무 기뻤고, 일하는 게 너무 기대됐거든요.

경은: 저랑 일해서 너무 좋죠?

효진: 근데, 진짜 한 가지 아쉬웠던 게, 방학이 없다는 게, 회사원들은 그게 안 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 회사원들은 휴가는 있는데 방학은 없죠. 사실은.

효진: 방학과 비교를 할 수가 없죠. 휴가는.

경은: 근데 만약에 효진 씨한테 방학이 주어진다면, 또 다시 방학을 가질 수 있다면 뭘 하고 싶어요?

효진: 저는 여행을 다니고 싶어요.

경은: 여행 다니고 싶어요? 어디 가고 싶어요?

효진: 그냥 전 세계 이곳저곳을 다니고 싶어요. 한국 여행도 좋고, 국내 여행도 되게 하고 싶고요. 세계 여행도 하고 싶고, 여행 그냥 다니고 싶어요.

경은: 그렇군요. 저도 방학 주어지면 여행 가고 싶어요.

효진: 네.

경은: 여행이 제일 좋을 것 같아요.

효진: 그냥 집에서 있는 것보다 시간을 보람차게 보내는 게 더 좋은 것 같아요.

경은: 여행 다니면서 TalkToMeInKorean 청취자 분들 만나면 진짜 좋을 것 같아요. 그죠?

효진: 네. 진짜 좋을 것 같아요.

경은: 근데 혹시 학생이라면 방학 때 뭘 하세요? 주로? 아니면 방학이 혹시 생긴다면 뭘 하고 싶은지 코멘트에 이야기 해 주세요.

효진: 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 61

Published: June 7, 2011, 2:54 a.m.
Duration: 5 minutes 36 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니, 안녕하세요.

경은: 안녕하세요. 효진 씨. 우리 뭐에 대해서 이야기할 거예요?

효진: 제가 너무 너무 그리워 하는 거에 대해서 이야기하려고요.

경은: 저도 그리워요.

효진: 정말요?

경은: 네.

효진: 그립죠. 당연히.

경은: 기억이 안 나요. 너무 오래 돼서. 뭐에 대해서 이야기할 거죠?

효진: 방학에 대해서 얘기하려고 하거든요. 이번에.

경은: 그리워요.

효진: 저는 사실. 언니, 제가 TalkToMeInKorean에서 일하기 시작한 게 작년 11월, 12월부터였잖아요. 원래대로라면 12월에 학교 끝나고 방학이 있어야 되는데, 일을 하느라고 방학이 없어졌어요.

경은: 그렇죠.

효진: 작년 여름 방학이 제 마지막 방학이었어요.

경은: 작년이요?

효진: 네.

경은: 저는 방학이 언제였더라? 오래 돼서 기억도 안 나요.

효진: 근데 진짜 한국 대학생들은 정말 좋은 게, 방학이 일 년에 엄청 길잖아요. 다섯 달이 있어요.

경은: 맞아요. 근데 그게 한국만 그런 건 아니지 않나요. 다른 나라의 대학생들도 방학이 충분히 있지 않나요?

효진: 다른 나라에서 얼마간 있는지 모르겠는데, 한국이 그렇게 방학이 길다는 게 너무 행복했어요.

경은: 맞아요. 근데 사실은 중학교, 고등학교 때 방학은 진짜 방학이 아니잖아요. 공부도 많이 해야 되고, 준비도 많이 해야 되고. 학원이나 과외를 하는 친구들도 많은데, 사실 대학에 들어가면 그래도 그나마 진짜 자유로운 방학을 누릴 수 있는 것 같아요.

효진: 저는 그리고 초등학교 때, 방학이 진짜 기억에 많이 남아요.

경은: 그래요?

효진: 네. 뭔가 특별한 기억이 있었다기보다는 항상 방학하면 기분이 좋고, “탐구생활”이라고 언니 기억나세요?

경은: 기억나죠.

효진: “탐구생활”이라고... 이렇게 책이... 방학 때, 시작하는 날 선생님이 “탐구생활”이라는 책을 주시면. 그걸 방학동안 해 와야 돼요. 실험도 하고 어디 여행도 가고, 그래서 거기다 채워 와야 되는데. 되게 기억이 많이 나요. EBS에서 탐구생활 방송을 해 줬어요. 그럼 그걸 보고 해야 됐거든요.

경은: 우와.

효진: 되게 재밌었던 기억이 나요. 어릴 때.

경은: 맞아요. 초등학교 때 제일 방학을 기다렸던 것 같아요.

효진: 맞아요. 저는 대학교 때.

경은: 대학교 때요? (네.) 대학교 때는 원래도 그냥 대학 생활이 저는 재밌었으니까 괜찮았던 것 같은데. 그렇다고 해서 초등학교 생활이 힘들었던 건 아닌데, 그냥 방학이 너무 기뻤고, 되게 길게 느껴지고 그랬던 것 같아요. 초등학교 때는 방학이 되면 엄마, 아빠가 저희들을 데리고 저희 가족들을 데리고 놀러 갔었거든요. 그런 게 기대가 돼서, 더 기다려졌던 것 같아요. 효진 씨는 그러면 대학교 때, 방학 때 뭐 했어요. 요즘 대학생들은 뭐 해요?

효진: 보통 대학생들은 여행도 많이 가고, 인턴 하는 학생들도 있고, 공부하고, 놀기도 하고, 그러는데, 저도 그냥 계획은 많이 세웠어요. 항상 방학하기 전에, 시작하기 전에 무슨, 토익 책도 사고, 무슨 책도 사고, 이래서 이번 방학 때는 꼭 공부를 열심히 해야지 했는데, 제대로 공부를 하면서 보람차게 보냈던 방학이 별로 없었던 것 같아요.

경은: 근데 요즘 대학생들은 또 취업 준비하느라고 바쁘다고 하던데요. 저희 때는 그래도 4학년부터 취업 준비를 했었거든요. 근데 “요즘 대학생들은 1학년 때부터 취업 준비를 한다.” 이런 이야기가 있더라고요.

효진: 1학년 때부터인 거는 잘 모르겠는데, 확실히 2학년만 돼도 약간 압박감이 있으면서, 토익이나, 이런 영어 시험이나 자격증 시험 준비하는 사람도 많이 있고요. 3, 4학년 때 되면 많이 심하죠. 또, 방학이라도. 언니는 대학 생활을 좋아 하셨다고 하셨는데, 저는 전에도 한 번 얘기한 것 같은데 저희 과 공부를 별로 안 좋아 했거든요. 그래서 졸업하는 게 너무 기뻤고, 일하는 게 너무 기대됐거든요.

경은: 저랑 일해서 너무 좋죠?

효진: 근데, 진짜 한 가지 아쉬웠던 게, 방학이 없다는 게, 회사원들은 그게 안 좋은 것 같아요.

경은: 맞아요. 회사원들은 휴가는 있는데 방학은 없죠. 사실은.

효진: 방학과 비교를 할 수가 없죠. 휴가는.

경은: 근데 만약에 효진 씨한테 방학이 주어진다면, 또 다시 방학을 가질 수 있다면 뭘 하고 싶어요?

효진: 저는 여행을 다니고 싶어요.

경은: 여행 다니고 싶어요? 어디 가고 싶어요?

효진: 그냥 전 세계 이곳저곳을 다니고 싶어요. 한국 여행도 좋고, 국내 여행도 되게 하고 싶고요. 세계 여행도 하고 싶고, 여행 그냥 다니고 싶어요.

경은: 그렇군요. 저도 방학 주어지면 여행 가고 싶어요.

효진: 네.

경은: 여행이 제일 좋을 것 같아요.

효진: 그냥 집에서 있는 것보다 시간을 보람차게 보내는 게 더 좋은 것 같아요.

경은: 여행 다니면서 TalkToMeInKorean 청취자 분들 만나면 진짜 좋을 것 같아요. 그죠?

효진: 네. 진짜 좋을 것 같아요.

경은: 근데 혹시 학생이라면 방학 때 뭘 하세요? 주로? 아니면 방학이 혹시 생긴다면 뭘 하고 싶은지 코멘트에 이야기 해 주세요.

효진: 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 21

Published: June 6, 2011, 4 a.m.
Duration: 14 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 21 PDF

Published: June 6, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TalkToMeInKorean - Korean Tongue Twister #1

Published: June 3, 2011, 9:31 a.m.
Duration: 1 minute 10 seconds

Listed in: Education

TalkToMeInKorean - Korean Tongue Twister #2

Published: June 3, 2011, 9:22 a.m.
Duration: 1 minute 20 seconds

Listed in: Education

TalkToMeInKorean - Tongue Twister #3

Published: June 3, 2011, 9:17 a.m.
Duration: 1 minute 3 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 20 PDF

Published: June 2, 2011, 8:24 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 20

Published: June 2, 2011, 8:22 a.m.
Duration: 19 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 60 PDF

Published: May 31, 2011, 10:43 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니, 안녕하세요.

경은: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 네. 언니 오늘 우리 이야기 레슨에서 무슨 이야기 할 거예요?

경은: 우리 오늘 학원에 대해서 이야기 해 봐요.

효진: 학원이요?

경은: 효진 씨, 학원 많이 다녔어요?

효진: 저 학교 다닐 때도 다니고, 어릴 때도 다니고 그랬던 것 같아요.

경은: 그래요? 학원을 안 다닌 적도 있었어요?

효진: 네. 있었죠. (그래요?) 네.

경은: 저는 사실 진짜 어렸을 때부터 학원을 다녔거든요. 제일 처음 학원을 다닌 게 피아노 학원인 거 같아요. 효진 씨도 피아노 학원 다녔어요?

효진: 네. 여자애들은 보통 다 피아노 학원가고, 남자애들은 보통 태권도나 이런 거 배우고 다니잖아요.

경은: 맞아요. 저도 그래서 피아노 학원 다녔었고, 유치원도 미술 학원 같은 유치원에 갔었고.

효진: 저도요. (그래요?) 네.

경은: 그게 유행이었던 것 같아요. 여자들은 항상 피아노, 아니면 미술 학원 이런 데 다니고, 남자들은 운동하는 학원에 다니고, 그런 경우가 많았던 것 같고요. 요즘 애들은 그런 스케이트 이런 거.

효진: 김연아 때문에?

경은: 김연아 때문에 스케이트 배우러 다닌다는 얘기도 많이 들었고요, 사실 요즘은 유치원도 영어 유치원 있잖아요. 영어 유치원 다니고, 그리고 피아노 배우러 다니고, 운동 배우러 다니고, 요즘은 또 여자, 남자 상관없이 남자들도 피아노 학원을 다니고 이런다고 하더라고요.

효진: 저희 사촌 오빠나 사촌 언니의 아이들을 보면 조카들을 보면 좀 불쌍할 때도 있어요. 아직 초등학생인데 저는 어릴 때 학교 끝나면 놀이터 가서 놀고 이랬거든요. 근데 요즘 애들 보면은 학교 끝나도 무슨 학원 가고, 또 다음에 또 학원 가고 이래서 진짜 바쁜 것 같아요.

경은: 제가 밤에 11시 정도에 떡볶이를 먹으러 간 적이 있었거든요. 너무 배가 고파서.

효진: 저 빼놓고요?

경은: 네. 미안해요. 떡볶이 먹으러 갔는데, 거기에 초등학생들이 학원이 다 끝나고 난 다음에 배가 고파서 떡볶이를 먹으러 왔다고 하면서 먹고 있더라고요. 너무 신기했어요, 저는.

효진: 저 초등학교 때면 11시에 잠 안 자고 있으면, 엄마한테 혼나고 그랬거든요.

경은: 근데 그 친구들은 학교 끝나고 바로 학원 갔다가, 학원도 한 군데도 아니고 여러 군데를 갔다가 야식을 먹는 거죠.

효진: 좀 불쌍한 것 같아요.

경은: 네. 불쌍하죠. 그래서 요즘에는 그런 얘기도 있어요. 그런 커피숍 같은 데 있잖아요. 거기 가면 엄마들이 대기를 하고 있데요. 애들을 학원에 보내고 또 다른 학원에 보내기 위해서 커피숍에서 기다리고 있다가 또 애들을 데리고 다른 학원에 데려다 주는 거죠.

효진: 되게 불쌍한 것 같아요. 저는 제 생각에 어릴 때는 좀 뛰어 놀고 이런 게 더 좋을 것 같은데 근데 엄마들 입장에서는 또 남들 다 하니까 내 아이만 안 시키면 좀 뒤처지는 것 같고 그런 마음에 다 학원에 보내게 되는 게 아닌가 싶어요.

경은: 제 친구들 중에서도 결혼한 친구도 있고, 아이도 있는 친구들이 있거든요. 그런 친구들도 저랑 똑같이 “자기 아이는 그렇게 학원에 많이 보내지 않을 거다.”라고 생각을 했었는데 막상 엄마가 되고 나면 다른 친구들한테 뒤쳐질까 봐 학원에 보낼 수 밖에 없다고 하더라고요. 그리고 또 다른 애들이 전부 다 학원에 가니까 같이 놀 친구가 없데요. 그래서 학원을 보내달라고 하는 아이들도 있다고 하더라고요.

효진: 좀 안타까운 것 같아요. 제가 보기에는.

경은: 제가 생각하기에도 안타까운 것 같아요. 근데, 사실은 저도 어렸을 때 피아노를 배운 기억이 어떻게 보면 그 때는 피아노 학원가는 게 너무 싫었는데 지금 생각해 보면 그 때 배웠던 피아노 덕분에 지금 잘 치는 건 아니지만 다시 치고 싶기도 하고.

효진: 언니. 기억나요? 저는 하나도 기억 안 나요.

경은: 기억 잘 안 나긴 하는데. 만약에 안 배웠더라면 지금도 다시 시작할 마음이 없을 것 같아요. 무서울 것 같아요. 근데 그 때 배웠으니까 지금 다시 한 번 배우고 싶어요. 다시 한 번 피아노도 쳐 보고 싶고, 여러 가지 배우고 싶은 생각도 있어요. 적당히 학원을 가는 건 그렇게 나쁘진 않은 것 같아요.

효진: 그런 점도 있는 것 같아요.

경은: 혹시 여러분들 학원 많이 다녀 보셨어요?

효진: 학원이 없는 나라도 있을 것 같아요.

경은: 그럴 수도 있겠죠. 저희한테 코멘트로 이야기 해 주세요.

효진: 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 60

Published: May 31, 2011, 10:42 a.m.
Duration: 4 minutes 59 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

효진: 언니, 안녕하세요.

경은: 안녕하세요. 효진 씨.

효진: 네. 언니 오늘 우리 이야기 레슨에서 무슨 이야기 할 거예요?

경은: 우리 오늘 학원에 대해서 이야기 해 봐요.

효진: 학원이요?

경은: 효진 씨, 학원 많이 다녔어요?

효진: 저 학교 다닐 때도 다니고, 어릴 때도 다니고 그랬던 것 같아요.

경은: 그래요? 학원을 안 다닌 적도 있었어요?

효진: 네. 있었죠. (그래요?) 네.

경은: 저는 사실 진짜 어렸을 때부터 학원을 다녔거든요. 제일 처음 학원을 다닌 게 피아노 학원인 거 같아요. 효진 씨도 피아노 학원 다녔어요?

효진: 네. 여자애들은 보통 다 피아노 학원가고, 남자애들은 보통 태권도나 이런 거 배우고 다니잖아요.

경은: 맞아요. 저도 그래서 피아노 학원 다녔었고, 유치원도 미술 학원 같은 유치원에 갔었고.

효진: 저도요. (그래요?) 네.

경은: 그게 유행이었던 것 같아요. 여자들은 항상 피아노, 아니면 미술 학원 이런 데 다니고, 남자들은 운동하는 학원에 다니고, 그런 경우가 많았던 것 같고요. 요즘 애들은 그런 스케이트 이런 거.

효진: 김연아 때문에?

경은: 김연아 때문에 스케이트 배우러 다닌다는 얘기도 많이 들었고요, 사실 요즘은 유치원도 영어 유치원 있잖아요. 영어 유치원 다니고, 그리고 피아노 배우러 다니고, 운동 배우러 다니고, 요즘은 또 여자, 남자 상관없이 남자들도 피아노 학원을 다니고 이런다고 하더라고요.

효진: 저희 사촌 오빠나 사촌 언니의 아이들을 보면 조카들을 보면 좀 불쌍할 때도 있어요. 아직 초등학생인데 저는 어릴 때 학교 끝나면 놀이터 가서 놀고 이랬거든요. 근데 요즘 애들 보면은 학교 끝나도 무슨 학원 가고, 또 다음에 또 학원 가고 이래서 진짜 바쁜 것 같아요.

경은: 제가 밤에 11시 정도에 떡볶이를 먹으러 간 적이 있었거든요. 너무 배가 고파서.

효진: 저 빼놓고요?

경은: 네. 미안해요. 떡볶이 먹으러 갔는데, 거기에 초등학생들이 학원이 다 끝나고 난 다음에 배가 고파서 떡볶이를 먹으러 왔다고 하면서 먹고 있더라고요. 너무 신기했어요, 저는.

효진: 저 초등학교 때면 11시에 잠 안 자고 있으면, 엄마한테 혼나고 그랬거든요.

경은: 근데 그 친구들은 학교 끝나고 바로 학원 갔다가, 학원도 한 군데도 아니고 여러 군데를 갔다가 야식을 먹는 거죠.

효진: 좀 불쌍한 것 같아요.

경은: 네. 불쌍하죠. 그래서 요즘에는 그런 얘기도 있어요. 그런 커피숍 같은 데 있잖아요. 거기 가면 엄마들이 대기를 하고 있데요. 애들을 학원에 보내고 또 다른 학원에 보내기 위해서 커피숍에서 기다리고 있다가 또 애들을 데리고 다른 학원에 데려다 주는 거죠.

효진: 되게 불쌍한 것 같아요. 저는 제 생각에 어릴 때는 좀 뛰어 놀고 이런 게 더 좋을 것 같은데 근데 엄마들 입장에서는 또 남들 다 하니까 내 아이만 안 시키면 좀 뒤처지는 것 같고 그런 마음에 다 학원에 보내게 되는 게 아닌가 싶어요.

경은: 제 친구들 중에서도 결혼한 친구도 있고, 아이도 있는 친구들이 있거든요. 그런 친구들도 저랑 똑같이 “자기 아이는 그렇게 학원에 많이 보내지 않을 거다.”라고 생각을 했었는데 막상 엄마가 되고 나면 다른 친구들한테 뒤쳐질까 봐 학원에 보낼 수 밖에 없다고 하더라고요. 그리고 또 다른 애들이 전부 다 학원에 가니까 같이 놀 친구가 없데요. 그래서 학원을 보내달라고 하는 아이들도 있다고 하더라고요.

효진: 좀 안타까운 것 같아요. 제가 보기에는.

경은: 제가 생각하기에도 안타까운 것 같아요. 근데, 사실은 저도 어렸을 때 피아노를 배운 기억이 어떻게 보면 그 때는 피아노 학원가는 게 너무 싫었는데 지금 생각해 보면 그 때 배웠던 피아노 덕분에 지금 잘 치는 건 아니지만 다시 치고 싶기도 하고.

효진: 언니. 기억나요? 저는 하나도 기억 안 나요.

경은: 기억 잘 안 나긴 하는데. 만약에 안 배웠더라면 지금도 다시 시작할 마음이 없을 것 같아요. 무서울 것 같아요. 근데 그 때 배웠으니까 지금 다시 한 번 배우고 싶어요. 다시 한 번 피아노도 쳐 보고 싶고, 여러 가지 배우고 싶은 생각도 있어요. 적당히 학원을 가는 건 그렇게 나쁘진 않은 것 같아요.

효진: 그런 점도 있는 것 같아요.

경은: 혹시 여러분들 학원 많이 다녀 보셨어요?

효진: 학원이 없는 나라도 있을 것 같아요.

경은: 그럴 수도 있겠죠. 저희한테 코멘트로 이야기 해 주세요.

효진: 안녕히 계세요.

경은: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 19 PDF

Published: May 30, 2011, 7:21 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 19

Published: May 30, 2011, 7:16 a.m.
Duration: 9 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Where are you going?

Published: May 27, 2011, 9:11 a.m.
Duration: 3 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 18 PDF

Published: May 26, 2011, 8:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 18

Published: May 26, 2011, 8:38 a.m.
Duration: 15 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 59 PDF

Published: May 24, 2011, 2:27 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 여러분 안녕하세요.

효진: 언니, 안녕하세요.

경은: 안녕하세요. 효진 씨, 우리 오늘 뭐에 대해서 이야기 할 거예요?

효진: 제가 되게 좋아하는 음식에 대해서 이야기할 거예요.

경은: 저도 정말 좋아해요.

효진: 진짜 맛있지 않아요?

경은: 네. 뭐에 대해서?

효진: 김밥.

경은: 김밥. 김밥 쌀 줄 알아요?

효진: 네.

경은: 거짓말 하지 말아요. 왜 자꾸 레슨에서 거짓말을 해요.

효진: 저 싸 본 적이 있어요. 진짜로.

경은: 진짜로?

효진: 어릴 때, 유치원에서.

경은: 유치원에서 김밥을 싸 봤어요?

효진: 네. 아빠랑 함께 하는 그런 날이었거든요.

경은: 아빠랑 함께 김밥 만드는 날.

효진: 사진도 있어요.

경은: 진짜요? 먹을 수 있었어요?

효진: 아빠랑 같이 만들었다니까요.

경은: 아빠가 다 만들었구나.

효진: 그러는 언니는 김밥 만들 수 있어요?

경은: 네. 만들 수 있어요. 저는 두 번 만들어 봤어요.

효진: 먹을 수 있어요?

경은: 진짜 맛있었어요.

효진: 누가 언니 말고 다른 사람이 그렇게 말해 준 적 있어요?

경은: 그럼요. 같이 먹은 사람들이 맛있다고 했어요. 저희 가족들도 진짜 맛있다고 했고요.

효진: 언니를 무서워 해서 그런 것 같아요.

경은: 아니에요. 효진 씨. 전혀 아니에요. 효진 씨는 그럼 무슨 김밥 좋아해요? 김밥에도 종류가 정말 많잖아요.

효진: 저는 참치 김밥이랑 소고기 김밥 좋아해요.

경은: 어떤 김밥이 있죠?

효진: 참치 김밥, 소고기 김밥, 야채 김밥, 계란 김밥, 김치 김밥.

경은: 계란 김밥도 있어요?

효진: 없나? 모르겠는데요. (없는 것 같은데요.)

경은: 치즈 김밥, (맞다.) 그리고 김치 김밥도 있어요.

효진: 맞아요.

경은: 그리고 충무 김밥, 오징어 김밥.

효진: 충무 김밥은 되게 다른 것 같아요. 그렇죠?

경은: 맞아요. 충무 김밥은 굉장히 작게 나오는 거죠?

효진: 밥 밖에 없어요. 김이랑 밥.

경은: 조그맣게 김이랑 밥이 있고, 그리고 김치?

효진: 오징어를 이렇게 빨갛게 볶은 것.

경은: 그거를 같이 먹는 거죠. 정말 종류가 다양한 것 같아요. 저는 참치 김밥이 제일 좋아요.

효진: 진짜 맛있지 않아요?

경은: 네. 너무 너무 좋아해요.

효진: 저는 김밥을 떡볶이 국물에 찍어 먹는 걸 제일 좋아해요.

경은: 김밥이 보통 얼마죠?

효진: 보통, 그냥 일반 야채 김밥은 1,500원, 참치 김밥이나 다른 소고기 김밥 이런 거는 2,000원에서 2,500원?

경은: 저는 거의 2,500원 하는 것 같아요. 다른 음식들이 비해서는 싼 편이라서 그래도 많이 사는 것 같고요, 그래도 제일 맛있는 거는 저는 “엄마표” 김밥인 것 같아요.

효진: 맞아요. 정말.

경은: 저희 엄마가 싸 주는 김밥이 세상에서 제일 맛있어요.

효진: 저희 엄마는 소고기 김밥을 만드시는데, 소고기도 훨씬 맛있고, 양도 많고, 그래서 진짜 맛있는 것 같아요.

경은: 어렸을 때, 소풍갈 때 항상 김밥을 싸 줬었잖아요. 근데 항상 저는 애들이랑 자기네 엄마 김밥이 더 맛있다고 막 자랑하고 싸우고 그랬었어요.

효진: 저는 안 그랬는데요. 친구들하고 사이좋게 나눠 먹었는데요.

경은: 사이좋게 나눠 먹었는데. 누구 김밥이 더 맛있느냐 그런 이야기는 많이 했어요.

효진: 저는 안 그랬어요.

경은: 알겠습니다. 근데 효진 씨, 김밥에 뭐가 들어가죠?

효진: 솔직히 말하면 김밥 싸는 사람 마음이긴 한데, 기본적으로 김이랑, 밥이랑, 보통 햄도 많이 들어가고, (그리고 계란) 계란, 우엉도 들어가면 맛있어요.

경은: 기본적으로 들어가는 것은 단무지.

효진: 단무지 맞어.

경은: 그리고 맛살도 꼭 넣죠.

효진: 당근.

경은: 네. 당근도 넣고. 오이 넣을 때도 있고요.

효진: 저는 김밥에 오이 들어가는 거를 참을 수가 없어요. 정말 너무 싫어해요.

경은: 꼭 이런 사람이 있어요. 효진 씨 같은 사람이 있어요. 김밥을 싸 오면 당근이나, 오이 같은 거를 쏙 빼서, 빼 놓는 거예요.

효진: 저 당근 먹어요. 당근은 먹고, 오이도 그냥 먹으면 먹는데 김밥에 오이가 들어가는 건 진짜 먹을 수가 없어요. 너무 싫어요.

경은: 너무 맛있는데요.

효진: 너무 맛이 없어요. 저한테 김밥 싸 주지 마세요.

경은: 효진 씨, 후회할 거예요. 제가 만든 김밥 정말 맛있어요.

효진: 언니는 맨날 언니가 만든 뭐가 맛있고, 언니가 만든 뭐가 맛있고 이러는데 한 번도 만들어 준 적이 없잖아요.

경은: 왜냐하면 제가 만들면 맛있긴 맛있어요. 근데 한 5시간이 걸려요. 그래서 쉬는 날이 아니면 만들 수가 없어요. 저 번에 김밥 만들었을 때도 다섯 시간 만큼은 안 들었는데 세 시간은 걸린 것 같아요.

효진: 재료가 세 시간 동안 신선하게 유지 되나요?

경은: 그럼요. 진짜 김밥 안 만들어 본 티가 나네요. 아무튼 저희는 이렇게 김밥을 좋아하는데 여러분들은 김밥을 먹어 봤는지 모르겠어요.

효진: 김밥이 어떤 건지 다 아실까요? 저희 청취자 분들께서?

경은: 한국어를 공부하는 분들이라면 많이들 알 것 같고 또 김밥을 좋아할 것 같은데요, 혹시 김밥을 만들어 본 적이 있으신가요? 여러분 저희한테 이야기 해 주세요.

효진: 네. 코멘트로 남겨 주세요.

경은: 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 59

Published: May 24, 2011, 2:15 a.m.
Duration: 5 minutes 37 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 17 PDF

Published: May 23, 2011, 7:21 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 17

Published: May 23, 2011, 7:19 a.m.
Duration: 18 minutes 15 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 16 PDF

Published: May 20, 2011, 9:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 16

Published: May 20, 2011, 9:35 a.m.
Duration: 24 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Park Talk

Published: May 20, 2011, 1:38 a.m.
Duration: 6 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Interview #9 - Alex Ristich

Published: May 18, 2011, 4 a.m.
Duration: 14 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 58 PDF

Published: May 17, 2011, 3:26 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 안녕하세요. 여러분. 오늘은 한국 사람들이 가끔씩 외국에 가서 좀 “이거는 적응이 안 된다.”라고 할 수 있는 그런 주제에 대해서 한번 이야기해 보고 싶어요.

경은: 저는 사실 아직도 적응이 안 돼요.

현우: 그래요? (네) 그리고 또 한국 사람이 외국에 나가야만 이런 걸 느낄 수 있는 게 아니라 한국에서 외국인 친구들하고 같이 밥을 먹을 때나, 음식을 먹을 때, 또는 커피숍 같은 데 가서 커피를 마실 때 느낄 수 있는 거예요.

경은: 맞아요. 요즘에 외국인 친구들 정말 많잖아요. 그래서 많이 느낄 것 같아요. 한국 사람들은.

현우: 맞아요. 뭐냐 하면, 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 굉장히 자연스럽다고 생각해요.

경은: 그리고 좀 중요하다고 생각해요. 사실은.

현우: 꼭 그렇게 해야 한다고 생각하는데, 다른 나라에서도 그렇게 생각하시는 분들이 많이 있을 수 있는데, 글쎄요 서양 국가들 중에서는 “이게 꼭 좋은 거다.”라던가 “꼭 이렇게 해야 된다.”라고 생각하지 않는 곳도 있는 것 같아요.

경은: 네. 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 습관으로 되어 있거든요. 그래서 예를 들어서 커피숍을 가서 만약에 제가 베이글을 먹고 싶어요. 그러면은 베이글을 살 때, 다른 친구들한테 물어 봐요. “혹시 너 베이글 먹을래?” 그랬을 때, 안 먹고 싶다고 해도, 안 먹고 싶다고 하면 제 것만 사서 오는데, 그걸 또 나눠 먹으려고 물어 봐요. “베이글 다시 먹을래?” 그래서 조금이라도 나눠 먹게 되는 거죠.

현우: 그게 정말로 나눠 먹고 싶어서라기보다는 원래 그렇게 해 왔으니까 그게 익숙하니까 그렇게 하는 것 같은데, 분명히 친구들한테 “베이글 먹고 싶어?”라고 물어 봐서, “안 먹겠다.”고 대답을 들어도, 또 사 가서 또 물어 봐요.

경은: 맞아요.

현우: “정말 안 먹고 싶어?” “조금 먹어.”라고

경은: 조금 먹어 봐.

현우: 네. “친구가 안 먹는다.”고 해도, 그래도 줘요.

경은: 맞아요.

현우: 그게 한국 사람들의 마음이자, 정서라고 할 수 있는데, 왜 그럴까요?

경은: 옛날부터 저희 한국은 조금 가난했었잖아요. 그래서 음식이 굉장히 귀했어요. 자기한테 조금이라도 먹을 게 있으면 꼭 같이 조금이라도 나눠 주고 싶은 거죠.

현우: 저는 그 이론에 대해서 어떻게 생각하느냐 하면 사실 한국만 가난했던 적이 있었던 건 아니거든요.

경은: 그렇죠.

현우: 그래서 좀 이상한 것 같아요.

경은: 이런 것도 있어요. 음식을 나눠 먹는 의미가, 사실 “배를 채워야 되겠다.”라는 게 아니라 친분을 쌓는다는 거죠. 좀 친해진다는 의미가 되는 것 같아요. 예를 들어서 한국 음식은 같은 찌개, 같은 반찬을 같이 먹잖아요. 그러니까 그런 것들을 더럽다고 생각할 수도 있잖아요. 같이 나눠 먹음으로써 “내가 이 만큼 이 사람이랑 친해. 이 만큼 친해졌어.”라는 의미도 또 되는 것 같아요.

현우: 맞아요. 그것도 말이 되는 것 같은데, 다른 나라에도 또 마찬가지로, 피자, 아니면 스파게티 이런 것들도 다 같이 먹을 수 있어요. 그런데 한국 사람들은, 글쎄요, 밥이 아니고 어떤 과자라던가, 아니면 커피라던가, 물, 주스, 과일 이런 것들도 나눠 먹을 필요가 없거나, 나눠 먹기 굉장히 편리한 것도 그런 것도 관계없이 그냥 나눠 먹고 싶어 해요.

경은: 네.

현우: 그래서 저는 항상 어렸을 때부터 이게 궁금하기도 했는데 “왜 나눠 먹어야 되는가?”

경은: 저는 궁금한 적은 한 번도 없었어요. 왜냐하면 저는 어렸을 때부터 부모님이 항상 “나눠 먹는 게 맞는 거다.”라고 가르쳤어요. 그리고 “나눠 먹는 사람이 착한 사람이다.” 이렇게 가르침을 받았기 때문에, 이상하다고 생각한 적은 한 번도 없었던 것 같아요. 그리고 학교에서도 그랬고요.

현우: 그런데 어렸을 때부터 저는 항상 궁금했던 게, 예를 들어서 아빠하고 또는 아빠 친구하고 이렇게, 아빠, 아빠 친구, 그리고 아빠 친구의 아들, 이렇게 같이 네 명이서 목욕탕에 가면 제가 먼저 나올 때가 있잖아요. 그러면 아빠가 나오시기 전에 음료수를 마시고 싶어요. 목이 마르니까. 그런데 혼자 마실 수 있는 돈이 있어도, 괜히 불편한 거예요. 저 혼자 음료수를 마시고 있으면, 나쁜 사람이 될 것 같고, 다른 사람들도 마시고 싶은지 물어 봐야 될 것 같고, 제가 나중에 사 줄 수 있어도 또 그래도 같이 마셔야 될 것 같은 거예요.

경은: 맞아요.

현우: 그런 부담감을 항상 가지고 있었어요. 그러면서 “지금 목이 마른데 그냥 마시면 안 될까?” 라는 생각을 가지고 자랐는데, 나중에 외국인 친구들도 만나 보고 해외여행도 가 보면, 한국처럼 그렇게 꼭 “같이 동시에 뭔가를 먹어야 된다.”라고 생각하는 게, 강한 곳이 별로 없더라고요.

경은: 맞아요. 그리고 음식이 나오면 좀 기다렸다가 같이 먹어야 된다. 꼭 “같이 뭔가를 해야 된다.”라는 그런 게 있어요. 한국 사람들.

현우: 오히려 만약에 두 사람이 밥을 시켰는데 한 사람 음식이 먼저 나오고 다른 사람 음식이 아직 안 나왔는데, 그 다른 사람 음식이 안 나왔기 때문에 먼저 나온 음식이 식도록, 가만히, 차가워질 때까지 나둬야 된다는 것 자체가 더 이상한 것 같은데.

경은: 아니면 그 음식 먼저 나눠 먹는 거죠.

현우: 네. 그런데 나눠 먹고 싶지 않은 음식이거나, 아니면 두 사람이 별로 안 친하면 나눠 먹지 않더라도 같이 먹어야 된다는 생각이 있어서 기다려야 돼요.

경은: 네. 기다리죠.

현우: 네. 그래서 나중에 나온 음식은 따뜻한데 먼저 나온 음식은 차가워요. 그래도 같이 먹는 거죠.

경은: 그게 그리고 여자들이 더 심한 것 같아요.

현우: 맞아요.

경은: 남자들보다 여자들은 꼭 뭔가를 나눠 먹어야 되고, 정말 작은 초콜릿이라도 꼭 나눠 먹어요.

현우: 신기한 것 같아요. 그래서 한국에서는 이렇게 어딜 가서 뭘 먹어도 주변에 사람이 있으면 같이 먹으려고 하고 또 다른 사람이 뭘 먹고 있으면, “당연히 나한테도 주겠지?”라고 생각하는데.

경은: 아니면 먹어 보라고 물어 보기라도 할 거라고 생각을 해요.

현우: 그렇게 안 물어 보고 혼자 먹으면 좀 배려심이 없거나, 아니면 무례한 사람처럼 보여질 수 있어요. 그래서 한국 사람들은 그렇게 보여지기 싫기 때문에 항상 주변 사람들한테 물어 보죠.

경은: “이거 먹어 볼래?”라고.

현우: 네. “이거 드셔 보실래요?”라고. 그래서 가끔씩 그렇게 한국 사람들 사이에서 생활을 하다가 외국 친구들을 만나면 각자가 배고플 때 아무거나 먹으면 되는 거예요. 그래서 저도, 저는 한국 사람이니까 왠지 챙겨서 나누어야 될 것 같고, 외국 사람들은 그걸 봤을 때, “왜 나한테도 주려고 하는지, 이거 내거 아닌데.” 그렇게 생각하기도 하고요. 외국 친구들은 “내가 샀으니까, 나 혼자 그냥 먹는다.”라고 생각하는 경우가 많은데, 그런 문화적 차이를 느끼면서, 그게 틀리고, 맞고의 문제가 아니라, 정말 아직도 적응이 안 되는 문제 중의 하나예요.

경은: 다르다는 게 익숙해지지 않는 것 같아요.

현우: 네.

경은: 너무 한국 문화에 저는 젖어 있었으니까.

현우: 다르다는 거를 알고 있는 데도, 매번 (깜짝깜짝 놀라요.) 항상 놀라게 되는 부분인 것 같아요. 그래서 저희 청취자 여러분께 질문을 한번 해 보고 싶은데요, 여러분 나라에서는 이렇게 음식을 나눠 먹는 경우가 얼마나 많이 있는지 궁금해요. 그리고 꼭 식사, 아침, 점심, 저녁이 아니라 작은 스낵이라던가, 아니면 커피라던가, 그런 것들을 가지고 있을 때, 옆에 사람이 있으면, 혼자 먹는지, 아니면 “다른 사람에게 나눠 줘야 된다.”고 생각하는지. 알려 주세요.

경은: 코멘트로 이야기 해 주세요.

현우: 네. 그럼 저희는 여러분 이야기 기다리고 있겠습니다.

경은: 네. 여러분 안녕히 계세요.

현우: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 58

Published: May 17, 2011, 3:22 a.m.
Duration: 7 minutes 59 seconds

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 안녕하세요. 여러분. 오늘은 한국 사람들이 가끔씩 외국에 가서 좀 “이거는 적응이 안 된다.”라고 할 수 있는 그런 주제에 대해서 한번 이야기해 보고 싶어요.

경은: 저는 사실 아직도 적응이 안 돼요.

현우: 그래요? (네) 그리고 또 한국 사람이 외국에 나가야만 이런 걸 느낄 수 있는 게 아니라 한국에서 외국인 친구들하고 같이 밥을 먹을 때나, 음식을 먹을 때, 또는 커피숍 같은 데 가서 커피를 마실 때 느낄 수 있는 거예요.

경은: 맞아요. 요즘에 외국인 친구들 정말 많잖아요. 그래서 많이 느낄 것 같아요. 한국 사람들은.

현우: 맞아요. 뭐냐 하면, 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 굉장히 자연스럽다고 생각해요.

경은: 그리고 좀 중요하다고 생각해요. 사실은.

현우: 꼭 그렇게 해야 한다고 생각하는데, 다른 나라에서도 그렇게 생각하시는 분들이 많이 있을 수 있는데, 글쎄요 서양 국가들 중에서는 “이게 꼭 좋은 거다.”라던가 “꼭 이렇게 해야 된다.”라고 생각하지 않는 곳도 있는 것 같아요.

경은: 네. 한국 사람들은 음식을 나눠 먹는 게 습관으로 되어 있거든요. 그래서 예를 들어서 커피숍을 가서 만약에 제가 베이글을 먹고 싶어요. 그러면은 베이글을 살 때, 다른 친구들한테 물어 봐요. “혹시 너 베이글 먹을래?” 그랬을 때, 안 먹고 싶다고 해도, 안 먹고 싶다고 하면 제 것만 사서 오는데, 그걸 또 나눠 먹으려고 물어 봐요. “베이글 다시 먹을래?” 그래서 조금이라도 나눠 먹게 되는 거죠.

현우: 그게 정말로 나눠 먹고 싶어서라기보다는 원래 그렇게 해 왔으니까 그게 익숙하니까 그렇게 하는 것 같은데, 분명히 친구들한테 “베이글 먹고 싶어?”라고 물어 봐서, “안 먹겠다.”고 대답을 들어도, 또 사 가서 또 물어 봐요.

경은: 맞아요.

현우: “정말 안 먹고 싶어?” “조금 먹어.”라고

경은: 조금 먹어 봐.

현우: 네. “친구가 안 먹는다.”고 해도, 그래도 줘요.

경은: 맞아요.

현우: 그게 한국 사람들의 마음이자, 정서라고 할 수 있는데, 왜 그럴까요?

경은: 옛날부터 저희 한국은 조금 가난했었잖아요. 그래서 음식이 굉장히 귀했어요. 자기한테 조금이라도 먹을 게 있으면 꼭 같이 조금이라도 나눠 주고 싶은 거죠.

현우: 저는 그 이론에 대해서 어떻게 생각하느냐 하면 사실 한국만 가난했던 적이 있었던 건 아니거든요.

경은: 그렇죠.

현우: 그래서 좀 이상한 것 같아요.

경은: 이런 것도 있어요. 음식을 나눠 먹는 의미가, 사실 “배를 채워야 되겠다.”라는 게 아니라 친분을 쌓는다는 거죠. 좀 친해진다는 의미가 되는 것 같아요. 예를 들어서 한국 음식은 같은 찌개, 같은 반찬을 같이 먹잖아요. 그러니까 그런 것들을 더럽다고 생각할 수도 있잖아요. 같이 나눠 먹음으로써 “내가 이 만큼 이 사람이랑 친해. 이 만큼 친해졌어.”라는 의미도 또 되는 것 같아요.

현우: 맞아요. 그것도 말이 되는 것 같은데, 다른 나라에도 또 마찬가지로, 피자, 아니면 스파게티 이런 것들도 다 같이 먹을 수 있어요. 그런데 한국 사람들은, 글쎄요, 밥이 아니고 어떤 과자라던가, 아니면 커피라던가, 물, 주스, 과일 이런 것들도 나눠 먹을 필요가 없거나, 나눠 먹기 굉장히 편리한 것도 그런 것도 관계없이 그냥 나눠 먹고 싶어 해요.

경은: 네.

현우: 그래서 저는 항상 어렸을 때부터 이게 궁금하기도 했는데 “왜 나눠 먹어야 되는가?”

경은: 저는 궁금한 적은 한 번도 없었어요. 왜냐하면 저는 어렸을 때부터 부모님이 항상 “나눠 먹는 게 맞는 거다.”라고 가르쳤어요. 그리고 “나눠 먹는 사람이 착한 사람이다.” 이렇게 가르침을 받았기 때문에, 이상하다고 생각한 적은 한 번도 없었던 것 같아요. 그리고 학교에서도 그랬고요.

현우: 그런데 어렸을 때부터 저는 항상 궁금했던 게, 예를 들어서 아빠하고 또는 아빠 친구하고 이렇게, 아빠, 아빠 친구, 그리고 아빠 친구의 아들, 이렇게 같이 네 명이서 목욕탕에 가면 제가 먼저 나올 때가 있잖아요. 그러면 아빠가 나오시기 전에 음료수를 마시고 싶어요. 목이 마르니까. 그런데 혼자 마실 수 있는 돈이 있어도, 괜히 불편한 거예요. 저 혼자 음료수를 마시고 있으면, 나쁜 사람이 될 것 같고, 다른 사람들도 마시고 싶은지 물어 봐야 될 것 같고, 제가 나중에 사 줄 수 있어도 또 그래도 같이 마셔야 될 것 같은 거예요.

경은: 맞아요.

현우: 그런 부담감을 항상 가지고 있었어요. 그러면서 “지금 목이 마른데 그냥 마시면 안 될까?” 라는 생각을 가지고 자랐는데, 나중에 외국인 친구들도 만나 보고 해외여행도 가 보면, 한국처럼 그렇게 꼭 “같이 동시에 뭔가를 먹어야 된다.”라고 생각하는 게, 강한 곳이 별로 없더라고요.

경은: 맞아요. 그리고 음식이 나오면 좀 기다렸다가 같이 먹어야 된다. 꼭 “같이 뭔가를 해야 된다.”라는 그런 게 있어요. 한국 사람들.

현우: 오히려 만약에 두 사람이 밥을 시켰는데 한 사람 음식이 먼저 나오고 다른 사람 음식이 아직 안 나왔는데, 그 다른 사람 음식이 안 나왔기 때문에 먼저 나온 음식이 식도록, 가만히, 차가워질 때까지 나둬야 된다는 것 자체가 더 이상한 것 같은데.

경은: 아니면 그 음식 먼저 나눠 먹는 거죠.

현우: 네. 그런데 나눠 먹고 싶지 않은 음식이거나, 아니면 두 사람이 별로 안 친하면 나눠 먹지 않더라도 같이 먹어야 된다는 생각이 있어서 기다려야 돼요.

경은: 네. 기다리죠.

현우: 네. 그래서 나중에 나온 음식은 따뜻한데 먼저 나온 음식은 차가워요. 그래도 같이 먹는 거죠.

경은: 그게 그리고 여자들이 더 심한 것 같아요.

현우: 맞아요.

경은: 남자들보다 여자들은 꼭 뭔가를 나눠 먹어야 되고, 정말 작은 초콜릿이라도 꼭 나눠 먹어요.

현우: 신기한 것 같아요. 그래서 한국에서는 이렇게 어딜 가서 뭘 먹어도 주변에 사람이 있으면 같이 먹으려고 하고 또 다른 사람이 뭘 먹고 있으면, “당연히 나한테도 주겠지?”라고 생각하는데.

경은: 아니면 먹어 보라고 물어 보기라도 할 거라고 생각을 해요.

현우: 그렇게 안 물어 보고 혼자 먹으면 좀 배려심이 없거나, 아니면 무례한 사람처럼 보여질 수 있어요. 그래서 한국 사람들은 그렇게 보여지기 싫기 때문에 항상 주변 사람들한테 물어 보죠.

경은: “이거 먹어 볼래?”라고.

현우: 네. “이거 드셔 보실래요?”라고. 그래서 가끔씩 그렇게 한국 사람들 사이에서 생활을 하다가 외국 친구들을 만나면 각자가 배고플 때 아무거나 먹으면 되는 거예요. 그래서 저도, 저는 한국 사람이니까 왠지 챙겨서 나누어야 될 것 같고, 외국 사람들은 그걸 봤을 때, “왜 나한테도 주려고 하는지, 이거 내거 아닌데.” 그렇게 생각하기도 하고요. 외국 친구들은 “내가 샀으니까, 나 혼자 그냥 먹는다.”라고 생각하는 경우가 많은데, 그런 문화적 차이를 느끼면서, 그게 틀리고, 맞고의 문제가 아니라, 정말 아직도 적응이 안 되는 문제 중의 하나예요.

경은: 다르다는 게 익숙해지지 않는 것 같아요.

현우: 네.

경은: 너무 한국 문화에 저는 젖어 있었으니까.

현우: 다르다는 거를 알고 있는 데도, 매번 (깜짝깜짝 놀라요.) 항상 놀라게 되는 부분인 것 같아요. 그래서 저희 청취자 여러분께 질문을 한번 해 보고 싶은데요, 여러분 나라에서는 이렇게 음식을 나눠 먹는 경우가 얼마나 많이 있는지 궁금해요. 그리고 꼭 식사, 아침, 점심, 저녁이 아니라 작은 스낵이라던가, 아니면 커피라던가, 그런 것들을 가지고 있을 때, 옆에 사람이 있으면, 혼자 먹는지, 아니면 “다른 사람에게 나눠 줘야 된다.”고 생각하는지. 알려 주세요.

경은: 코멘트로 이야기 해 주세요.

현우: 네. 그럼 저희는 여러분 이야기 기다리고 있겠습니다.

경은: 네. 여러분 안녕히 계세요.

현우: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 15 PDF

Published: May 16, 2011, 8:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 15

Published: May 16, 2011, 8:45 a.m.
Duration: 16 minutes 8 seconds

Listed in: Education

"I like taking photos" in Korean

Published: May 16, 2011, 5 a.m.
Duration: 15 seconds

Listed in: Education

TTMIK Drama - [REVIEW] The Lost Bag

Published: May 13, 2011, 1:09 a.m.
Duration: 1 minute 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Drama - The Lost Bag

Published: May 13, 2011, 1:05 a.m.
Duration: 3 minutes 39 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 14 PDF

Published: May 12, 2011, 9:59 a.m.
Duration: N/A 괜찬아요, 아까 봤으니까.)

Sample sentences
1. 더우니까 에어컨 켤까요? = It's hot, so shall we turn on the airconditioner?

- 더워서 에어컨 켤까요? (X)

- 더워서 에어컨 켰어요. (O)
(= It was hot so I turned on the airconditioner.)

2. 저 지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. = I am busy now so call me later.

- 저 지금 바빠서 나중에 전화해 주세요. (X)

- 저 지금 바쁘니까 나중에 전화할게요. (O)
(= I am busy now so I will call you later.)

3. 냉장고에 불고기 있으니까 먹어. = There is some bulgogi in the refrigerator so eat it.

- 냉장고에 불고기 있어서 먹어. (X)

- 냉장고에 불고기 있어서 먹었어요. (O)
(= There was some bugogi in the refrigerator so I ate it.)

4. 내일 일요일이니까 내일 하세요. = Tomorrow is Sunday so do it tomorrow.

- 내일 일요일이어서 내일 하세요. (X)

- 내일 일요일이어서 일 안 할 거예요. (O)
(= Tomorrow is Sunday so I am not going to work.)

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 14

Published: May 12, 2011, 9:54 a.m.
Duration: 20 minutes 56 seconds 괜찬아요, 아까 봤으니까.)

Sample sentences
1. 더우니까 에어컨 켤까요? = It's hot, so shall we turn on the airconditioner?

- 더워서 에어컨 켤까요? (X)

- 더워서 에어컨 켰어요. (O)
(= It was hot so I turned on the airconditioner.)

2. 저 지금 바쁘니까 나중에 전화해 주세요. = I am busy now so call me later.

- 저 지금 바빠서 나중에 전화해 주세요. (X)

- 저 지금 바쁘니까 나중에 전화할게요. (O)
(= I am busy now so I will call you later.)

3. 냉장고에 불고기 있으니까 먹어. = There is some bulgogi in the refrigerator so eat it.

- 냉장고에 불고기 있어서 먹어. (X)

- 냉장고에 불고기 있어서 먹었어요. (O)
(= There was some bugogi in the refrigerator so I ate it.)

4. 내일 일요일이니까 내일 하세요. = Tomorrow is Sunday so do it tomorrow.

- 내일 일요일이어서 내일 하세요. (X)

- 내일 일요일이어서 일 안 할 거예요. (O)
(= Tomorrow is Sunday so I am not going to work.)

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #57

Published: May 10, 2011, 4 a.m.
Duration: 6 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 57 PDF

Published: May 10, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 13 PDF

Published: May 9, 2011, 3:21 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 13

Published: May 9, 2011, 3:16 a.m.
Duration: 19 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Hyojin, What Does This Mean? - 3

Published: May 6, 2011, 5:59 a.m.
Duration: 11 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 12

Published: May 5, 2011, 4 a.m.
Duration: 13 minutes 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 12 PDF

Published: May 5, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 56 PDF

Published: May 3, 2011, 5:54 a.m.
Duration: N/A

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨, 반가워요.

효진: 반가워요. 언니.

경은: 진짜 오랜만이죠?

효진: 우리 발렌타인데이 때 이야기 같이 하고 처음 하는 것 같아요.

경은: 그래요. 효진 씨는 이 주제랑 굉장히 잘 어울리나 봐요. 항상 발렌타인데이도 사탕, 과자, 군것질... 이런 건데.

효진: 저는 사실 오늘 이 주제 별로 안 좋아하는데요. 잘못 알고 계시는 것 같아요. 언니가.

경은: 진짜요?

효진: 네.

경은: 저는 이 레슨 끝나고 나서 맛있는 과자 사 드리려고 했는데 안 되겠네요. 그럼.

효진: 근데, 또, 언니가 사 주시는 건데 원래 어른이 주시는 건 거절하는 거 아니거든요.

경은: 괜찮아요.

효진: 아니에요. 그렇게 배웠어요.

경은: 미안해요. 그동안 효진 씨한테 과자 선물해 주고, 과자 사 주고 그래서. 미안해요. 저는 몰랐어요.

효진: 저는 언니가 주는 거라면 뭐든지 기쁘게 받을 테니, 우리 이거 녹음 끝나고 같이 편의점에 가요.

경은: 괜찮아요. 저는 근데 사실 정말 과자를 별로 안 좋아해요.

효진: 정말요?

경은: 네. (진짜요?) 네. 진짜예요. 그런 과자는 좋아해요. 감자 맛 나는 과자들.

효진: 감자칩 이런 거?

경은: 감자칩 이런 거는 굉장히 좋아해요. 또. 근데, 좀 과자를 일부러 혼자 먹으려고 편의점에 가서 과자를 사오지는 않아요. 사람들이랑 같이 있어서 과자가 있으면 먹어요. 근데 일부러 저를 위해서 과자를 사서 먹는 경우는 별로 없어요.

효진: 저는 사실 아까 거짓말을 했고요, 과자를 너무 좋아해 갖고 저는 과자도 진짜 많이 사오고요. 지금은, 요새는, 좀 안 그러는데, 어릴 때, 고등학교 때는 거의 집에서 밥을 먹잖아요. 학교에 있는 시간 빼고는, 주말이나 이런 때는 거의 집에서 밥을 먹는데, 엄마 아빠가 없다 이러면 저 요리를 못해서 밥 대신 과자를 먹기도 하고 그랬어요.

경은: 근데 요즘도 밥 대신 과자를 먹는 것 같아요. 효진 씨는.

효진: 저는 요새는 밥도 먹고 과자도 먹어요.

경은: 그러면 효진 씨는 주로 어떤 과자를 먹어요?

효진: 저는 과자라면 다 좋아해요. 진짜.

경은: 완전 다 좋아해요?

효진: 싫어하는 과자도 있겠지만, 웬만해선 다 좋고, 새로 나온 과자가 있으면 한 번 먹어 보고 싶고...

경은: 제일 좋아하는 과자는 뭐예요?

효진: 너무 어려워요. 진짜 좋아하는 과자 많은데, 옛날 과자 중에는 “사또밥”도 좋아하고,

경은: “사또밥” 오랜만에 들어 봐요. “사또밥”

효진: “바나나킥” 이런 것도 좋아하고요, 초코 들어간 것도 좋아하고요, 감자 칩도 진짜 좋아하고 “스윙칩” 빨간색 있잖아요, 그것도 진짜 좋아하고요, “빅파이”도 좋아하고, “오예스”도 좋아하고, “초코하임”도 좋아하고, 진짜 좋아하는 것 많아요.

경은: 알겠어요. 근데 과자 같은 거 먹어서 배 아프고 이런 적은 없었어요?

효진: 과자를 먹는데 왜 배가 아파요? 왜?

경은: 근데, 그런 이야기도 있잖아요. “과자에 몸에 좋지 않은 것들이 너무 많이 들어가 있다. 요즘 나온 과자들은 사실 좀 몸에 좋은 과자다.”라고 이렇게 광고를 많이 하잖아요. 효진 씨는 어떻게 생각하세요?

효진: 사실 저는 여전히 몸에는 안 좋다고 생각은 해요.

경은: 과자가 몸에는 안 좋다고 생각은 해요?

효진: 네. 하지만 맛있으니까 먹는 거. 근데 그런 건 있어요. 과자를 한 동안 진짜 많이 먹을 때는 한 3kg 이렇게 쪄요. 그러다가 한 동안 너무 바빠서 과자 먹는 것도 까먹고 지내면은 또 3kg가 금방 빠져요. 과자의 힘이 대단한 것 같아요. 진짜.

경은: 과자의 나쁜 힘을 말하는 거죠?

효진: 하지만 과자를 먹으면 기분이 좋아져요.

경은: 기분이 좋아져요?

효진: 맛있으니까.

경은: 세상에는 맛있는 것들이 굉장히 많잖아요.

효진: 과자도 그 중 하나예요.

경은: 그렇군요. 근데 효진 씨, 친구들도 그렇게 과자를 좋아해요?

효진: 제가 제일 좋아하는 것 같아요.

경은: 이제 어른이니까, 친구들도 과자를 잘 안 먹죠?

효진: 어른도 과자 먹어요.

경은: 맞아요. 제 주변에도 과자를 좋아하는 사람들이 굉장히 많은 것 같아요.

효진: 현우 오빠.

경은: 맞아요. 현우 씨도 밥 대신 과자를 먹는 사람이죠.

효진: 그런 것 같아요. 현우 오빠는 좀 특이한 것 같아요.

경은: 그래요?

효진: 네. 뭔가 과자를 먹는 것도 맛있어서 저처럼 먹는다기보다는 그냥 밥을 먹을 때 시간을, 일정 시간을 투자해서 앉아서 먹어야 되잖아요. 근데 과자는 일을 하면서 먹을 수 있잖아요. 그래서 좋은 게 아닐까.

경은: 나중에 현우 씨랑 과자에 대해서 이야기 해 봐야겠네요. 근데 효진 씨, 한국 과자랑 외국 과자랑 많이 다른 것 같아요?

효진: 네. 저는 한국 과자가 가장 맛있는 것 같아요.

경은: 외국 과자를 많이 먹어 봤어요?

효진: 저는 미국에서 과자를 몇 번 먹어 봤고, 일본 과자 같은 경우도, 일본에 잠깐 있을 때나, 선물 받아서 먹어 봤는데, 미국 과자는 제가 좋아하는 과자가 하나 있긴 있었어요, 근데 진짜 짜요. 감자칩인데 진짜 엄청 짜요. 소금을 그냥 먹는 것처럼 짜요.

경은: 맞아요. 저도 예전에 어디였죠? 유럽 어딘가에 갔을 땐데, 과자를 사 먹었는데, 그 감자칩이었어요. 감자칩이 너무 짠 거예요. 저 정말 깜짝 놀랐어요. 왜 그런 걸까요? 신기하죠?

효진: 저한테 물어보셔도 대답을 해 드릴 수가 없네요.

경은: 여러분 이 이야기를 듣고 있는 여러분의 나라의 과자는 어떤지 혹시 한국 과자를 먹어 봤으면 한국 과자랑 비교해서 저희한테 꼭 코멘트 남겨 주세요.

효진: 우리 지난번에 “과자 컨텐스트” 했잖아요.

경은: 맞아요.

효진: 언니가 과자 많이 먹었잖아요.

경은: 네. 많이 먹었죠.

효진: 그거 다시 가서 봐도 재밌을 것 같아요.

경은: 맞아요. 혹시 못 보신 분들은 TalkToMeInKorean.com에 오셔서 “과자 컨테스트” 다시 한 번 보세요. 재밌을 거예요. 그리고 저희한테 꼭 이야기 해 주세요.

효진: 네.

경은: 여러분 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 56

Published: May 3, 2011, 5:14 a.m.
Duration: 6 minutes 11 seconds

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨, 반가워요.

효진: 반가워요. 언니.

경은: 진짜 오랜만이죠?

효진: 우리 발렌타인데이 때 이야기 같이 하고 처음 하는 것 같아요.

경은: 그래요. 효진 씨는 이 주제랑 굉장히 잘 어울리나 봐요. 항상 발렌타인데이도 사탕, 과자, 군것질... 이런 건데.

효진: 저는 사실 오늘 이 주제 별로 안 좋아하는데요. 잘못 알고 계시는 것 같아요. 언니가.

경은: 진짜요?

효진: 네.

경은: 저는 이 레슨 끝나고 나서 맛있는 과자 사 드리려고 했는데 안 되겠네요. 그럼.

효진: 근데, 또, 언니가 사 주시는 건데 원래 어른이 주시는 건 거절하는 거 아니거든요.

경은: 괜찮아요.

효진: 아니에요. 그렇게 배웠어요.

경은: 미안해요. 그동안 효진 씨한테 과자 선물해 주고, 과자 사 주고 그래서. 미안해요. 저는 몰랐어요.

효진: 저는 언니가 주는 거라면 뭐든지 기쁘게 받을 테니, 우리 이거 녹음 끝나고 같이 편의점에 가요.

경은: 괜찮아요. 저는 근데 사실 정말 과자를 별로 안 좋아해요.

효진: 정말요?

경은: 네. (진짜요?) 네. 진짜예요. 그런 과자는 좋아해요. 감자 맛 나는 과자들.

효진: 감자칩 이런 거?

경은: 감자칩 이런 거는 굉장히 좋아해요. 또. 근데, 좀 과자를 일부러 혼자 먹으려고 편의점에 가서 과자를 사오지는 않아요. 사람들이랑 같이 있어서 과자가 있으면 먹어요. 근데 일부러 저를 위해서 과자를 사서 먹는 경우는 별로 없어요.

효진: 저는 사실 아까 거짓말을 했고요, 과자를 너무 좋아해 갖고 저는 과자도 진짜 많이 사오고요. 지금은, 요새는, 좀 안 그러는데, 어릴 때, 고등학교 때는 거의 집에서 밥을 먹잖아요. 학교에 있는 시간 빼고는, 주말이나 이런 때는 거의 집에서 밥을 먹는데, 엄마 아빠가 없다 이러면 저 요리를 못해서 밥 대신 과자를 먹기도 하고 그랬어요.

경은: 근데 요즘도 밥 대신 과자를 먹는 것 같아요. 효진 씨는.

효진: 저는 요새는 밥도 먹고 과자도 먹어요.

경은: 그러면 효진 씨는 주로 어떤 과자를 먹어요?

효진: 저는 과자라면 다 좋아해요. 진짜.

경은: 완전 다 좋아해요?

효진: 싫어하는 과자도 있겠지만, 웬만해선 다 좋고, 새로 나온 과자가 있으면 한 번 먹어 보고 싶고...

경은: 제일 좋아하는 과자는 뭐예요?

효진: 너무 어려워요. 진짜 좋아하는 과자 많은데, 옛날 과자 중에는 “사또밥”도 좋아하고,

경은: “사또밥” 오랜만에 들어 봐요. “사또밥”

효진: “바나나킥” 이런 것도 좋아하고요, 초코 들어간 것도 좋아하고요, 감자 칩도 진짜 좋아하고 “스윙칩” 빨간색 있잖아요, 그것도 진짜 좋아하고요, “빅파이”도 좋아하고, “오예스”도 좋아하고, “초코하임”도 좋아하고, 진짜 좋아하는 것 많아요.

경은: 알겠어요. 근데 과자 같은 거 먹어서 배 아프고 이런 적은 없었어요?

효진: 과자를 먹는데 왜 배가 아파요? 왜?

경은: 근데, 그런 이야기도 있잖아요. “과자에 몸에 좋지 않은 것들이 너무 많이 들어가 있다. 요즘 나온 과자들은 사실 좀 몸에 좋은 과자다.”라고 이렇게 광고를 많이 하잖아요. 효진 씨는 어떻게 생각하세요?

효진: 사실 저는 여전히 몸에는 안 좋다고 생각은 해요.

경은: 과자가 몸에는 안 좋다고 생각은 해요?

효진: 네. 하지만 맛있으니까 먹는 거. 근데 그런 건 있어요. 과자를 한 동안 진짜 많이 먹을 때는 한 3kg 이렇게 쪄요. 그러다가 한 동안 너무 바빠서 과자 먹는 것도 까먹고 지내면은 또 3kg가 금방 빠져요. 과자의 힘이 대단한 것 같아요. 진짜.

경은: 과자의 나쁜 힘을 말하는 거죠?

효진: 하지만 과자를 먹으면 기분이 좋아져요.

경은: 기분이 좋아져요?

효진: 맛있으니까.

경은: 세상에는 맛있는 것들이 굉장히 많잖아요.

효진: 과자도 그 중 하나예요.

경은: 그렇군요. 근데 효진 씨, 친구들도 그렇게 과자를 좋아해요?

효진: 제가 제일 좋아하는 것 같아요.

경은: 이제 어른이니까, 친구들도 과자를 잘 안 먹죠?

효진: 어른도 과자 먹어요.

경은: 맞아요. 제 주변에도 과자를 좋아하는 사람들이 굉장히 많은 것 같아요.

효진: 현우 오빠.

경은: 맞아요. 현우 씨도 밥 대신 과자를 먹는 사람이죠.

효진: 그런 것 같아요. 현우 오빠는 좀 특이한 것 같아요.

경은: 그래요?

효진: 네. 뭔가 과자를 먹는 것도 맛있어서 저처럼 먹는다기보다는 그냥 밥을 먹을 때 시간을, 일정 시간을 투자해서 앉아서 먹어야 되잖아요. 근데 과자는 일을 하면서 먹을 수 있잖아요. 그래서 좋은 게 아닐까.

경은: 나중에 현우 씨랑 과자에 대해서 이야기 해 봐야겠네요. 근데 효진 씨, 한국 과자랑 외국 과자랑 많이 다른 것 같아요?

효진: 네. 저는 한국 과자가 가장 맛있는 것 같아요.

경은: 외국 과자를 많이 먹어 봤어요?

효진: 저는 미국에서 과자를 몇 번 먹어 봤고, 일본 과자 같은 경우도, 일본에 잠깐 있을 때나, 선물 받아서 먹어 봤는데, 미국 과자는 제가 좋아하는 과자가 하나 있긴 있었어요, 근데 진짜 짜요. 감자칩인데 진짜 엄청 짜요. 소금을 그냥 먹는 것처럼 짜요.

경은: 맞아요. 저도 예전에 어디였죠? 유럽 어딘가에 갔을 땐데, 과자를 사 먹었는데, 그 감자칩이었어요. 감자칩이 너무 짠 거예요. 저 정말 깜짝 놀랐어요. 왜 그런 걸까요? 신기하죠?

효진: 저한테 물어보셔도 대답을 해 드릴 수가 없네요.

경은: 여러분 이 이야기를 듣고 있는 여러분의 나라의 과자는 어떤지 혹시 한국 과자를 먹어 봤으면 한국 과자랑 비교해서 저희한테 꼭 코멘트 남겨 주세요.

효진: 우리 지난번에 “과자 컨텐스트” 했잖아요.

경은: 맞아요.

효진: 언니가 과자 많이 먹었잖아요.

경은: 네. 많이 먹었죠.

효진: 그거 다시 가서 봐도 재밌을 것 같아요.

경은: 맞아요. 혹시 못 보신 분들은 TalkToMeInKorean.com에 오셔서 “과자 컨테스트” 다시 한 번 보세요. 재밌을 거예요. 그리고 저희한테 꼭 이야기 해 주세요.

효진: 네.

경은: 여러분 안녕히 계세요.

효진: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 11 PDF

Published: May 2, 2011, 9:07 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 11

Published: May 2, 2011, 9:05 a.m.
Duration: 29 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Hyojin, What Does This Mean? - 2

Published: April 29, 2011, 8:12 a.m.
Duration: 11 minutes 5 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 10 PDF

Published: April 28, 2011, 8:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 10

Published: April 28, 2011, 8:35 a.m.
Duration: 22 minutes 3 seconds

Listed in: Education

"It's cloudy" in Korean

Published: April 27, 2011, 11:42 a.m.
Duration: 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 55 PDF

Published: April 26, 2011, 8:16 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 경은 씨. 그리고 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 오늘 이야기에서는 경은 씨하고 저하고 무슨 이야기를 하는 거죠?

경은: 오늘 이야기는 “일기”에 대해서 이야기 할 거예요.

현우: 일기 좋아요.

경은: 네. 현우 씨가 초등학교 5학년 때 일기를 페이스북에 올렸잖아요. (네) 그거 보고 한참 웃었어요.

현우: 저도 그거 다시 발견하고 한참 웃었어요. 그런데 초등학교 때는 선생님들이 “일기를 써야 된다.”, 또 부모님이 “일기를 써야 된다.”라고 해서 열심히 썼던 것 같은데 요즘에는 거의 일기를 쓰는 사람을 본 적이 없어요.

경은: 초등학생들은 쓰겠죠.

현우: 근데 나이가 들어서 어른이 되어서 일기를 쓰는 경우를 잘 못 본 것 같은데 경은 씨는 있으세요?

경은: 요즘에는 거의 안 써요. 근데 가끔 가다 한 번씩은 써요. 사실. 저는 초등학교 때, 중학교 때 방학숙제로 일기를 쓰게 하는 게 너무 싫었어요. 그래서 일기에 대한 굉장히 나쁜 기억들이 많았었는데, 억지로 써야 되고 그리고 밀려서 써야 되잖아요. 하루에 다 몰아서 거짓말로 일기를 썼었어요. 근데 커서 다시 일기를 쓰니까 좋긴 좋은데 어렸을 때 그런 나쁜 기억이 있어서사람들이 안 쓰는 게 아닐까.

현우: 맞아요. 어렸을 때 “쓰기 싫은데 억지로 써야 되니까, 일기가 싫어지지 않았나.” 생각하는데요, 그런데 제가 재밌게 생각하는 거는 어렸을 때는 일기가 뭔지 모르는 상태에서 “매일 매일 일기를 써라.”라고 하니까, 일기를 쓰라고 하면 그날 있었던 일, 아니면 그 날 했던 것, 이런 걸 썼어요. 근데 나중에 중학교, 고등학교에 갔을 때 “일기라는 것은 이렇게 매일 매일 있었던 일을 써야 되는 건 아니다. 그냥 아무거나 생각을 쓸 수 있으면 그게 일기다.”라고 가르쳐 주시더라고요. 그 때부터 조금 더 혼란스러워졌어요.

경은: 맞아요.

현우: 도대체 뭘 써야 되는 것인가.

경은: 더 어려워졌어요.

현우: 예. 그냥 검사를 받기 위해서 하는 숙제처럼 일기를 쓰면 “오늘은 날씨가 맑았다. 비가 왔다. 오늘은 소풍을 갔다.” 이런 것들을 (오늘은 싸웠다. 이런 거) 네. 이런 걸 쓰면 되는데, 보통 “생각을 써라 아니면, 느낌, 이런 걸 써라.”라고 하면 모르겠어요. 뭘 써야 되는지.

경은: 어려워요.

현우: 그래서 고등학교 때까지는 그런 게 더 어려웠던 것 같고, 저는 오히려 영어 공부할 때 연습하고 싶어서 영어로 일기로 일기를 많이 썼었어요. 그게 도움이 많이 됐었는데 우리 TalkToMeInKorean 청취자 여러분들도 한국어로 일기를 써보면 어떨까 싶어요.

경은: 맞아요. 그러면 도움 정말 많이 될 것 같아요.

현우: 그렇겠죠?

경은: 네.

현우: 그리고 나중에 대학교에 가서는 혼자 사는 게 아니고 또 룸메이트가 있거나, 사람들을 많이 만나니까, 일기에 뭘 쓰면 그걸 다른 사람들이 볼 수도 있잖아요. 그래서 또 안 쓰는 것 같아요.

경은: 어렸을 때는 안 그랬어요? 현우 씨?

현우: 어렸을 때는 남들이 보게 된다는 생각을 못 했고.

경은: 그래요?

현우: 또, 선생님한테 보여주기 위해서 쓰는 일기도 있었잖아요. 그래서 좀 달랐던 것 같아요.

경은: 여자들은 좀 달라요. 여자들은 이제 초등학교 때는 억지로 쓰다가, 중·고등학생이 되면 자기만의 비밀을 간직하고 싶어져요. 그래서 예쁜 일기장을 사는 거죠. 그래서 예쁜 일기장을 사면 옛날에는 그런 일기장에 자물쇠가 있었어요.

현우: 열쇠도 있고.

경은: 네. 자물쇠와 열쇠가 있어서, 그걸 꼭 잠궈 두고 그랬었거든요. 그러다 보면 이제 자기 비밀 이야기를 쓰잖아요. 근데, 저는 언니도 있고, 남동생도 있어요. 그러면 항상 뭔가 기분이 이상해요. 그러면은 언니나 남동생이 몰래 훔쳐봤던 거예요. 그리고 저도 언니의 일기장을 몰래 훔쳐보고 서로 이렇게 돌아가면서 일기장을 몰래 훔쳐봤었어요. 그래서 저도 그런 후로는 이제 가족들이 볼까봐 일부러 더 자세히 안 쓰고, 그런 경우가 많았어요.

현우: 일기를 쓰면 좋은 점이 뭐가 있을까요?

경은: 저한테는 굉장히 긍정적인 효과를 많이 줬었거든요, 어른이 되고나서 저는 일기를 다르게 써 봤어요. “긍정일기”라고 해서 저한테 일어난 좋은 일들만 쓰도록 노력을 했었거든요.

현우: 네.

경은: 예전에 책에서 한 번 본건데, “굳이 나쁜 걸 쓴다고 해서 그게 자기한테 좋은 효과를 나타내지 않는다.”라는 이야기가 있었어요. 오히려 좋은 이야기를 많이 쓰면, 사람이 긍정적인 사람이 된다고 하는 거예요. 그래서 처음에는 “이건 너무 가식적이다.”라고 생각을 했었거든요. 진짜 내가 아닌 것 같다. 하루 중에 좋은 일만 있는 건 아니잖아요.

현우: 그렇죠.

경은: 그런데 일부러 좋은 일들만 쓸려고 노력하니까, 굳이 가식적이지도 않고요, 좋은 일만 생각나고요, 그리고 나중에 좋은 일이 많이 벌어지는 것 같아요. 그래서 저는 4년 정도 그렇게 긍정 일기만 쓰니까 저한테는 굉장히 좋은 효과가 많이 나타났어요.

현우: 와! 4년 동안 썼어요?

경은: 네. 4년 동안.

현우: 와! 대단한데요.

경은: 네. 4년 동안. 나이를 밝히기가 싫어서 말을 안 했어요.

현우: 저는 초등학교 때 그렇게 억지로 써야 되는 일기를 썼었고, 중학교 때는 안 썼었고, 고등학교 때는 영어 공부한다고 영어로 일기를 썼었고, 대학교 때는 또 다른 사람들이 보니까 안 썼고, 그리고 지금은 일기는 아니고 그냥 공책에 이것저것 쓰는 건 좋아하는데, 그게 나중에 날짜가 적혀져 있는 것도 아니고, 뭘 했는지에 대해서 적는 것도 아니고, 그냥 아이디어라던가 아니면, 앞으로 하고 싶은 일을 이런 걸 쓰는 거다 보니까 일기라고는 할 수 없잖아요. 그래서 저는 일기를 누군가가 쓰냐고 물어보면 “안 쓴다.”라고 그냥 말하는데, 일기가 그래도 존재하는 이유가 있을 거 아니에요?

경은: 현우 씨는 어떤 좋은 점이 있는 것 같아요?

현우: 저는 기록 면에서 좋은 것 같아요. 일기를 쓰면 나중에 돌아봤을 때 “아! 이 날 이 걸 했구나.”라고 알 수도 있고, 이 때 “내 나이 스물다섯 살 때 이런 생각을 하고 살았구나.”라는 것도 알 수 있고, 또 “이때는 이렇게 하고 싶었는데 지금까지 어떻게 됐나.” 이런 생각도 해 보고. 반성하는 기회도 되고, 기억하는 기회도 되고, 그런 면에서는 좋은 것 같고요. 또 하나 좋은 점은 막연하게 그냥 생각만 갖고 있다가, 글로 표현해 보면 글도 잘 쓰게 되잖아요.

경은: 그렇죠.

현우: 그래서 공부에도 도움이 되는 것 같아요. 그런데 안 쓰고 있다는 거죠. 경은 씨도 지금은 일기 안 쓰죠?

경은: 네. 지금은 일기를 안 써요. 사실.

현우: 제가 우연히 이렇게 예전에 제가 초등학교 때 썼던 일기를 얼마 전에 발견을 해서 이렇게 이야기를 해 봤는데, 여러분은 일기 쓰세요?

경은: 여러분은 일기를 아직도 일기를 쓰는지 궁금해요.

현우: 일기를 쓰고 계시면, 왜 쓰고 있는지, 안 쓰고 있다면 왜 안 쓰는지 이야기 해 주세요.

경은: 네. 그리고 여러분의 나라에서도 저희처럼 초등학교 때 일부러 일기를 쓰게 하는지 그것도 궁금해요.

현우: 정말로 궁금한데요. 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트 남겨 주시고, 일기에 대한 이야기 해 주세요.

경은: 네. 코멘트 남겨 주세요.

현우: 저희는 그럼 다음 시간에 뵙겠습니다. 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 55

Published: April 26, 2011, 8:14 a.m.
Duration: 7 minutes 45 seconds

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 경은 씨. 그리고 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 오늘 이야기에서는 경은 씨하고 저하고 무슨 이야기를 하는 거죠?

경은: 오늘 이야기는 “일기”에 대해서 이야기 할 거예요.

현우: 일기 좋아요.

경은: 네. 현우 씨가 초등학교 5학년 때 일기를 페이스북에 올렸잖아요. (네) 그거 보고 한참 웃었어요.

현우: 저도 그거 다시 발견하고 한참 웃었어요. 그런데 초등학교 때는 선생님들이 “일기를 써야 된다.”, 또 부모님이 “일기를 써야 된다.”라고 해서 열심히 썼던 것 같은데 요즘에는 거의 일기를 쓰는 사람을 본 적이 없어요.

경은: 초등학생들은 쓰겠죠.

현우: 근데 나이가 들어서 어른이 되어서 일기를 쓰는 경우를 잘 못 본 것 같은데 경은 씨는 있으세요?

경은: 요즘에는 거의 안 써요. 근데 가끔 가다 한 번씩은 써요. 사실. 저는 초등학교 때, 중학교 때 방학숙제로 일기를 쓰게 하는 게 너무 싫었어요. 그래서 일기에 대한 굉장히 나쁜 기억들이 많았었는데, 억지로 써야 되고 그리고 밀려서 써야 되잖아요. 하루에 다 몰아서 거짓말로 일기를 썼었어요. 근데 커서 다시 일기를 쓰니까 좋긴 좋은데 어렸을 때 그런 나쁜 기억이 있어서사람들이 안 쓰는 게 아닐까.

현우: 맞아요. 어렸을 때 “쓰기 싫은데 억지로 써야 되니까, 일기가 싫어지지 않았나.” 생각하는데요, 그런데 제가 재밌게 생각하는 거는 어렸을 때는 일기가 뭔지 모르는 상태에서 “매일 매일 일기를 써라.”라고 하니까, 일기를 쓰라고 하면 그날 있었던 일, 아니면 그 날 했던 것, 이런 걸 썼어요. 근데 나중에 중학교, 고등학교에 갔을 때 “일기라는 것은 이렇게 매일 매일 있었던 일을 써야 되는 건 아니다. 그냥 아무거나 생각을 쓸 수 있으면 그게 일기다.”라고 가르쳐 주시더라고요. 그 때부터 조금 더 혼란스러워졌어요.

경은: 맞아요.

현우: 도대체 뭘 써야 되는 것인가.

경은: 더 어려워졌어요.

현우: 예. 그냥 검사를 받기 위해서 하는 숙제처럼 일기를 쓰면 “오늘은 날씨가 맑았다. 비가 왔다. 오늘은 소풍을 갔다.” 이런 것들을 (오늘은 싸웠다. 이런 거) 네. 이런 걸 쓰면 되는데, 보통 “생각을 써라 아니면, 느낌, 이런 걸 써라.”라고 하면 모르겠어요. 뭘 써야 되는지.

경은: 어려워요.

현우: 그래서 고등학교 때까지는 그런 게 더 어려웠던 것 같고, 저는 오히려 영어 공부할 때 연습하고 싶어서 영어로 일기로 일기를 많이 썼었어요. 그게 도움이 많이 됐었는데 우리 TalkToMeInKorean 청취자 여러분들도 한국어로 일기를 써보면 어떨까 싶어요.

경은: 맞아요. 그러면 도움 정말 많이 될 것 같아요.

현우: 그렇겠죠?

경은: 네.

현우: 그리고 나중에 대학교에 가서는 혼자 사는 게 아니고 또 룸메이트가 있거나, 사람들을 많이 만나니까, 일기에 뭘 쓰면 그걸 다른 사람들이 볼 수도 있잖아요. 그래서 또 안 쓰는 것 같아요.

경은: 어렸을 때는 안 그랬어요? 현우 씨?

현우: 어렸을 때는 남들이 보게 된다는 생각을 못 했고.

경은: 그래요?

현우: 또, 선생님한테 보여주기 위해서 쓰는 일기도 있었잖아요. 그래서 좀 달랐던 것 같아요.

경은: 여자들은 좀 달라요. 여자들은 이제 초등학교 때는 억지로 쓰다가, 중·고등학생이 되면 자기만의 비밀을 간직하고 싶어져요. 그래서 예쁜 일기장을 사는 거죠. 그래서 예쁜 일기장을 사면 옛날에는 그런 일기장에 자물쇠가 있었어요.

현우: 열쇠도 있고.

경은: 네. 자물쇠와 열쇠가 있어서, 그걸 꼭 잠궈 두고 그랬었거든요. 그러다 보면 이제 자기 비밀 이야기를 쓰잖아요. 근데, 저는 언니도 있고, 남동생도 있어요. 그러면 항상 뭔가 기분이 이상해요. 그러면은 언니나 남동생이 몰래 훔쳐봤던 거예요. 그리고 저도 언니의 일기장을 몰래 훔쳐보고 서로 이렇게 돌아가면서 일기장을 몰래 훔쳐봤었어요. 그래서 저도 그런 후로는 이제 가족들이 볼까봐 일부러 더 자세히 안 쓰고, 그런 경우가 많았어요.

현우: 일기를 쓰면 좋은 점이 뭐가 있을까요?

경은: 저한테는 굉장히 긍정적인 효과를 많이 줬었거든요, 어른이 되고나서 저는 일기를 다르게 써 봤어요. “긍정일기”라고 해서 저한테 일어난 좋은 일들만 쓰도록 노력을 했었거든요.

현우: 네.

경은: 예전에 책에서 한 번 본건데, “굳이 나쁜 걸 쓴다고 해서 그게 자기한테 좋은 효과를 나타내지 않는다.”라는 이야기가 있었어요. 오히려 좋은 이야기를 많이 쓰면, 사람이 긍정적인 사람이 된다고 하는 거예요. 그래서 처음에는 “이건 너무 가식적이다.”라고 생각을 했었거든요. 진짜 내가 아닌 것 같다. 하루 중에 좋은 일만 있는 건 아니잖아요.

현우: 그렇죠.

경은: 그런데 일부러 좋은 일들만 쓸려고 노력하니까, 굳이 가식적이지도 않고요, 좋은 일만 생각나고요, 그리고 나중에 좋은 일이 많이 벌어지는 것 같아요. 그래서 저는 4년 정도 그렇게 긍정 일기만 쓰니까 저한테는 굉장히 좋은 효과가 많이 나타났어요.

현우: 와! 4년 동안 썼어요?

경은: 네. 4년 동안.

현우: 와! 대단한데요.

경은: 네. 4년 동안. 나이를 밝히기가 싫어서 말을 안 했어요.

현우: 저는 초등학교 때 그렇게 억지로 써야 되는 일기를 썼었고, 중학교 때는 안 썼었고, 고등학교 때는 영어 공부한다고 영어로 일기를 썼었고, 대학교 때는 또 다른 사람들이 보니까 안 썼고, 그리고 지금은 일기는 아니고 그냥 공책에 이것저것 쓰는 건 좋아하는데, 그게 나중에 날짜가 적혀져 있는 것도 아니고, 뭘 했는지에 대해서 적는 것도 아니고, 그냥 아이디어라던가 아니면, 앞으로 하고 싶은 일을 이런 걸 쓰는 거다 보니까 일기라고는 할 수 없잖아요. 그래서 저는 일기를 누군가가 쓰냐고 물어보면 “안 쓴다.”라고 그냥 말하는데, 일기가 그래도 존재하는 이유가 있을 거 아니에요?

경은: 현우 씨는 어떤 좋은 점이 있는 것 같아요?

현우: 저는 기록 면에서 좋은 것 같아요. 일기를 쓰면 나중에 돌아봤을 때 “아! 이 날 이 걸 했구나.”라고 알 수도 있고, 이 때 “내 나이 스물다섯 살 때 이런 생각을 하고 살았구나.”라는 것도 알 수 있고, 또 “이때는 이렇게 하고 싶었는데 지금까지 어떻게 됐나.” 이런 생각도 해 보고. 반성하는 기회도 되고, 기억하는 기회도 되고, 그런 면에서는 좋은 것 같고요. 또 하나 좋은 점은 막연하게 그냥 생각만 갖고 있다가, 글로 표현해 보면 글도 잘 쓰게 되잖아요.

경은: 그렇죠.

현우: 그래서 공부에도 도움이 되는 것 같아요. 그런데 안 쓰고 있다는 거죠. 경은 씨도 지금은 일기 안 쓰죠?

경은: 네. 지금은 일기를 안 써요. 사실.

현우: 제가 우연히 이렇게 예전에 제가 초등학교 때 썼던 일기를 얼마 전에 발견을 해서 이렇게 이야기를 해 봤는데, 여러분은 일기 쓰세요?

경은: 여러분은 일기를 아직도 일기를 쓰는지 궁금해요.

현우: 일기를 쓰고 계시면, 왜 쓰고 있는지, 안 쓰고 있다면 왜 안 쓰는지 이야기 해 주세요.

경은: 네. 그리고 여러분의 나라에서도 저희처럼 초등학교 때 일부러 일기를 쓰게 하는지 그것도 궁금해요.

현우: 정말로 궁금한데요. 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트 남겨 주시고, 일기에 대한 이야기 해 주세요.

경은: 네. 코멘트 남겨 주세요.

현우: 저희는 그럼 다음 시간에 뵙겠습니다. 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 9 PDF

Published: April 25, 2011, 8:07 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 9

Published: April 25, 2011, 8:03 a.m.
Duration: 17 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Hyojin, What Does This Mean? - 1

Published: April 22, 2011, 6:01 a.m.
Duration: 7 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 8 PDF

Published: April 21, 2011, 7:34 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 8

Published: April 21, 2011, 7:28 a.m.
Duration: 21 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 54 PDF

Published: April 19, 2011, 3:30 a.m.
Duration: N/A

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 경은 씨.

경은: 네.

현우: 경은 씨 사진 찍는 거 좋아하죠?

경은: 네. 좋아해요.

현우: 우리 지난번에 셀카 이야기 했잖아요.

경은: 네.

현우: 경은 씨는 사진 찍는 것도 좋아하지만, 셀카도 좋아하잖아요.

경은: 현우 씨도 좋아하죠.

현우: 아니요. 저는 셀카 좋아하지 않아요.

경은: 아직도.

현우: 경은 씨. 근데 경은 씨는 어떤 카메라 쓰고 있어요? 지금?

경은: 저는 GF1.

현우: “GF1”이라는

경은: 파나소닉에서 나온 카메라를 쓰고 있어요.

현우: 파나소닉에서 나온 “GF1”이라는 카메라를 쓰고 있는데, 이 카메라는 얼마예요?

경은: 비싸요.

현우: 비싸죠?

경은: 네. 비싸요. 큰 맘 먹고 샀어요.

현우: 맞아요. 비싸지만 큰 맘 먹고 사는데 왜 샀어요? 경은 씨.

경은: 예?

현우: 경은 씨는 사진 작가예요?

경은: 아니요.

현우: 경은 씨는 사진관을 운영하세요?

경은: 아니요. 제가 블로그를 쓰고 있어요. 근데 그 블로그에 사진을 찍어서 글을 올리면 인기가 더 많더라고요.

현우: 그렇죠.

경은: 사실은 작은 카메라가 있었는데 그 카메라로 사진을 찍다 보니까 너무 재미있는 거예요. 그래서 더 예쁜 사진을 찍고 싶어서 그리고 저희 조카도 생기고 해서 예쁜 조카 사진도 찍어 주고 싶고 그래서 샀어요.

현우: 그게 중요한 거 같아요. 원래 카메라가 있지만 카메라가 고장이 난 것도 아니지만 더 좋은 사진을 찍고 싶어서 비싼 DSLR 또는 준 DSLR, 또는 미러리스[Mirror-less] 카메라를 사는 거예요.

경은: 네.

현우: 그래서 여기에 들어가는 돈이 만만치 않은데.

경은: 현우 씨 카메라 많잖아요.

현우: 저도 카메라를 많이 샀는데 카메라도 그냥 사면 끝이 아니라 또 렌즈도 사잖아요.

경은: 그렇죠.

현우: 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많은데, 제가 지금까지 느낀 거로는 다른 나라 사람들보다 한국 사람들이 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많아요.

경은: 그런 것 같아요.

현우: 그래서 한국 사람들이 특히 한국 대학생들이 유럽이나, 다른 아시아나라 또는, 미국, 호주 이런 곳으로 여행을 가면 다들 큰 카메라를 가지고 가요.

경은: 맞아요.

현우: 그러면 현지에 있는 사람들은 “아, 이 사람들은 기자이거나 아니면 사진작가.”라고 생각하는 경우도 가끔 있어요.

경은: 네. 그럴 것 같아요.

현우: 요즘에는 다른 나라에서도 이런 큰 카메라들이 인기가 많은데 한국에서 가장 먼저 그런 유행이 생기지 않았나 생각해요.

경은: 근데 한국은 조금 심한 것 같아요.

현우: 네.

경은: 제가 삼청동이나 인사동 이런 곳을 가면 정말 모든 사람은 아니지만, 거의 대부분의 사람들이 DSLR을 들고 있어요.

현우: 다 사진 작가처럼.

경은: 네. 그리고 다 사진을 찍고 있어요. 너무 신기한 것 같아요.

현우: 그래서 사진이 전 국민의 취미가 된 것 같아요. 그리고 예전에는 사진을 찍는 것이 굉장히 어렵게 느껴져서 좋은 사진을 보면 “우와 이런 사진은 어떻게 찍는 거지?” 이렇게 생각하는 사람들이 많았지만, 요즘에는 좋은 카메라를 사면 그냥 찍어도 멋진 사진이 나와요. 그래서 가면 갈수록 사진작가들은 경쟁이 심해지고 그리고 사람들은 “카메라만 좋은 거사면 사진은 다 잘 나오는구나.” 이런 생각을 갖게 된 것 같아요.

경은: 그런 생각을 갖게 되다 보니까 카메라를 더 사는 것 같아요.

현우: 그냥 100만원 써서 좋은 카메라를 사서 찍다 보면 “정말 이렇게 좋은 카메라가 있으니까 이런 좋은 사진이 나온다.”라고 생각하다가 200만원짜리 카메라를 쓰는 사람을 만난 거예요. 그러면 또 그 사소한 차이가 크게 느껴져요, 그래서 200만원짜리를 사요. 그리고 200만원짜리를 쓰는 사람이 300만원짜리 카메라를 쓰는 사람을 만나면 또 300만원짜리 카메라를 사고 싶은 거예요.

경은: 맞아요. 진짜 그런 것 같아요. 그리고 또 요즘에 광고도 많이 하잖아요. 그래서 자기 아이가 생기면 예쁜 사진들을 많이 찍어 놓고 싶으니까 “더 좋은 카메라를 사서 우리 아이의 예쁜 모습을 남겨 놓고 싶다.” 그렇게 해서도 카메라를 많이 사는 것 같아요.

현우: 네. 맞아요. 그래서 한국에서는 카메라가 다른 나라보다 특별히 싸지는 않아요. 굉장히 비싼 부분도 있어요. 한국에서 더 비싼 모델도 있는데 그래도 주말이 되면 사람들은 항상 카메라를 들고 사진을 찍으러 나가거나 카메라를 사러 나가거나 그렇게 해요.

경은: 그리고 또 한국 사람들은 사진을 찍는 것도 정말 좋아하지만, 사진에 찍히는 것도 굉장히 좋아하기 때문에 더 그런 것 같아요. 자기 얼굴이 예쁘게 나온 것을 굉장히 좋아하잖아요. 특히 한국 여자들은.

현우: 그리고 한 3년 전까지만 해도 싸이월드라는 웹 사이트가 굉장히 인기가 있어서 싸이월드에 사진을 많이 올렸었는데, 경은 씨도 아시겠지만 싸이월드에 올릴 수 있는 사진의 크기는 굉장히 작아요. 그래서 가로 픽셀이 300픽셀, 400픽셀 밖에 안 되니까 좋은 카메라로 찍어도 그렇게 큰 차이는 안 느껴지거든요.

경은: 네. 맞아요.

현우: 그런데 싸이월드의 인기가 조금 떨어지고, 페이스북, 네이버 블로그, 다음 블로그, 또 티스토리 블로그 이런 블로그들이 인기를 끌면서 크게 사진을 올릴 수가 있게 됐잖아요. 그래서 좋은 카메라로 찍은 사진은 정말 블로그에서 좋아 보이는 거예요.

경은: 맞아요.

현우: 그런 부러움 때문에 좋은 카메라를 사게 되지 않나 생각해요.

경은: 그런 것 같아요. 제가 생각해도요.

현우: 그리고 한국 사람들은 다 그런 건 아니지만 포토샵 전문가예요.

경은: 맞아요. 진짜 신기해요.

현우: 이게 저는 나쁜 거라고 생각하지는 않고, 그냥 전반적으로 한국 사람들의 공통적인 그런 취미가 아닐까 생각해요. 사진이 취미인 나라, 한국.

경은: 그러네요. 저도 그래서 이제 사진 찍는 걸 취미로 하려고요. 열심히 해 보려고.

현우: 사진기만 가지고 있지 말고, 사진도 찍어 주세요.

경은: 열심히 찍고 있어요.

현우: 제 사진은 안 찍어도 돼요.

경은: 안 찍을 거예요.

현우: 안 찍어도 돼요.

경은: 네. 걱정하지 마세요.

현우: 네. 안 찍어도 돼요.

경은: 걱정하지 마세요. 안 찍을게요.

현우: 그럼 저희 사진에 대해서 이야기 해 봤고, 카메라에 대해서 그리고 DSLR과 같은 비싼 카메라를 사람들이 사는 것에 대해서 이야기 해 봤습니다.

경은: 네. 여러분의 나라에서는 어떤지 저희한테 이야기 해 주세요.

현우: 코멘트 남겨 주시면 됩니다.

경은: 그렇죠. 코멘트에 DSLR 카메라를 가지고 있는 분은 어떤 카메라를 가지고 있는지 얘기해 주셔도 좋고요, 그리고 한국처럼 그렇게 많이 사는지 그런 것도 많이 얘기 많이 해주세요.

현우: 알겠습니다. 그럼 저희는 기다리고 있겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

현우: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 54

Published: April 19, 2011, 2:55 a.m.
Duration: 7 minutes 9 seconds

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 경은 씨.

경은: 네.

현우: 경은 씨 사진 찍는 거 좋아하죠?

경은: 네. 좋아해요.

현우: 우리 지난번에 셀카 이야기 했잖아요.

경은: 네.

현우: 경은 씨는 사진 찍는 것도 좋아하지만, 셀카도 좋아하잖아요.

경은: 현우 씨도 좋아하죠.

현우: 아니요. 저는 셀카 좋아하지 않아요.

경은: 아직도.

현우: 경은 씨. 근데 경은 씨는 어떤 카메라 쓰고 있어요? 지금?

경은: 저는 GF1.

현우: “GF1”이라는

경은: 파나소닉에서 나온 카메라를 쓰고 있어요.

현우: 파나소닉에서 나온 “GF1”이라는 카메라를 쓰고 있는데, 이 카메라는 얼마예요?

경은: 비싸요.

현우: 비싸죠?

경은: 네. 비싸요. 큰 맘 먹고 샀어요.

현우: 맞아요. 비싸지만 큰 맘 먹고 사는데 왜 샀어요? 경은 씨.

경은: 예?

현우: 경은 씨는 사진 작가예요?

경은: 아니요.

현우: 경은 씨는 사진관을 운영하세요?

경은: 아니요. 제가 블로그를 쓰고 있어요. 근데 그 블로그에 사진을 찍어서 글을 올리면 인기가 더 많더라고요.

현우: 그렇죠.

경은: 사실은 작은 카메라가 있었는데 그 카메라로 사진을 찍다 보니까 너무 재미있는 거예요. 그래서 더 예쁜 사진을 찍고 싶어서 그리고 저희 조카도 생기고 해서 예쁜 조카 사진도 찍어 주고 싶고 그래서 샀어요.

현우: 그게 중요한 거 같아요. 원래 카메라가 있지만 카메라가 고장이 난 것도 아니지만 더 좋은 사진을 찍고 싶어서 비싼 DSLR 또는 준 DSLR, 또는 미러리스[Mirror-less] 카메라를 사는 거예요.

경은: 네.

현우: 그래서 여기에 들어가는 돈이 만만치 않은데.

경은: 현우 씨 카메라 많잖아요.

현우: 저도 카메라를 많이 샀는데 카메라도 그냥 사면 끝이 아니라 또 렌즈도 사잖아요.

경은: 그렇죠.

현우: 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많은데, 제가 지금까지 느낀 거로는 다른 나라 사람들보다 한국 사람들이 카메라에 쓰는 돈이 굉장히 많아요.

경은: 그런 것 같아요.

현우: 그래서 한국 사람들이 특히 한국 대학생들이 유럽이나, 다른 아시아나라 또는, 미국, 호주 이런 곳으로 여행을 가면 다들 큰 카메라를 가지고 가요.

경은: 맞아요.

현우: 그러면 현지에 있는 사람들은 “아, 이 사람들은 기자이거나 아니면 사진작가.”라고 생각하는 경우도 가끔 있어요.

경은: 네. 그럴 것 같아요.

현우: 요즘에는 다른 나라에서도 이런 큰 카메라들이 인기가 많은데 한국에서 가장 먼저 그런 유행이 생기지 않았나 생각해요.

경은: 근데 한국은 조금 심한 것 같아요.

현우: 네.

경은: 제가 삼청동이나 인사동 이런 곳을 가면 정말 모든 사람은 아니지만, 거의 대부분의 사람들이 DSLR을 들고 있어요.

현우: 다 사진 작가처럼.

경은: 네. 그리고 다 사진을 찍고 있어요. 너무 신기한 것 같아요.

현우: 그래서 사진이 전 국민의 취미가 된 것 같아요. 그리고 예전에는 사진을 찍는 것이 굉장히 어렵게 느껴져서 좋은 사진을 보면 “우와 이런 사진은 어떻게 찍는 거지?” 이렇게 생각하는 사람들이 많았지만, 요즘에는 좋은 카메라를 사면 그냥 찍어도 멋진 사진이 나와요. 그래서 가면 갈수록 사진작가들은 경쟁이 심해지고 그리고 사람들은 “카메라만 좋은 거사면 사진은 다 잘 나오는구나.” 이런 생각을 갖게 된 것 같아요.

경은: 그런 생각을 갖게 되다 보니까 카메라를 더 사는 것 같아요.

현우: 그냥 100만원 써서 좋은 카메라를 사서 찍다 보면 “정말 이렇게 좋은 카메라가 있으니까 이런 좋은 사진이 나온다.”라고 생각하다가 200만원짜리 카메라를 쓰는 사람을 만난 거예요. 그러면 또 그 사소한 차이가 크게 느껴져요, 그래서 200만원짜리를 사요. 그리고 200만원짜리를 쓰는 사람이 300만원짜리 카메라를 쓰는 사람을 만나면 또 300만원짜리 카메라를 사고 싶은 거예요.

경은: 맞아요. 진짜 그런 것 같아요. 그리고 또 요즘에 광고도 많이 하잖아요. 그래서 자기 아이가 생기면 예쁜 사진들을 많이 찍어 놓고 싶으니까 “더 좋은 카메라를 사서 우리 아이의 예쁜 모습을 남겨 놓고 싶다.” 그렇게 해서도 카메라를 많이 사는 것 같아요.

현우: 네. 맞아요. 그래서 한국에서는 카메라가 다른 나라보다 특별히 싸지는 않아요. 굉장히 비싼 부분도 있어요. 한국에서 더 비싼 모델도 있는데 그래도 주말이 되면 사람들은 항상 카메라를 들고 사진을 찍으러 나가거나 카메라를 사러 나가거나 그렇게 해요.

경은: 그리고 또 한국 사람들은 사진을 찍는 것도 정말 좋아하지만, 사진에 찍히는 것도 굉장히 좋아하기 때문에 더 그런 것 같아요. 자기 얼굴이 예쁘게 나온 것을 굉장히 좋아하잖아요. 특히 한국 여자들은.

현우: 그리고 한 3년 전까지만 해도 싸이월드라는 웹 사이트가 굉장히 인기가 있어서 싸이월드에 사진을 많이 올렸었는데, 경은 씨도 아시겠지만 싸이월드에 올릴 수 있는 사진의 크기는 굉장히 작아요. 그래서 가로 픽셀이 300픽셀, 400픽셀 밖에 안 되니까 좋은 카메라로 찍어도 그렇게 큰 차이는 안 느껴지거든요.

경은: 네. 맞아요.

현우: 그런데 싸이월드의 인기가 조금 떨어지고, 페이스북, 네이버 블로그, 다음 블로그, 또 티스토리 블로그 이런 블로그들이 인기를 끌면서 크게 사진을 올릴 수가 있게 됐잖아요. 그래서 좋은 카메라로 찍은 사진은 정말 블로그에서 좋아 보이는 거예요.

경은: 맞아요.

현우: 그런 부러움 때문에 좋은 카메라를 사게 되지 않나 생각해요.

경은: 그런 것 같아요. 제가 생각해도요.

현우: 그리고 한국 사람들은 다 그런 건 아니지만 포토샵 전문가예요.

경은: 맞아요. 진짜 신기해요.

현우: 이게 저는 나쁜 거라고 생각하지는 않고, 그냥 전반적으로 한국 사람들의 공통적인 그런 취미가 아닐까 생각해요. 사진이 취미인 나라, 한국.

경은: 그러네요. 저도 그래서 이제 사진 찍는 걸 취미로 하려고요. 열심히 해 보려고.

현우: 사진기만 가지고 있지 말고, 사진도 찍어 주세요.

경은: 열심히 찍고 있어요.

현우: 제 사진은 안 찍어도 돼요.

경은: 안 찍을 거예요.

현우: 안 찍어도 돼요.

경은: 네. 걱정하지 마세요.

현우: 네. 안 찍어도 돼요.

경은: 걱정하지 마세요. 안 찍을게요.

현우: 그럼 저희 사진에 대해서 이야기 해 봤고, 카메라에 대해서 그리고 DSLR과 같은 비싼 카메라를 사람들이 사는 것에 대해서 이야기 해 봤습니다.

경은: 네. 여러분의 나라에서는 어떤지 저희한테 이야기 해 주세요.

현우: 코멘트 남겨 주시면 됩니다.

경은: 그렇죠. 코멘트에 DSLR 카메라를 가지고 있는 분은 어떤 카메라를 가지고 있는지 얘기해 주셔도 좋고요, 그리고 한국처럼 그렇게 많이 사는지 그런 것도 많이 얘기 많이 해주세요.

현우: 알겠습니다. 그럼 저희는 기다리고 있겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

현우: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 7 PDF

Published: April 18, 2011, 3:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 7

Published: April 18, 2011, 3:40 a.m.
Duration: 10 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 6

Published: April 14, 2011, 4 a.m.
Duration: 11 minutes 11 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 6 PDF

Published: April 14, 2011, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - News #18

Published: April 12, 2011, 9:40 a.m.
Duration: 3 minutes 57 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 53 PDF

Published: April 12, 2011, 3:11 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 53

Published: April 12, 2011, 3:02 a.m.
Duration: 8 minutes 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 5 PDF

Published: April 11, 2011, 8:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 5

Published: April 11, 2011, 8:39 a.m.
Duration: 16 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Practice Your Korean - Level 1 Lesson 13 & 14

Published: April 8, 2011, 8:12 a.m.
Duration: 1 minute 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 4 PDF

Published: April 7, 2011, 7:22 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 4

Published: April 7, 2011, 7:19 a.m.
Duration: 18 minutes 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 52 PDF

Published: April 5, 2011, 9:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 52

Published: April 5, 2011, 9:11 a.m.
Duration: 8 minutes

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 3 PDF

Published: April 4, 2011, 8:43 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 3

Published: April 4, 2011, 8:40 a.m.
Duration: 15 minutes 53 seconds

Listed in: Education

What happens next?

Published: April 4, 2011, 6:59 a.m.
Duration: 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Popular exclamations in Korean

Published: April 1, 2011, 9:58 a.m.
Duration: 1 minute 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 2 PDF

Published: March 31, 2011, 9:51 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 lesson 2

Published: March 31, 2011, 9:49 a.m.
Duration: 28 minutes 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Lie or Truth #1 - Truth

Published: March 30, 2011, 3:33 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK News #17

Published: March 30, 2011, 3:23 a.m.
Duration: 2 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 51PDF

Published: March 29, 2011, 8:51 a.m.
Duration: N/A

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 경은 씨.

경은: 네.

현우: 오늘은 혈액형에 대해서 이야기를 한다고요?

경은: 네. 혈액형에 대해서 이야기해 봐요. 저희 청취자분들이 이야기 레슨에서 혈액형에 대해서 이야기를 했으면 좋겠다고 제안을 해왔어요.

현우: 그래요? (네) 좋은 생각이에요. 경은 씨는 혈액형이 뭐예요?

경은: 저는요. 맞춰 봐요. 알죠?

현우: 몰라요.

경은: 몰라요?

현우: 관심이 없어요. 그런데 혈액형에 대해서 이야기하기 전에 혈액형이 뭔지 설명을 해야 되지 않을까요?

경은: 다 알죠.

현우: 혈액이 뭐예요? 혈액?

경은: 혈액이요? 피.

현우: 혈액 그리고 형은 형태, 종류 이런 거잖아요. 그걸 영어로 간단하게 말하면 “blood type”이잖아요. 혈액형인데, 저는 어렸을 때부터 혈액형을 알았어요.

경은: 알았죠.

현우: 네. 경은 씨도 알고 있었죠.

경은: 그럼요. 당연하죠.

현우: 그런데 한국 사람들한테는 그게 당연한데, 또 아시아 다른 나라에 사시는 분들한테는 당연한데, 미국 사람, 캐나다 사람, 영국 사람, 호주 사람 뭐 다른 나라에 사는 사람들한테는 이게 당연하지 않은 것 같아요.

경은: 맞아요. 저도 깜짝 놀랐어요. 한국에서는 “너 혈액형 뭐야?” 그러면 당연히 “혈액형 뭐야.”라고 말할 수 있는데 외국인들은 “잘 모르는데” 이렇게 대답을 하는 경우가 많더라고요.

현우: “잘 모르는데.”라고 대답하면 좀 얌전한 거고, “왜? 왜 물어보는 거야?”라고 물어보는 게 조금 더 일반적인 반응인 것 같아요.

경은: 그래요?

현우: 네. 특히 한국에서 생활하고 있는 외국인이 아니라 외국에서 만난 외국인이면 잘 모르더라고요. 근데 경은 씨.

경은: 네.

현우: 한국 사람한테 혈액형을 물어보는 이유는 뭐죠?

경은: 글쎄요?

현우: 그 사람 피가 필요해서?

경은: 아니요. 보통 한국에서는 성격 때문에 그런 것 같아요. 혈액형별 성격.

현우: 혈액형 별로 성격이 다르다고 사람들이 믿고 있는데 저는 절대 안 믿어요.

경은: 저는 조금 믿고 있어요.

현우: 다를 수 있겠죠. 그런데 전 세계 사람들이 네 가지, 다섯 가지 성격으로 나뉘어져 있다고는 믿을 수 없어요.

경은: 맞아요. 근데 그거는 영화 때문에 더 유명해진 것 같아요.

현우: 영화요?

경은: “B 형 남자친구”라는 영화 있었잖아요. 그래서 그 영화 때문에 사람들이 “B형의 남자의 성격은 이런가?”라고 궁금해 하다가 혈액형 별 성격이 더 유명해진 것 같아요. 사실은.

현우: 그렇구나. 한국에서는 일단 그 영화가 나오기 전부터 혈액형을 많이 물어보는 그런 관습, 문화, 이런 게 있었는데

경은: 그거는 초등학교 때부터 그런 것 같아요. 초등학교 때 검사를 하면서 혈액형이 뭔지 다 알려주잖아요. 그러면서 또 배우잖아요. 엄마, 아빠의 혈액형이 이거면 자식들은 이런 혈액형을 가지고 있어야 한다고 배우면서 혹시나 혈액형이 좀 다르면 “너는 주워 온 자식이다.”라고 장난을 많이 쳤어요. 저희 어릴 때는.

현우: 예를 들어서 AO, AO 두 사람이 결혼 했는데, 그러면 OO가 나올 수 있잖아요. 그런데 “엄마, 아빠 둘 다 A형인데 나는 O형이야! 나는 어디에서 온 거야?”라고 생각하는 사람들도 있었던 것 같아요. 제 주변에. 저는 일단 B형이에요, 경은 씨는 무슨 형이에요?

경은: 저는 A형이에요.

현우: 저는 “B형이면 어떻다, A형이면 어떻다.” 전혀 몰라요.

경은: 저는 진짜 잘 알아요.

현우: 설명을 좀 해 주세요. A형은 어떤 사람이에요?

경은: A형은 조금 얌전하면서, 소심한 사람들이 많아요. 그리고 조금 다른 혈액형에 비해서 덜 활발하죠.

현우: 제일 활발한 혈액형은 뭐예요?

경은: O형하고 B형이 제일 활발하다고 해요. 그런데 특히 B형은 다른 사람들을 신경을 안 써요. 오직 자기만 생각하기 때문에 그런다고 해요.

현우: 그런데 이거는 정말 한국에서는 경은 씨가 말한 것처럼 A형은 어떻다, B형은 어떻다, O형은 어떻다, 다 이런 법칙, 규칙 이런 게 있어요.

경은: 맞아요.

현우: 근데 그거 아세요? 눈을 가리고 음료수를 마시라고 한 다음에, “지금 마시는 게 제일 비싼 거다.”라고 하면, 좀 맛있게 느껴지는 경우도 있잖아요. 그런 눈 가리고 하는 테스트랑 똑같은 것 같아요. 제 생각에는.

경은: 맞아요.

현우: 만약에 어떤 사람이 “저는 소심해요. 소심해요.”라고 계속 말하고, 그런데 “혈액형 맞춰보세요.” 그러면 A형이라고 생각할 것 같고, “저는 A형이라서 소심해요.”라고 말하면 “저 사람은 정말 A형이구나” 저 사람이 정말 B형이어도, 믿을 것 같아요.

경은: 근데 여자들끼리는 그런 것들도 있어요. “AB형 여자인 친구는 안 맞아. 그래서 친구가 될 수 없어.” 이렇게 까지 말하는 사람들도 많아요.

현우: 제 생각에는 그 친구가 AB형이라는 거를 모르면 그렇게 말 할 수 없는데 그냥 그 사람이 싫은 거예요.

경은: 편견을 가지고 있는 거죠.

현우: 그 사람이 일단 마음에 안 드는데 AB형이라는 걸 알았어요.

경은: 어쩐지.

현우: “어쩐지 그래서 좀 이상했구나.”

경은: “그래서 나랑 안 맞았구나.”

현우: 그런 이유를 갖다 붙이는 건 아닐까 생각하는데.

경은: 그런 것 같아요.

현우: 아무튼 이유가 어찌 되었건 한국에서는 굉장히 혈액형이라는 게 중요한 것처럼 여겨지고 있죠.

경은: 근데 유난히 그런 혈액형별 성격이야기를 싫어하는 사람도 있더라고요. 당연히 장난으로 생각하는 사람들도 많은데, 장난으로 “너 B형이라서 그런 거구나.”라고 말하면 굉장히 싫어하는 사람들도 있더라고요.

현우: 그리고 재미있는 거는 일본도 그런 거 같은데, 재미있는 거는 한국 신문을 보면 신문 한 구석에 혈액형별 운세가 나와요.

경은: 진짜요? 저는 한 번도 못 봤어요.

현우: 저도 자주 본 건 아니지만, 있는 것 같아요. 오늘의 운세라고 해서 태어난 해별로 그리고 몇 년도에 태어난 사람은 오늘은 어떠한 일이 있을 것입니다. 조심하세요. 라던가 좋은 일이 있으니까 기다리세요. 이런 말이 있는데.

경은: 별자리 운세

현우: 별자리 운세도 있고요, 그리고 혈액형 운세도 있어요.

경은: 신기하네요.

현우: 저는 운세 자체를 안 믿으니까 태어난 해별로 운세, 별자리별 운세 다 똑같은 것 같은데.

경은: 저는 재미로 봐요.

현우: 믿어요?

경은: 조금 믿을 때도 있어요. 좋은 것만 믿어요.

현우: 맞아요.

경은: 일부러 좋은 것 읽으면 “이렇게 될 거야.”라고 생각해요.

현우: 그게 중요한 것 같아요.

경은: 그래서 혈액형 별 운세도 보면서 “너무 나가지 않았나.”

현우: 혈액형 별 운세는 좀 심하네요.

경은: 근데 혈액형 별 성격은 알아두면 재미는 있는 것 같아요.

현우: 여러분은 어떻게 생각하시는지 궁금하네요. 그리고 저희 TalkToMeInKorean 방송을 듣고 계시는 분들은 본인의 혈액형을 알고 있는지.

경은: 코멘트 남겨주세요.

현우: 혈액형이 A형인지, B형인지, O형인지, AB형인지. 네 가지네요.

경은: 네. 네 가지죠.

현우: 이 중에서 어떤 혈액형인지, 알고 있는지 만약에 안다면 어떻게 알았는지.

경은: 그리고 혈액형 별 성격에 대해서 믿는지.

현우: 알려주세요.

경은: 이야기 해 주세요.

현우: 저희는 다음 레슨에서 뵙겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

현우: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 51

Published: March 29, 2011, 8:49 a.m.
Duration: 7 minutes 50 seconds

현우: 안녕하세요. 경은 씨.

경은: 안녕하세요. 현우 씨.

현우: 안녕하세요. 여러분.

경은: 안녕하세요. 여러분.

현우: 경은 씨.

경은: 네.

현우: 오늘은 혈액형에 대해서 이야기를 한다고요?

경은: 네. 혈액형에 대해서 이야기해 봐요. 저희 청취자분들이 이야기 레슨에서 혈액형에 대해서 이야기를 했으면 좋겠다고 제안을 해왔어요.

현우: 그래요? (네) 좋은 생각이에요. 경은 씨는 혈액형이 뭐예요?

경은: 저는요. 맞춰 봐요. 알죠?

현우: 몰라요.

경은: 몰라요?

현우: 관심이 없어요. 그런데 혈액형에 대해서 이야기하기 전에 혈액형이 뭔지 설명을 해야 되지 않을까요?

경은: 다 알죠.

현우: 혈액이 뭐예요? 혈액?

경은: 혈액이요? 피.

현우: 혈액 그리고 형은 형태, 종류 이런 거잖아요. 그걸 영어로 간단하게 말하면 “blood type”이잖아요. 혈액형인데, 저는 어렸을 때부터 혈액형을 알았어요.

경은: 알았죠.

현우: 네. 경은 씨도 알고 있었죠.

경은: 그럼요. 당연하죠.

현우: 그런데 한국 사람들한테는 그게 당연한데, 또 아시아 다른 나라에 사시는 분들한테는 당연한데, 미국 사람, 캐나다 사람, 영국 사람, 호주 사람 뭐 다른 나라에 사는 사람들한테는 이게 당연하지 않은 것 같아요.

경은: 맞아요. 저도 깜짝 놀랐어요. 한국에서는 “너 혈액형 뭐야?” 그러면 당연히 “혈액형 뭐야.”라고 말할 수 있는데 외국인들은 “잘 모르는데” 이렇게 대답을 하는 경우가 많더라고요.

현우: “잘 모르는데.”라고 대답하면 좀 얌전한 거고, “왜? 왜 물어보는 거야?”라고 물어보는 게 조금 더 일반적인 반응인 것 같아요.

경은: 그래요?

현우: 네. 특히 한국에서 생활하고 있는 외국인이 아니라 외국에서 만난 외국인이면 잘 모르더라고요. 근데 경은 씨.

경은: 네.

현우: 한국 사람한테 혈액형을 물어보는 이유는 뭐죠?

경은: 글쎄요?

현우: 그 사람 피가 필요해서?

경은: 아니요. 보통 한국에서는 성격 때문에 그런 것 같아요. 혈액형별 성격.

현우: 혈액형 별로 성격이 다르다고 사람들이 믿고 있는데 저는 절대 안 믿어요.

경은: 저는 조금 믿고 있어요.

현우: 다를 수 있겠죠. 그런데 전 세계 사람들이 네 가지, 다섯 가지 성격으로 나뉘어져 있다고는 믿을 수 없어요.

경은: 맞아요. 근데 그거는 영화 때문에 더 유명해진 것 같아요.

현우: 영화요?

경은: “B 형 남자친구”라는 영화 있었잖아요. 그래서 그 영화 때문에 사람들이 “B형의 남자의 성격은 이런가?”라고 궁금해 하다가 혈액형 별 성격이 더 유명해진 것 같아요. 사실은.

현우: 그렇구나. 한국에서는 일단 그 영화가 나오기 전부터 혈액형을 많이 물어보는 그런 관습, 문화, 이런 게 있었는데

경은: 그거는 초등학교 때부터 그런 것 같아요. 초등학교 때 검사를 하면서 혈액형이 뭔지 다 알려주잖아요. 그러면서 또 배우잖아요. 엄마, 아빠의 혈액형이 이거면 자식들은 이런 혈액형을 가지고 있어야 한다고 배우면서 혹시나 혈액형이 좀 다르면 “너는 주워 온 자식이다.”라고 장난을 많이 쳤어요. 저희 어릴 때는.

현우: 예를 들어서 AO, AO 두 사람이 결혼 했는데, 그러면 OO가 나올 수 있잖아요. 그런데 “엄마, 아빠 둘 다 A형인데 나는 O형이야! 나는 어디에서 온 거야?”라고 생각하는 사람들도 있었던 것 같아요. 제 주변에. 저는 일단 B형이에요, 경은 씨는 무슨 형이에요?

경은: 저는 A형이에요.

현우: 저는 “B형이면 어떻다, A형이면 어떻다.” 전혀 몰라요.

경은: 저는 진짜 잘 알아요.

현우: 설명을 좀 해 주세요. A형은 어떤 사람이에요?

경은: A형은 조금 얌전하면서, 소심한 사람들이 많아요. 그리고 조금 다른 혈액형에 비해서 덜 활발하죠.

현우: 제일 활발한 혈액형은 뭐예요?

경은: O형하고 B형이 제일 활발하다고 해요. 그런데 특히 B형은 다른 사람들을 신경을 안 써요. 오직 자기만 생각하기 때문에 그런다고 해요.

현우: 그런데 이거는 정말 한국에서는 경은 씨가 말한 것처럼 A형은 어떻다, B형은 어떻다, O형은 어떻다, 다 이런 법칙, 규칙 이런 게 있어요.

경은: 맞아요.

현우: 근데 그거 아세요? 눈을 가리고 음료수를 마시라고 한 다음에, “지금 마시는 게 제일 비싼 거다.”라고 하면, 좀 맛있게 느껴지는 경우도 있잖아요. 그런 눈 가리고 하는 테스트랑 똑같은 것 같아요. 제 생각에는.

경은: 맞아요.

현우: 만약에 어떤 사람이 “저는 소심해요. 소심해요.”라고 계속 말하고, 그런데 “혈액형 맞춰보세요.” 그러면 A형이라고 생각할 것 같고, “저는 A형이라서 소심해요.”라고 말하면 “저 사람은 정말 A형이구나” 저 사람이 정말 B형이어도, 믿을 것 같아요.

경은: 근데 여자들끼리는 그런 것들도 있어요. “AB형 여자인 친구는 안 맞아. 그래서 친구가 될 수 없어.” 이렇게 까지 말하는 사람들도 많아요.

현우: 제 생각에는 그 친구가 AB형이라는 거를 모르면 그렇게 말 할 수 없는데 그냥 그 사람이 싫은 거예요.

경은: 편견을 가지고 있는 거죠.

현우: 그 사람이 일단 마음에 안 드는데 AB형이라는 걸 알았어요.

경은: 어쩐지.

현우: “어쩐지 그래서 좀 이상했구나.”

경은: “그래서 나랑 안 맞았구나.”

현우: 그런 이유를 갖다 붙이는 건 아닐까 생각하는데.

경은: 그런 것 같아요.

현우: 아무튼 이유가 어찌 되었건 한국에서는 굉장히 혈액형이라는 게 중요한 것처럼 여겨지고 있죠.

경은: 근데 유난히 그런 혈액형별 성격이야기를 싫어하는 사람도 있더라고요. 당연히 장난으로 생각하는 사람들도 많은데, 장난으로 “너 B형이라서 그런 거구나.”라고 말하면 굉장히 싫어하는 사람들도 있더라고요.

현우: 그리고 재미있는 거는 일본도 그런 거 같은데, 재미있는 거는 한국 신문을 보면 신문 한 구석에 혈액형별 운세가 나와요.

경은: 진짜요? 저는 한 번도 못 봤어요.

현우: 저도 자주 본 건 아니지만, 있는 것 같아요. 오늘의 운세라고 해서 태어난 해별로 그리고 몇 년도에 태어난 사람은 오늘은 어떠한 일이 있을 것입니다. 조심하세요. 라던가 좋은 일이 있으니까 기다리세요. 이런 말이 있는데.

경은: 별자리 운세

현우: 별자리 운세도 있고요, 그리고 혈액형 운세도 있어요.

경은: 신기하네요.

현우: 저는 운세 자체를 안 믿으니까 태어난 해별로 운세, 별자리별 운세 다 똑같은 것 같은데.

경은: 저는 재미로 봐요.

현우: 믿어요?

경은: 조금 믿을 때도 있어요. 좋은 것만 믿어요.

현우: 맞아요.

경은: 일부러 좋은 것 읽으면 “이렇게 될 거야.”라고 생각해요.

현우: 그게 중요한 것 같아요.

경은: 그래서 혈액형 별 운세도 보면서 “너무 나가지 않았나.”

현우: 혈액형 별 운세는 좀 심하네요.

경은: 근데 혈액형 별 성격은 알아두면 재미는 있는 것 같아요.

현우: 여러분은 어떻게 생각하시는지 궁금하네요. 그리고 저희 TalkToMeInKorean 방송을 듣고 계시는 분들은 본인의 혈액형을 알고 있는지.

경은: 코멘트 남겨주세요.

현우: 혈액형이 A형인지, B형인지, O형인지, AB형인지. 네 가지네요.

경은: 네. 네 가지죠.

현우: 이 중에서 어떤 혈액형인지, 알고 있는지 만약에 안다면 어떻게 알았는지.

경은: 그리고 혈액형 별 성격에 대해서 믿는지.

현우: 알려주세요.

경은: 이야기 해 주세요.

현우: 저희는 다음 레슨에서 뵙겠습니다.

경은: 안녕히 계세요.

현우: 안녕히 계세요.

-->

Listed in: Education

TTMIK - Practice Your Korean - Level 1 Lessons 11 & 12

Published: March 28, 2011, 3:23 a.m.
Duration: 3 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Lie or Truth #1

Published: March 25, 2011, 4:59 p.m.
Duration: 1 minute 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 1 PDF

Published: March 24, 2011, 9:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 5 Lesson 1

Published: March 24, 2011, 9:27 a.m.
Duration: 10 minutes 27 seconds

Listed in: Education

Practice Your Korean Level 1 Lessons 9+10

Published: March 23, 2011, 9 a.m.
Duration: 1 minute 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK News #16

Published: March 23, 2011, 8:48 a.m.
Duration: 3 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 50 PDF

Published: March 22, 2011, 8:55 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 50

Published: March 22, 2011, 8:52 a.m.
Duration: 8 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK News #15

Published: March 21, 2011, 9:17 a.m.
Duration: 3 minutes 36 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 30 PDF

Published: March 21, 2011, 7:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 30

Published: March 21, 2011, 7 a.m.
Duration: 18 minutes 14 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Practice Your Korean - Level 1 Lessons 7 & 8

Published: March 17, 2011, 7:35 a.m.
Duration: 1 minute 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Education Talk Audio

Published: March 17, 2011, 5:02 a.m.
Duration: 15 minutes 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 29 PDF

Published: March 17, 2011, 2:51 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 29

Published: March 17, 2011, 2:50 a.m.
Duration: 17 minutes 46 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 28 PDF

Published: March 14, 2011, 7:37 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 28

Published: March 14, 2011, 7:34 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Walk and Talk in Korean Ep. 5 PDF

Published: March 14, 2011, 5:48 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Walk and Talk in Korean Ep. 5

Published: March 14, 2011, 5:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 27 PDF

Published: March 10, 2011, 5:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 27

Published: March 10, 2011, 5:31 a.m.
Duration: 11 minutes 26 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #49 PDF

Published: March 8, 2011, 8:55 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #49

Published: March 8, 2011, 8:53 a.m.
Duration: 6 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Practice Your Korean - Level 1 Lessons 5 & 6

Published: March 7, 2011, 7:54 a.m.
Duration: 1 minute 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 26 PDF

Published: March 7, 2011, 7:38 a.m.
Duration: N/A 보 + -(으)ㄴ = 본
--> ex) 어제 본 영화 [eo-je bon yeong-hwa] = the movie that I saw yesterday

2. 오다 = to come
--> 오 + -(으)ㄴ = 온
--> ex) 어제 온 사람들 [eo-je on sa-ram-deul] = the people who came here yesterday

3. 말하다 = to say, to talk about
--> 말하 + -(으)ㄴ = 말한
--> ex) 친구가 말한 카페 [chin-gu-ga mal-han ka-pe] = the cafe that a friend talked about


Now let’s compare a few different tenses for noun groups, since we learned three different tenses for noun groups.

Using what you have already learned from our previous lessons, you can say things like “a place I often go to”, “the book I bought yesterday”, “the person that I will invite”, etc.

Examples:
1. 보다 = to watch, to read, to see

Present tense noun group: 보는 + noun
Past tense noun group: 본 + noun
Future tense noun group: 볼 + noun

제가 보는 책이에요. = It’s a book that I’m reading.
제가 본 책이에요. = It’s a book that I’ve read.
제가 볼 책이에요. = It’s a book that I will read.

2. 공부하다 = to study

Present tense noun group: 공부하는 + noun
Past tense noun group: 공부한 + noun
Future tense noun group: 공부할 + noun

요즘 공부하는 외국어예요. = It’s a foreign language that I am studying these days.
어제 공부한 외국어예요. = It’s a foreign language that I studied yesterday.
내일 공부할 외국어예요. = It’s a foreign language that I will study tomorrow.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 26

Published: March 7, 2011, 7:36 a.m.
Duration: 11 minutes 8 seconds 보 + -(으)ㄴ = 본
--> ex) 어제 본 영화 [eo-je bon yeong-hwa] = the movie that I saw yesterday

2. 오다 = to come
--> 오 + -(으)ㄴ = 온
--> ex) 어제 온 사람들 [eo-je on sa-ram-deul] = the people who came here yesterday

3. 말하다 = to say, to talk about
--> 말하 + -(으)ㄴ = 말한
--> ex) 친구가 말한 카페 [chin-gu-ga mal-han ka-pe] = the cafe that a friend talked about


Now let’s compare a few different tenses for noun groups, since we learned three different tenses for noun groups.

Using what you have already learned from our previous lessons, you can say things like “a place I often go to”, “the book I bought yesterday”, “the person that I will invite”, etc.

Examples:
1. 보다 = to watch, to read, to see

Present tense noun group: 보는 + noun
Past tense noun group: 본 + noun
Future tense noun group: 볼 + noun

제가 보는 책이에요. = It’s a book that I’m reading.
제가 본 책이에요. = It’s a book that I’ve read.
제가 볼 책이에요. = It’s a book that I will read.

2. 공부하다 = to study

Present tense noun group: 공부하는 + noun
Past tense noun group: 공부한 + noun
Future tense noun group: 공부할 + noun

요즘 공부하는 외국어예요. = It’s a foreign language that I am studying these days.
어제 공부한 외국어예요. = It’s a foreign language that I studied yesterday.
내일 공부할 외국어예요. = It’s a foreign language that I will study tomorrow.

-->

Listed in: Education

TTMIK Coffee Talk

Published: March 3, 2011, 10:22 a.m.
Duration: 6 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Practice Your Korean - Level 1 Lessons 3 & 4

Published: March 3, 2011, 9 a.m.
Duration: 1 minute 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 25

Published: March 3, 2011, 5 a.m.
Duration: 17 minutes 41 seconds 읽 + -(으)ㄹ = 읽을
--> ex) 읽을 책 [il-geul chaek] = a book that (someone) will read, a book to read

2. 초대하다 = to invite
--> 초대하 + -(으)ㄹ = 초대할
--> ex) 초대할 사람 [cho-dae-hal sa-ram] = a person that (someone) will invite, a person to invite

3. 보내다 = to send
--> 보내 + -(으)ㄹ = 보낼
--> ex) 보낼 편지 [bo-nael pyeon-ji] = a letter that (someone) will send, a letter to send

All of the examples above were in the “verb stem + -(으)ㄹ + noun” form.

When you do not use a specific noun and just use the word “것” [geot] which means “thing” or “the fact”, the noun group can mean “something to + verb”.

Examples:
1. 먹다 = to read
--> 먹 + -(으)ㄹ = 먹을
--> ex) 먹을 것 [meo-geul geot] = something to eat = food

2. 타다 = to ride
--> 타 + -(으)ㄹ = 탈
--> ex) 탈 것 [tal geot] = something to ride = vehicles

3. 마시다 = to drink
--> 마시 + -(으)ㄹ = 마실
--> ex) 마실 것 [ma-sil geot] = something to drink = beverages

Now, do you recognize this ending -(으)ㄹ 것 from the future tense?
In the future tense, you add -(으)ㄹ 거예요 after a verb stem.

-(으)ㄹ 것 + 이에요 = -(으)ㄹ 것이에요 ---> -(으)ㄹ 거예요

** Note
Since the future tense stems from this form, -(으)ㄹ 것, a Korean sentence like this can be translated in two different ways.

이거 누가 먹을 거예요?
[i-geo nu-ga meo-geul geo-ye-yo?]

If you think of it as “누가 먹다 (who + eat) + future tense”, it will be translated as “Who will eat this?”.
If you think of it as “누가 먹을 거 (who + will + eat + thing) + to be”, it will be translated as “This thing, it is something that WHO will eat?”.

Sample sentences
1. 내일 할 일이 많아요.
[nae-il hal il-i ma-na-yo.]
= I have a lot (of work) to do tomorrow.
= There is a lot of stuff that I will do tomorrow.

2. 지금은 할 이야기가 없어요.
[ji-geu-meun hal i-ya-gi-ga eop-seo-yo.]
= Right now, I have nothing to say.
= For now, there is nothing I will say.

3. 냉장고에 먹을 것이 전혀 없어요.
[naeng-jang-go-e meo-geul geo-si jeon-hyeo eop-seo-yo.]
= In the refrigerator, there isn’t any food at all.

-->

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 25 PDF

Published: March 3, 2011, 5 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #48 PDF

Published: March 2, 2011, 1:28 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #48

Published: March 2, 2011, 1:25 a.m.
Duration: 7 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 24 PDF

Published: Feb. 28, 2011, 8:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 24

Published: Feb. 28, 2011, 8:48 a.m.
Duration: 13 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Practice Your Korean - Level 1 Lessons 1 & 2

Published: Feb. 28, 2011, 1:15 a.m.
Duration: 1 minute 14 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 23

Published: Feb. 24, 2011, 6 p.m.
Duration: 15 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 23 PDF

Published: Feb. 24, 2011, 6 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #47 PDF

Published: Feb. 22, 2011, 7:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #47

Published: Feb. 22, 2011, 7:31 a.m.
Duration: 8 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 22 PDF

Published: Feb. 21, 2011, 2:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 22

Published: Feb. 21, 2011, 2:43 a.m.
Duration: 12 minutes 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK - No in Korean - Part 1

Published: Feb. 16, 2011, 6:04 p.m.
Duration: 1 minute 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 21 PDF

Published: Feb. 16, 2011, 5:59 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 21

Published: Feb. 16, 2011, 5:58 p.m.
Duration: 13 minutes 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #46 PDF

Published: Feb. 15, 2011, 5:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 46

Published: Feb. 15, 2011, 5:31 a.m.
Duration: 6 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 20 - PDF

Published: Feb. 14, 2011, 4:11 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 20

Published: Feb. 14, 2011, 4:09 a.m.
Duration: 24 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Yes - Part 6

Published: Feb. 11, 2011, 6:40 a.m.
Duration: 42 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 19 PDF

Published: Feb. 10, 2011, 2:12 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 19

Published: Feb. 10, 2011, 2:11 a.m.
Duration: 14 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 45 PDF

Published: Feb. 8, 2011, 9:02 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi # 45

Published: Feb. 8, 2011, 9:01 a.m.
Duration: 11 minutes 26 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 18 PDF

Published: Feb. 7, 2011, 6:07 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 18

Published: Feb. 7, 2011, 6:04 a.m.
Duration: 13 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK News #14

Published: Feb. 3, 2011, 5 a.m.
Duration: 4 minutes 57 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #44 PDF

Published: Feb. 1, 2011, 5 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - "Yes" in Korean - Part 5

Published: Jan. 31, 2011, 8:51 a.m.
Duration: 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #44

Published: Jan. 31, 2011, 8:20 a.m.
Duration: 9 minutes 8 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 17 PDF

Published: Jan. 31, 2011, 3:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 17

Published: Jan. 31, 2011, 3:39 a.m.
Duration: 14 minutes 8 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Yes in Korean - Part 4

Published: Jan. 28, 2011, 7:29 p.m.
Duration: 1 minute 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Yes in Korean - Part 3

Published: Jan. 28, 2011, 7:25 p.m.
Duration: 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Yes in Korean - Part 2

Published: Jan. 28, 2011, 7:23 p.m.
Duration: 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Yes in Korean - Part 1

Published: Jan. 28, 2011, 7:22 p.m.
Duration: 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 16 PDF

Published: Jan. 27, 2011, 11:19 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 16

Published: Jan. 27, 2011, 11:17 a.m.
Duration: 21 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #43 PDF

Published: Jan. 25, 2011, 9:33 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #43

Published: Jan. 25, 2011, 9:31 a.m.
Duration: 6 minutes 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 15 PDF

Published: Jan. 24, 2011, 7:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 15

Published: Jan. 24, 2011, 7:24 a.m.
Duration: 17 minutes 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK News #12

Published: Jan. 21, 2011, 10:46 a.m.
Duration: 5 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 14 PDF

Published: Jan. 20, 2011, 9:10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 14

Published: Jan. 20, 2011, 9:08 a.m.
Duration: 20 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #42 - Movies PDF

Published: Jan. 18, 2011, 5:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #42 - Movies

Published: Jan. 18, 2011, 5:27 a.m.
Duration: 12 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 13 PDF

Published: Jan. 17, 2011, 6:10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 13

Published: Jan. 17, 2011, 6:07 a.m.
Duration: 12 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Homework #7

Published: Jan. 14, 2011, 5:53 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 12 PDF

Published: Jan. 13, 2011, 8:12 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 12

Published: Jan. 13, 2011, 8:11 a.m.
Duration: 22 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #41 PDF

Published: Jan. 11, 2011, 12:26 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #41 - TV Dramas

Published: Jan. 11, 2011, 12:25 p.m.
Duration: 9 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Culture Talk - Drinking in Korea

Published: Jan. 10, 2011, 6:51 a.m.
Duration: 26 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Princess Service

Published: Jan. 7, 2011, 9:49 a.m.
Duration: 5 minutes 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 11 PDF

Published: Jan. 6, 2011, 10:01 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 11

Published: Jan. 6, 2011, 9:58 a.m.
Duration: 13 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #40 PDF

Published: Jan. 3, 2011, 8:25 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #40

Published: Jan. 3, 2011, 8:24 a.m.
Duration: 9 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 10

Published: Jan. 3, 2011, 5 a.m.
Duration: 13 minutes 52 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 10 PDF

Published: Jan. 3, 2011, 5 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 9 PDF

Published: Dec. 30, 2010, 9:07 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 9

Published: Dec. 30, 2010, 9:05 a.m.
Duration: 10 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK - The Blind Date

Published: Dec. 29, 2010, 5:55 a.m.
Duration: 3 minutes 8 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #39 PDF

Published: Dec. 28, 2010, 9:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #39

Published: Dec. 28, 2010, 9:34 a.m.
Duration: 11 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 8 PDF

Published: Dec. 27, 2010, 8:58 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 8

Published: Dec. 27, 2010, 8:56 a.m.
Duration: 16 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Various usages of "Gwaen-cha-na-yo"

Published: Dec. 23, 2010, 6:29 p.m.
Duration: 2 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 7 PDF

Published: Dec. 23, 2010, 6:19 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 7

Published: Dec. 23, 2010, 6:17 a.m.
Duration: 12 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #38

Published: Dec. 21, 2010, 3 p.m.
Duration: 5 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #38 PDF

Published: Dec. 21, 2010, 3 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 6 PDF

Published: Dec. 20, 2010, 2:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 6

Published: Dec. 20, 2010, 2:26 a.m.
Duration: 13 minutes 28 seconds

Listed in: Education

TTMIK Ramyeon Talk

Published: Dec. 16, 2010, 10:36 p.m.
Duration: 22 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 5 PDF

Published: Dec. 16, 2010, 9:31 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 5

Published: Dec. 16, 2010, 9:26 a.m.
Duration: 20 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Video Homework #6 - Rainbow Colors

Published: Dec. 15, 2010, 3:40 a.m.
Duration: 1 minute 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #37 PDF

Published: Dec. 14, 2010, 5 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #37

Published: Dec. 14, 2010, 5 a.m.
Duration: 10 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Stats 2010

Published: Dec. 14, 2010, 2 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 4 PDF

Published: Dec. 13, 2010, 8:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 4

Published: Dec. 13, 2010, 8:42 a.m.
Duration: 11 minutes 50 seconds

Listed in: Education

Kyeong-eun's Audiobook iPhone app!

Published: Dec. 9, 2010, 2:53 p.m.
Duration: 2 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #12 PDF

Published: Dec. 9, 2010, 1:31 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #12

Published: Dec. 9, 2010, 1:26 p.m.
Duration: 2 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 3 PDF

Published: Dec. 9, 2010, 9:23 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 3

Published: Dec. 9, 2010, 9:14 a.m.
Duration: 15 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #36

Published: Dec. 7, 2010, 6:56 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Homework #5

Published: Dec. 7, 2010, 6:31 a.m.
Duration: 1 minute 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 3 Lessons 21-30 PDF

Published: Dec. 6, 2010, 7:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 3 Lessons 21-30

Published: Dec. 6, 2010, 7:11 a.m.
Duration: 12 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 2 PDF

Published: Dec. 2, 2010, 6:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 2

Published: Dec. 2, 2010, 6:49 a.m.
Duration: 14 minutes 46 seconds

Listed in: Education

[Korean Video Homework] - Saying the Dates in Korean

Published: Nov. 30, 2010, 10:36 a.m.
Duration: 1 minute 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #35 PDF

Published: Nov. 30, 2010, 9:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #35

Published: Nov. 30, 2010, 9:35 a.m.
Duration: 9 minutes 29 seconds

Listed in: Education

Workbook Level 3 Lessons 11-20 PDF

Published: Nov. 29, 2010, 6:23 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Workbook Level 3 Lessons 11-20

Published: Nov. 29, 2010, 6:21 a.m.
Duration: 12 minutes 26 seconds

Listed in: Education

Korean Q&A - "heart" in Korean

Published: Nov. 25, 2010, 9:29 a.m.
Duration: 2 minutes 52 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 1 PDF

Published: Nov. 25, 2010, 9:13 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 4 Lesson 1

Published: Nov. 25, 2010, 9:10 a.m.
Duration: 20 minutes 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK News #11

Published: Nov. 25, 2010, 7:03 a.m.
Duration: 11 minutes 52 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #34 PDF

Published: Nov. 23, 2010, 5:47 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #34

Published: Nov. 23, 2010, 5:46 a.m.
Duration: 9 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 3 Lessons 1-10

Published: Nov. 22, 2010, 7:18 a.m.
Duration: 11 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Sending snacks to the contest winners

Published: Nov. 22, 2010, 2:56 a.m.
Duration: 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Contest #1 Winner Announcement

Published: Nov. 19, 2010, 3:43 a.m.
Duration: 3 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 30

Published: Nov. 18, 2010, 7:04 a.m.
Duration: 14 minutes 5 seconds

Listed in: Education

Level 3 Lesson 30 - Word Builder lesson 2

Published: Nov. 18, 2010, 3:55 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #33 PDF

Published: Nov. 16, 2010, 5:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #33

Published: Nov. 16, 2010, 5:48 a.m.
Duration: 7 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 29 PDF

Published: Nov. 15, 2010, 5:27 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 29

Published: Nov. 15, 2010, 5:23 a.m.
Duration: 17 minutes 47 seconds

Listed in: Education

TTMIK Snack Review - Saeukkang

Published: Nov. 12, 2010, 7:01 a.m.
Duration: 2 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Snack Review - Ppusyeoppusyeo

Published: Nov. 12, 2010, 6:26 a.m.
Duration: 3 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Snack Review - Pepero

Published: Nov. 12, 2010, 6:16 a.m.
Duration: 2 minutes 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Snack Review - Jagalchi

Published: Nov. 12, 2010, 6:13 a.m.
Duration: 2 minutes 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Snack Review - Choco Pie

Published: Nov. 12, 2010, 6:11 a.m.
Duration: 1 minute 59 seconds

Listed in: Education

TTMIK Contest #1

Published: Nov. 12, 2010, 5:49 a.m.
Duration: 1 minute 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 28 PDF

Published: Nov. 11, 2010, 5:07 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 28

Published: Nov. 11, 2010, 5:06 a.m.
Duration: 13 minutes 45 seconds

Listed in: Education

[Video Homework] - Day of the Week

Published: Nov. 9, 2010, 2:37 a.m.
Duration: 1 minute

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #32 PDF

Published: Nov. 9, 2010, 2:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #32

Published: Nov. 9, 2010, 2:13 a.m.
Duration: 9 minutes 3 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 27 PDF

Published: Nov. 8, 2010, 1:18 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 27

Published: Nov. 8, 2010, 1:14 a.m.
Duration: 26 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #11 PDF

Published: Nov. 6, 2010, 1:08 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #11 - Hand

Published: Nov. 6, 2010, 1:02 a.m.
Duration: 1 minute 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 26

Published: Nov. 4, 2010, 4 a.m.
Duration: 15 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 26 PDF

Published: Nov. 4, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #31 PDF

Published: Nov. 2, 2010, 1:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #31 - Coffee Shops in Korea

Published: Nov. 2, 2010, 1:35 a.m.
Duration: 9 minutes 45 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 25

Published: Nov. 1, 2010, 4 a.m.
Duration: 11 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 25 PDF

Published: Nov. 1, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Walk and Talk in Korean 4 PDF

Published: Oct. 29, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Walk and Talk in Korean 4

Published: Oct. 29, 2010, 4 a.m.
Duration: 5 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 24

Published: Oct. 28, 2010, 5:49 a.m.
Duration: 12 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 24 PDF

Published: Oct. 28, 2010, 5:47 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #30 PDF

Published: Oct. 27, 2010, 5:44 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #30

Published: Oct. 27, 2010, 5:40 a.m.
Duration: 8 minutes 23 seconds

Listed in: Education

Level 3 Lesson 23

Published: Oct. 25, 2010, 8:17 a.m.
Duration: 19 minutes 8 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 23 PDF

Published: Oct. 25, 2010, 8:10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Korean Video Homework] - Self-introduction Part 1

Published: Oct. 25, 2010, 2:44 a.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #10 PDF

Published: Oct. 21, 2010, 10:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #10

Published: Oct. 21, 2010, 10:36 a.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 22 PDF

Published: Oct. 21, 2010, 7:06 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 22

Published: Oct. 21, 2010, 7:02 a.m.
Duration: 12 minutes 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #29 PDF

Published: Oct. 19, 2010, 7:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #29

Published: Oct. 19, 2010, 7:35 a.m.
Duration: 6 minutes 26 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 21 PDF

Published: Oct. 18, 2010, 9:24 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 21

Published: Oct. 18, 2010, 9:23 a.m.
Duration: 25 minutes 37 seconds

Listed in: Education

TTMIK 7 Randome Korean Expressions - 14

Published: Oct. 15, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK 7 Random Korean Expressions - 14

Published: Oct. 15, 2010, 4 a.m.
Duration: 1 minute 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 20

Published: Oct. 14, 2010, 7:54 a.m.
Duration: 11 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 20 PDF

Published: Oct. 14, 2010, 7:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

[Video Homework] - sino-Korean numbers

Published: Oct. 12, 2010, 10:38 a.m.
Duration: 50 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #28 PDF

Published: Oct. 12, 2010, 10:19 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #28

Published: Oct. 12, 2010, 9:58 a.m.
Duration: 7 minutes 44 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Workbook - Level 2 Lessons 21-30

Published: Oct. 11, 2010, 7:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK 20% Movie - Asking for Directions in Korean

Published: Oct. 8, 2010, 4 a.m.
Duration: 2 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK 20% Movie 2 - PDF

Published: Oct. 8, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 19 PDF

Published: Oct. 7, 2010, 5:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 19

Published: Oct. 7, 2010, 5:50 a.m.
Duration: 10 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #27

Published: Oct. 5, 2010, 4 a.m.
Duration: 9 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #27 PDF

Published: Oct. 5, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 18 PDF

Published: Oct. 4, 2010, 5:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 18

Published: Oct. 4, 2010, 5:41 a.m.
Duration: 20 minutes 22 seconds

Listed in: Education

Chuseok - Seokjin's story

Published: Sept. 30, 2010, 9:31 a.m.
Duration: 9 minutes 1 second

Listed in: Education

Chuseok - Kyeong-eun's story

Published: Sept. 30, 2010, 9:23 a.m.
Duration: 3 minutes 31 seconds

Listed in: Education

Chuseok - Hyunwoo's story

Published: Sept. 30, 2010, 9:17 a.m.
Duration: 5 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 17

Published: Sept. 30, 2010, 4 a.m.
Duration: 12 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 17 PDF

Published: Sept. 30, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #26

Published: Sept. 28, 2010, 4 a.m.
Duration: 10 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #26 PDF

Published: Sept. 28, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 16

Published: Sept. 27, 2010, 4 a.m.
Duration: 13 minutes 4 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 16 PDF

Published: Sept. 27, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - 20% Movie - Phone calls in Korean

Published: Sept. 24, 2010, 4 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK - 20% Movie - Phone calls in Korean (PDF)

Published: Sept. 24, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 3 Lesson 15

Published: Sept. 23, 2010, 4 a.m.
Duration: 7 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 15 PDF

Published: Sept. 23, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #25 PDF

Published: Sept. 21, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #25

Published: Sept. 21, 2010, 4 a.m.
Duration: 13 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 14

Published: Sept. 20, 2010, 4 a.m.
Duration: 17 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 14 - PDF

Published: Sept. 20, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Walk and Talk in Korean #3

Published: Sept. 17, 2010, 4 a.m.
Duration: 7 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Walk and Talk in Korean #3 - PDF

Published: Sept. 17, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 13

Published: Sept. 16, 2010, 4 a.m.
Duration: 16 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 13 - PDF

Published: Sept. 16, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #24

Published: Sept. 14, 2010, 4 a.m.
Duration: 12 minutes 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #24 PDF

Published: Sept. 14, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 12

Published: Sept. 13, 2010, 4 a.m.
Duration: 10 minutes 31 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 12 PDF

Published: Sept. 13, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #9

Published: Sept. 10, 2010, 4 a.m.
Duration: 1 minute 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #9 PDF

Published: Sept. 10, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 11 PDF

Published: Sept. 8, 2010, 4:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 11

Published: Sept. 8, 2010, 4:24 a.m.
Duration: 17 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #23 PDF

Published: Sept. 7, 2010, 8:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #23

Published: Sept. 7, 2010, 8 a.m.
Duration: 7 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 10

Published: Sept. 6, 2010, 6:19 a.m.
Duration: 11 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 10 PDF

Published: Sept. 6, 2010, 6:10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #8 PDF

Published: Sept. 3, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #8

Published: Sept. 3, 2010, 4 a.m.
Duration: 1 minute 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 9

Published: Sept. 2, 2010, 4 a.m.
Duration: 13 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 9 PDF

Published: Sept. 2, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 2 PDF - French

Published: Sept. 1, 2010, 5:48 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 1 PDF - French

Published: Sept. 1, 2010, 5:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #22 PDF

Published: Aug. 31, 2010, 2:42 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #22

Published: Aug. 31, 2010, 2:40 p.m.
Duration: 14 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 8

Published: Aug. 30, 2010, 6:58 a.m.
Duration: 16 minutes 42 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 8 PDF

Published: Aug. 30, 2010, 6:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK News #10 - Kyeongeun's Audiobook in the Store

Published: Aug. 27, 2010, 8:24 a.m.
Duration: 5 minutes 5 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #7 PDF

Published: Aug. 27, 2010, 2:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #7

Published: Aug. 27, 2010, 1:56 a.m.
Duration: 1 minute 33 seconds

Listed in: Education

Preview - Kyeong-eun Audiobook in TTMIK Store

Published: Aug. 26, 2010, 9:36 a.m.
Duration: 1 minute 59 seconds

Listed in: Education

TTMIk Level 3 Lesson 7 - PDF

Published: Aug. 25, 2010, 9:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 7

Published: Aug. 25, 2010, 9:36 a.m.
Duration: 20 minutes 14 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #21 PDF

Published: Aug. 24, 2010, 9:10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #21

Published: Aug. 24, 2010, 8:59 a.m.
Duration: 10 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 2 Lesson 11-20

Published: Aug. 23, 2010, 9:12 a.m.
Duration: 10 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 2 Lessons 11-20

Published: Aug. 23, 2010, 6 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #6

Published: Aug. 20, 2010, 6:49 a.m.
Duration: 1 minute 39 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #6 - PDF

Published: Aug. 20, 2010, 6:09 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 3 Lesson 6

Published: Aug. 19, 2010, 8:38 a.m.
Duration: 20 minutes 53 seconds

Listed in: Education

Level 3 Lesson 6 - PDF

Published: Aug. 19, 2010, 8:33 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #20 PDF

Published: Aug. 17, 2010, 10:43 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #20

Published: Aug. 17, 2010, 10:33 a.m.
Duration: 10 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 5 - PDF

Published: Aug. 16, 2010, 2:27 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 5

Published: Aug. 16, 2010, 2:21 a.m.
Duration: 10 minutes 49 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #5 - PDF

Published: Aug. 13, 2010, 7:17 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Korean Vocabulary Plus #5

Published: Aug. 13, 2010, 7:15 a.m.
Duration: 1 minute 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 4 - PDF

Published: Aug. 12, 2010, 8:23 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 4

Published: Aug. 12, 2010, 8:16 a.m.
Duration: 17 minutes 57 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #19 PDF

Published: Aug. 10, 2010, 3:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #19 - Scary stories

Published: Aug. 10, 2010, 3:24 a.m.
Duration: 16 minutes 32 seconds

Listed in: Education

Level 3 Lesson 3

Published: Aug. 9, 2010, 3 a.m.
Duration: 12 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 3 - PDF

Published: Aug. 9, 2010, 2:59 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Interview #8

Published: Aug. 6, 2010, 7:22 a.m.
Duration: 21 minutes 1 second

Listed in: Education

Level 3 Lesson 2 - PDF

Published: Aug. 5, 2010, 8:47 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 3 Lesson 2

Published: Aug. 5, 2010, 3 a.m.
Duration: 8 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 18 - PDF

Published: Aug. 3, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #18

Published: Aug. 3, 2010, 4 a.m.
Duration: 7 minutes 8 seconds

Listed in: Education

Level 3 Lesson 1

Published: Aug. 3, 2010, 3 a.m.
Duration: 7 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 1

Published: Aug. 2, 2010, 3:16 a.m.
Duration: 12 minutes 1 second

Listed in: Education

TTMIK Level 3 Lesson 1 PDF

Published: Aug. 2, 2010, 3:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK News #9 - Hyunwoo's Audiobook in the Store

Published: Aug. 1, 2010, 2:59 p.m.
Duration: 2 minutes 52 seconds

Listed in: Education

TalkToMeInKorean Stats (2010 July 29)

Published: July 30, 2010, 2:51 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Preview - Hyunwoo's Audiobook in the Store

Published: July 30, 2010, 9:37 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Trip to Jeju Island (trailer)

Published: July 29, 2010, 4:06 p.m.
Duration: 1 minute 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 2 Lessons 1-10

Published: July 29, 2010, 6:25 a.m.
Duration: 9 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook 1 Lessons 21 - 25

Published: July 29, 2010, 3:42 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 1 Lessons 21-25

Published: July 29, 2010, 3:39 a.m.
Duration: 7 minutes 37 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #17

Published: July 27, 2010, 4:09 a.m.
Duration: 6 minutes 20 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #17 PDF

Published: July 27, 2010, 4:01 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 30 PDF

Published: July 26, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 30

Published: July 26, 2010, 4 a.m.
Duration: 9 minutes

Listed in: Education

TTMIK - How to say "crosswalk" in Korean

Published: July 23, 2010, 3:27 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 29

Published: July 22, 2010, 4 a.m.
Duration: 19 minutes 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 29 PDF

Published: July 20, 2010, 3:12 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #16

Published: July 20, 2010, 2:52 a.m.
Duration: 9 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #16 PDF

Published: July 20, 2010, 2:50 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 28

Published: July 19, 2010, 4 a.m.
Duration: 12 minutes 51 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 28 PDF

Published: July 19, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #4

Published: July 16, 2010, 1:53 a.m.
Duration: 1 minute 55 seconds

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #4 PDF

Published: July 16, 2010, 1:51 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #3 PDF

Published: July 16, 2010, 1:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Korean Vocabulary Plus #3

Published: July 16, 2010, 1:45 a.m.
Duration: 2 minutes 3 seconds

Listed in: Education

TTMIK News 8

Published: July 16, 2010, 12:36 a.m.
Duration: 3 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 27 PDF

Published: July 14, 2010, 4 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Vocabulary Plus #2

Published: July 14, 2010, 1:06 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

Korean Vocabulary Plus #2 PDF

Published: July 14, 2010, 1:03 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 27

Published: July 14, 2010, 12:14 a.m.
Duration: 18 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Interview #7

Published: July 13, 2010, 8:51 a.m.
Duration: 14 minutes 39 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 26

Published: July 12, 2010, 1:44 a.m.
Duration: 11 minutes 58 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 26 PDF

Published: July 12, 2010, 1:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Vocabulary Plus 1

Published: July 8, 2010, 6:09 a.m.
Duration: 1 minute 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 25

Published: July 8, 2010, 5:21 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #15

Published: July 6, 2010, 3:02 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 24

Published: July 5, 2010, 2:43 p.m.
Duration: 13 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 24 (PDF)

Published: July 5, 2010, 2:34 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Sample - Audiobook by Young-il in the Store

Published: July 3, 2010, 3:20 p.m.
Duration: 2 minutes 17 seconds

Listed in: Education

Korean Slang Expressions - #1

Published: July 2, 2010, 10:12 a.m.
Duration: 1 minute 17 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 23

Published: July 1, 2010, 7:52 a.m.
Duration: 16 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK News 7

Published: July 1, 2010, 3:13 a.m.
Duration: 2 minutes 6 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 23 - PDF

Published: July 1, 2010, 2:52 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #14

Published: June 29, 2010, 3:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 22

Published: June 28, 2010, 9:22 a.m.
Duration: 19 minutes 25 seconds

Listed in: Education

Level 2 Lesson 22 - to like (좋다 vs 좋아하다)

Published: June 28, 2010, 9:06 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Convenience Store Products (PDF)

Published: June 25, 2010, 6:36 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Korean Convenience Store Products

Published: June 25, 2010, 6:24 a.m.
Duration: 6 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 21 (PDF)

Published: June 24, 2010, 7:05 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 21

Published: June 24, 2010, 7:02 a.m.
Duration: 14 minutes 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #13

Published: June 22, 2010, 3:05 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 20

Published: June 21, 2010, 4:52 a.m.
Duration: 12 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 20 PDF

Published: June 21, 2010, 3:37 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Walk and Talk in Korean Ep. 2

Published: June 18, 2010, 8:56 a.m.
Duration: 1 minute 45 seconds

Listed in: Education

Walk and Talk in Korean Ep. 2 (PDF)

Published: June 18, 2010, 8:48 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 19

Published: June 17, 2010, 7:34 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #12

Published: June 15, 2010, 8:26 a.m.
Duration: 7 minutes 13 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #12 (PDF)

Published: June 15, 2010, 8:24 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 18

Published: June 14, 2010, 8:39 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions 13

Published: June 10, 2010, 11:43 a.m.
Duration: 3 minutes 8 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions 13 (PDF)

Published: June 10, 2010, 11:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 17

Published: June 10, 2010, 1:17 a.m.
Duration: 14 minutes 18 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 17 (PDF)

Published: June 10, 2010, 1:12 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #11 (PDF)

Published: June 8, 2010, 9:35 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #11

Published: June 8, 2010, 6:22 a.m.
Duration: 12 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 16

Published: June 7, 2010, 9:08 a.m.
Duration: 16 minutes 27 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 16 (PDF)

Published: June 7, 2010, 9 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions 12

Published: June 4, 2010, 7:19 a.m.
Duration: 2 minutes 2 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions 12 (PDF)

Published: June 4, 2010, 7:15 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 15 (PDF)

Published: June 2, 2010, 9:25 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 15

Published: June 2, 2010, 9:25 a.m.
Duration: 14 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #10

Published: June 1, 2010, 5:02 a.m.
Duration: 7 minutes 42 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi 10 (PDF)

Published: June 1, 2010, 4:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 14

Published: May 31, 2010, 8:45 a.m.
Duration: 12 minutes 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 14 (PDF)

Published: May 31, 2010, 8:34 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - 7 Random Korean Expressions 11

Published: May 28, 2010, 6:51 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 13

Published: May 27, 2010, 6:41 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #9

Published: May 24, 2010, 8:18 a.m.
Duration: 9 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #9 (PDF)

Published: May 24, 2010, 8:12 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 12 (PDF)

Published: May 24, 2010, 2:44 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 12

Published: May 24, 2010, 2:42 a.m.
Duration: 10 minutes 12 seconds

Listed in: Education

News #6

Published: May 21, 2010, 9:07 a.m.
Duration: 3 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 11

Published: May 20, 2010, 9:34 a.m.
Duration: 17 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 11 (PDF)

Published: May 20, 2010, 9:33 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

How to say "wind" in Korean

Published: May 19, 2010, 1:16 a.m.
Duration: 9 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #8 (PDF)

Published: May 18, 2010, 1:56 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #8

Published: May 18, 2010, 1:08 p.m.
Duration: 13 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 10

Published: May 17, 2010, 6:42 a.m.
Duration: 24 minutes 36 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 10 (PDF)

Published: May 17, 2010, 6:40 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Walk and Talk in Korean Ep. 1

Published: May 13, 2010, 8:49 a.m.
Duration: 3 minutes 52 seconds

Listed in: Education

Walk and Talk in Korean Ep. 1 (PDF)

Published: May 13, 2010, 8:37 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 9

Published: May 13, 2010, 5:57 a.m.
Duration: 16 minutes 32 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 9 (PDF)

Published: May 13, 2010, 5:55 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #7

Published: May 11, 2010, 8:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Level 2 Lesson 8 - Telling the time

Published: May 10, 2010, 9:03 a.m.
Duration: 23 minutes 58 seconds

Listed in: Education

Level 2 Lesson 8 - Telling the time (PDF)

Published: May 10, 2010, 8:54 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 10

Published: May 7, 2010, 9:41 a.m.
Duration: 2 minutes 24 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 10 (PDF)

Published: May 7, 2010, 9:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

LEVEL 2 LESSON 7 -“to” someone, “from” someone (한테, 한테서)

Published: May 6, 2010, 8:36 a.m.
Duration: 16 minutes 16 seconds

Listed in: Education

LEVEL 2 LESSON 7 -“to” someone, “from” someone (한테, 한테서) - PDF

Published: May 6, 2010, 8:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK News #5 - Review Kit in Store

Published: May 4, 2010, 10:27 a.m.
Duration: 2 minutes 33 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #6 (PDF)

Published: May 4, 2010, 9:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #6

Published: May 4, 2010, 9:13 a.m.
Duration: 9 minutes 49 seconds

Listed in: Education

Level 2 Lesson 6 - but, however (그렇지만, 그런데)

Published: May 3, 2010, 9:59 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Episode 9

Published: April 30, 2010, 9:09 a.m.
Duration: 3 minutes 13 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 9

Published: April 30, 2010, 9:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 5 - days in a week

Published: April 29, 2010, 6:20 a.m.
Duration: 18 minutes 16 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 5 - days in a week (PDF)

Published: April 29, 2010, 5:58 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #5 (PDF)

Published: April 27, 2010, 8:05 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #5 - 매력적인 남자

Published: April 27, 2010, 8:01 a.m.
Duration: 9 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 4

Published: April 26, 2010, 8:55 a.m.
Duration: 19 minutes 54 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 4 (PDF)

Published: April 26, 2010, 8:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Episode 8

Published: April 23, 2010, 2:27 a.m.
Duration: 2 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 3 (PDF)

Published: April 22, 2010, 3:24 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - Iyagi #4 (PDF)

Published: April 20, 2010, 8:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #4 - 여자들의 수다

Published: April 20, 2010, 8:47 a.m.
Duration: 9 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 2 PDF

Published: April 19, 2010, 9:31 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 1 PDF

Published: April 15, 2010, 9:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 7 (Video)

Published: April 15, 2010, 7:51 a.m.
Duration: 3 minutes 25 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 7 (PDF)

Published: April 15, 2010, 7:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Learn how to read and write Hangeul - Part 2 (Video)

Published: April 14, 2010, 6:42 a.m.
Duration: 9 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Learn how to read and write Hangeul - Part 2 (PDF)

Published: April 14, 2010, 6:33 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #3 (PDF)

Published: April 13, 2010, 9:28 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #3 - 스트레스

Published: April 13, 2010, 9:26 a.m.
Duration: 9 minutes 19 seconds

Listed in: Education

Learn how to read and write Hangeul - Part 1 (Video)

Published: April 12, 2010, 6:57 a.m.
Duration: 9 minutes 59 seconds

Listed in: Education

Learn how to read and write Hangeul - Part 1 (PDF)

Published: April 12, 2010, 6:46 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK - 7 Random Korean Expressions Ep. 6

Published: April 9, 2010, 9:03 a.m.
Duration: 1 minute 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK - 7 Random Korean Expressions Ep. 6 (PDF)

Published: April 9, 2010, 6:38 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Interview #6

Published: April 8, 2010, 1 a.m.
Duration: 15 minutes 12 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #2 - 서점

Published: April 6, 2010, 1 a.m.
Duration: 5 minutes 21 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #2 (PDF)

Published: April 6, 2010, 1 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 25 (PDF)

Published: April 5, 2010, 1 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 25

Published: April 5, 2010, 1 a.m.
Duration: 12 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 3

Published: April 3, 2010, 3 a.m.
Duration: 9 minutes 48 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 2

Published: April 2, 2010, 3 a.m.
Duration: 16 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK - 7 Random Korean Expressions Ep. 5 (PDF)

Published: April 2, 2010, 1 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK 7 Random Korean Expressions - Ep. 5

Published: April 2, 2010, 1 a.m.
Duration: 3 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 24

Published: April 1, 2010, 4:22 a.m.
Duration: 14 minutes 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 24 (PDF)

Published: April 1, 2010, 4:09 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 2 Lesson 1

Published: April 1, 2010, 3 a.m.
Duration: 11 minutes 43 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #1

Published: March 30, 2010, 10 a.m.
Duration: 7 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Iyagi #1 (PDF)

Published: March 30, 2010, 10 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 23

Published: March 29, 2010, 4:47 a.m.
Duration: 10 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 23 (PDF)

Published: March 29, 2010, 4:45 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 4

Published: March 26, 2010, 3:14 a.m.
Duration: 2 minutes 18 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 4 (PDF)

Published: March 26, 2010, midnight
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 22

Published: March 25, 2010, 7:58 a.m.
Duration: 17 minutes 23 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 22 PDF

Published: March 25, 2010, 7:57 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK News 4

Published: March 25, 2010, midnight
Duration: 3 minutes 35 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 3

Published: March 23, 2010, 10:21 a.m.
Duration: 2 minutes 25 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 3 (PDF)

Published: March 23, 2010, 10:18 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 21

Published: March 21, 2010, 3:07 a.m.
Duration: 14 minutes 47 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 21 (PDF)

Published: March 21, 2010, 3:02 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 2

Published: March 18, 2010, 7:57 a.m.
Duration: 3 minutes 4 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 2 (PDF)

Published: March 18, 2010, 7:52 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK News #3

Published: March 17, 2010, 1:59 a.m.
Duration: 3 minutes 31 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 1

Published: March 16, 2010, 3:36 p.m.
Duration: 1 minute 55 seconds

Listed in: Education

7 Random Korean Expressions Ep. 1 (PDF)

Published: March 16, 2010, 3:31 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 1 Lessons 11-20 (Answers)

Published: March 14, 2010, 1:27 a.m.
Duration: 7 minutes 41 seconds

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 1 Lessons 11-20 PDF (Spanish)

Published: March 14, 2010, 1:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Workbook Level 1 Lessons 11-20 PDF

Published: March 14, 2010, 1:20 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Interview #5 [Advanced Level]

Published: March 11, 2010, 9:03 a.m.
Duration: 11 minutes 52 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview #5 [Advanced Level] PDF

Published: March 11, 2010, 8:52 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Drink Names (PDF)

Published: March 9, 2010, 7:44 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Drink Names (Video)

Published: March 9, 2010, 7:39 a.m.
Duration: 2 minutes 25 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 20 PDF

Published: March 6, 2010, 9:17 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 20

Published: March 6, 2010, 9:09 a.m.
Duration: 16 minutes 42 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 19 PDF

Published: March 4, 2010, 7:29 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 19

Published: March 4, 2010, 7:25 a.m.
Duration: 8 minutes 40 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 18

Published: March 2, 2010, 9:32 a.m.
Duration: 21 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 18 PDF

Published: March 2, 2010, 9:31 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Currency (Video)

Published: Feb. 27, 2010, 2:15 a.m.
Duration: 2 minutes 30 seconds

Listed in: Education

Teach Me Korean Currency (PDF)

Published: Feb. 27, 2010, 2:14 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 17

Published: Feb. 25, 2010, 2:51 a.m.
Duration: 10 minutes 34 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 17 PDF

Published: Feb. 25, 2010, 2:49 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Interview #4 [Advanced Level] [PDF]

Published: Feb. 23, 2010, 3:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Interview #4 [Advanced Level]

Published: Feb. 23, 2010, 3:18 a.m.
Duration: 8 minutes 8 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 16

Published: Feb. 19, 2010, 8:36 a.m.
Duration: 17 minutes 10 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 16 PDF

Published: Feb. 19, 2010, 8:08 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK News #2

Published: Feb. 16, 2010, 5:42 a.m.
Duration: 3 minutes 35 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 15

Published: Feb. 14, 2010, 8:50 a.m.
Duration: 16 minutes 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 15 PDF

Published: Feb. 14, 2010, 8:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 14

Published: Feb. 11, 2010, 6:14 a.m.
Duration: 11 minutes 56 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 14 PDF

Published: Feb. 11, 2010, 3:30 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Body Part Names (Video)

Published: Feb. 9, 2010, 1:55 a.m.
Duration: 5 minutes 57 seconds

Listed in: Education

Teach Me Korean Body Part Names (PDF)

Published: Feb. 9, 2010, 1:52 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 13 PDF

Published: Feb. 5, 2010, 9:02 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 13

Published: Feb. 5, 2010, 9 a.m.
Duration: 9 minutes 7 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 12

Published: Feb. 1, 2010, 8:55 a.m.
Duration: 16 minutes 38 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 12 PDF

Published: Feb. 1, 2010, 8:47 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Color Words (Video)

Published: Feb. 1, 2010, 8:25 a.m.
Duration: 41 seconds

Listed in: Education

Teach Me Korean Color Words (PDF)

Published: Feb. 1, 2010, 8:23 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Numbers

Published: Jan. 28, 2010, 2:23 a.m.
Duration: 38 seconds

Listed in: Education

Teach Me Korean Numbers (PDF)

Published: Jan. 28, 2010, 2:04 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 11

Published: Jan. 27, 2010, 1:33 a.m.
Duration: 6 minutes 42 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 11 PDF

Published: Jan. 27, 2010, 1:31 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Food Names (PDF)

Published: Jan. 25, 2010, 9:09 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

Teach Me Korean Food Names (Video)

Published: Jan. 25, 2010, 9:04 a.m.
Duration: 1 minute 36 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 10

Published: Jan. 22, 2010, 7:31 a.m.
Duration: 13 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 10 PDF

Published: Jan. 22, 2010, 7:27 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Interview #3 - James Cobb

Published: Jan. 21, 2010, 7:13 a.m.
Duration: 15 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 9 PDF

Published: Jan. 19, 2010, 7:26 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 9

Published: Jan. 19, 2010, 7:22 a.m.
Duration: 20 minutes 24 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 8 PDF

Published: Jan. 16, 2010, 8:03 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 8

Published: Jan. 16, 2010, 7:56 a.m.
Duration: 10 minutes 53 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 7 PDF

Published: Jan. 14, 2010, 8:03 a.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 7

Published: Jan. 14, 2010, 7:38 a.m.
Duration: 13 minutes 19 seconds

Listed in: Education

TTMIK Interview #2 - Emily Johnson

Published: Jan. 12, 2010, 4:18 p.m.
Duration: 11 minutes 30 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 5 PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:16 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 6 PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:16 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK How to say Happy New Year - PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:14 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 4 PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:13 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Interview 1 (Advanced Level)

Published: Jan. 7, 2010, 3:13 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 3 PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:12 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 2 PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:11 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 1 PDF

Published: Jan. 7, 2010, 3:10 p.m.
Duration: N/A

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 6

Published: Jan. 7, 2010, 12:53 p.m.
Duration: 10 minutes

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 5

Published: Jan. 1, 2010, 7:57 p.m.
Duration: 11 minutes 16 seconds

Listed in: Education

How to Wish a Happy New Year in Korean

Published: Dec. 29, 2009, 4:45 p.m.
Duration: 3 minutes 4 seconds

Listed in: Education

[Advanced Level] Interview #1 - 문태곤

Published: Dec. 27, 2009, 8:42 a.m.
Duration: 5 minutes 2 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 4

Published: Dec. 23, 2009, 3:48 p.m.
Duration: 12 minutes 29 seconds

Listed in: Education

TTMIK - Show #1

Published: Dec. 21, 2009, 6:33 p.m.
Duration: 3 minutes 39 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 3

Published: Dec. 17, 2009, 7:52 a.m.
Duration: 5 minutes 5 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 2

Published: Dec. 15, 2009, 11:42 a.m.
Duration: 6 minutes 22 seconds

Listed in: Education

TTMIK Level 1 Lesson 1

Published: Dec. 14, 2009, 3 a.m.
Duration: 7 minutes 6 seconds

Listed in: Education

9 Ways To Sound Cute In Korean

Published: Dec. 31, 1969, 3 p.m.
Duration: 7 minutes 5 seconds

Listed in: Education