A Special Message of Preparation Passover, 2016

Published: March 23, 2016, 4:40 p.m.

b"Isaiah 53:11 (from the King James Bible)
\\u201cHe shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.\\u201d
From The Dead Sea Scrolls Bible (from The Great Isaiah Scroll of Qumran) verse 11 translates as follows:
\\u201cOf the suffering of his soul he will see light and he will find satisfaction. And through his knowledge his servant, the righteous one will make many righteous, and he will bear their iniquities\\u201d (The Dead Sea Scrolls Bible, by Abegg, Flint and Ulrich, p. 360; Harper Collins Publishers, New York, N.Y.:1999).
Note (he will see light) is missing in the Masoretic text (The text of which many translations of the \\u2018Old Testament\\u2019 is based.
Lets look at what the Septuagint (LXX) translation of this verse says:
\\u201cThe Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins.\\u201d
Reading here from the common text project
A rendering similar to \\u2018he will see light' is recommended where MT has \\u2018he will see.' The word \\u05d0\\u05d5\\u05e8 \\u2018light' is attested in three Qumran scrolls, 1QIsaa, 1QIsab, and 4QIsad, and \\u2018light' (\\u03c6\\u1ff6\\u03c2) is likewise found in the Septuagint. The Qumran evidence is particularly significant, since 1QIsab differs from MT in relatively few places, so few that it exemplifies the proto-MT or early rabbinic text. Thus we have agreement between proto-MT and the Hebrew behind the Septuagint, not to mention the other two scrolls. If we accept \\u05d9\\u05e8\\u05d0\\u05d4 \\u05d0\\u05d5\\u05e8 \\u2018he will see light' as original, an explanation of why some manuscripts lack the word \\u05d0\\u05d5\\u05e8 suggests itself. Due to the visual similarity of \\u05d9\\u05e8\\u05d0\\u05d4 and \\u05d0\\u05d5\\u05e8, a scribe could have written \\u05d9\\u05e8\\u05d0\\u05d4 then glanced back to the wrong place in the exemplar, mistaking \\u05d0\\u05d5\\u05e8 for the word just copied, and thus omitted \\u05d0\\u05d5\\u05e8 by accident.
What is this telling us?
Of the suffering of his soul he will see light and he will find satisfaction
By His Father's Spirit, Messiah Yahushua came out of the darkness of the grave and into the marvelous light of His Father's esteem. Messiah is our example in EVERY way. Messiah is the Passover Lamb, and as Moses led the children of Israel out of the darkness of Egypt, and into the light of a new Master, he is also typified in Yahushua as He lead us out of the dark grave of Egypt and into the light of His Kingdom.
The death of Messiah the Lamb of Elohim, caused the angel of death to Passover us, and the resurrection of Messiah allowed us to Passover into the kingdom of light and in a properly restored order and fellowship with His Father.
Leviticus 23:10 \\u201cSpeak to the children of Yisra\\u2019\\u0115l, and you shall say to them, \\u2018When you come into the land which I give you, and shall reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest.
Exodus 23:19a says, \\u201cBring the first of the first-fruits of your land into the House of Yahuweh your Elohim.\\u201d
First is reshiyth \\u2013 (Genesis \\u2013 Bereshith) According to the TWOT it means first, beginning, choicest, first/best of a group. e primary meaning is first or beginning of a series.
First-fruits is bikkurim meaning (per Strong\\u2019s): the first-fruits of the crop. From bakar: to bear new fruit, to constitute as first-born. A primitive root; properly, to burst the womb
What is waved by the priest is an omer (sheaf) (1/10) of an ephah of the first of the first-fruits (of the barley)
Colossians 1:9-20 ISR"