#280 La puntuacion que lo cambia todo

Published: April 23, 2022, 9:42 a.m.

b'\\xa1Hola! Soy \\xd3scar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar espa\\xf1ol fluidamente. \\xa1Hablar espa\\xf1ol es m\\xe1s f\\xe1cil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y t\\xe9cnicas adecuadas.

En este episodio:

  • Hoy vas a descubrir los nombres de los signos de puntuaci\\xf3n empleados en el espa\\xf1ol escrito. Adem\\xe1s, te dar\\xe9 algunos ejemplos de c\\xf3mo se puede cambiar el significado de una frase cambiando de sitio los signos.
  • En la segunda parte, conocer\\xe1s a Romualdo, un chico que no utiliza signos de puntuaci\\xf3n al escribir.

Por cierto, te recomiendo que te suscribas a mi lista de correo en: unlimitedspanish.com

Inserta tu nombre y direcci\\xf3n de correo y te enviar\\xe9 gratuitamente los cinco pilares para aprender a hablar espa\\xf1ol.

Vale\\u2026 Hoy hablo de puntuaci\\xf3n. Con esta palabra me refiero a los diferentes signos ortogr\\xe1ficos usados cuando se escribe. Estos son los principales. Los menciono en espa\\xf1ol e ingl\\xe9s:

  • El punto (period o full stop en ingl\\xe9s) .
  • La Coma (comma en ingl\\xe9s) ,
  • Los dos puntos (colon) :
  • Punto y coma (Semi-colon) ;
  • Puntos suspensivos (ellipsis) \\u2026
  • Signo de interrogaci\\xf3n (quotation mark) \\xbf?
  • Signo de exclamaci\\xf3n (Exclamation mark) \\xa1!
  • Par\\xe9ntesis (parentheses) ()
  • Corchetes (square brackets) []
  • Guion (hyphen)
  • Comillas (inverted commas) \\u201c\\u201d


Un aspecto interesante a tener en cuenta es que en espa\\xf1ol los signos de exclamaci\\xf3n y los de interrogaci\\xf3n se usan al principio y al final de la frase, a diferencia del ingl\\xe9s. Aunque no es muy correcto, mucha gente solo escribe el signo final en chats y en mensajes informales.

Por cierto\\u2026 \\xbfSab\\xedas que la puntuaci\\xf3n puede cambiar totalmente el significado de una frase? Vas a ver algunos ejemplos donde utilizo el signo de la coma para cambiar completamente el significado de la misma palabra. Algunos son bastante curiosos.

No me rindo // No, me rindo

\\xbfVes la diferencia? Solo con una coma estoy cambiando completamente el significado. De rendirse a no rendirse. Espero que t\\xfa nunca te rindas al aprender espa\\xf1ol. Vale, el siguiente:

No, quiero saber // No quiero saber

En la primera frase, despu\\xe9s de decir que no a algo, digo que quiero saber. En cambio, decir \\u201cno quiero saber\\u201d es simplemente querer quedarse en la ignorancia en ese asunto. Por ejemplo:

  • Ayer pas\\xf3 una cosa muy curiosa con tu novia, pero mejor no te lo cuento.
  • No, quiero saber qu\\xe9 pas\\xf3. \\xbfCon mi novia has dicho\\u2026?
  • Si, ver\\xe1s\\u2026Bebimos un poco de vino y\\u2026

\\xa0

Bueno, quiz\\xe1s mejor no saber que pas\\xf3. Otro ejemplo:

No es verdad // No, es verdad.

Esta es similar a las dos anteriores. Cambiamos f\\xe1cilmente el significado simplemente reposicionando la coma. El siguiente:

Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andar\\xeda con la cabeza baja //

Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer, andar\\xeda con la cabeza baja.

Qu\\xe9 diferencia, \\xbfverdad? Solo cambiando una coma de sitio, cambiamos todo el significado. En la primera versi\\xf3n, el hombre se pone por encima. En la segunda versi\\xf3n, es la mujer que se pone por encima. Vale, otro ejemplo:

No com\\xe1is grasas animales // No com\\xe1is grasas, animales.

En la primera frase recomiendo no comer grasas animales. En cambio, en la segunda frase, llamo animales a los que est\\xe1n comiendo o quieren comer grasas, y les digo que no coman eso. \\xa1Ay! Esa coma lo cambia todo.

Vamos a comer, ni\\xf1os // Vamos a comer ni\\xf1os

\\xbfSe entiende no? Mejor comer grasas animales que ni\\xf1os. No hay que ser animales :)

Por \\xfaltimo, f\\xedjate en la sutileza de este ejemplo:

Los ni\\xf1os, cansados, volvieron a casa // Los ni\\xf1os cansados volvieron a casa.

A primera vista parece que no hay ning\\xfan cambio de significado. En la primera frase, digo que los ni\\xf1os est\\xe1n cansados y que todos volvieron a casa. En cambio, en la segunda frase, solo los ni\\xf1os cansados volvieron a casa. Lo repito:

Los ni\\xf1os, cansados, volvieron a casa // Los ni\\xf1os cansados volvieron a casa.

Interesante, \\xbfverdad? Y es que las comas son muy traicioneras. Es mejor asegurarse de ponerlas en el sitio adecuado. No queremos cambiar accidentalmente el significado de nada, ni crear un conflicto diplom\\xe1tico.

Ahora estoy pensado en las personas que redactan contratos legales. Deben de repasar los textos una y otra vez, por si acaso.

Bien. Recuerda que puedes conseguir el texto en mi p\\xe1gina web, en la secci\\xf3n del podcast:

https://unlimitedspanish.com/

'