Sara Latorre "Figlio di papa" Dino Pesut

Published: June 11, 2024, 5:07 p.m.

Sara Latorre
"Figlio di pap\xe0"
Dino Pe\u0161ut
Bottega Errante Edizioni
www.bottegaerranteedizioni.it

Che rapporto hai con tuo padre? Cosa succede quando la sua vita giunge al termine? Come ti influenzano la classe sociale, le origini, l\u2019essere gay e la pressione delle aspettative dei genitori? Pe\u0161ut affronta tutti questi argomenti e racconta la storia emozionante di un giovane che cerca il suo posto nel mondo. Un libro ideale per i tempi bui.\xa0
Michael G. Meyer, Queer.de

Dopo il tentativo fallito di stabilirsi a Berlino, un trentenne originario di una cittadina di provincia trascorre le sue giornate lavorando come receptionist in un hotel di Zagabria, in bilico tra la propria disperazione, un ricco amante e la malattia del padre. \xc8 il rapporto tra padre e figlio, da sempre ambivalente e minato dal passato che incombe su di loro, a rappresentare la chiave di volta dell\u2019esistenza del giovane. Senza compromessi, con capitoli brevi e potenti, pieni di emozioni profonde alternate a sesso e morte, paura e gioia, Pe\u0161ut dimostra di essere una voce originale che interpreta perfettamente il tempo in cui vive e la generazione di chi \xe8 nato negli anni Novanta.


Dino Pe\u0161ut (Sisak, 1990). Scrittore, drammaturgo e poeta croato. Laureato presso l\u2019Accademia di Arte Drammatica di Zagabria, \xe8 noto come drammaturgo sia in patria che all\u2019estero; plurivincitore del premio Marin Dr\u017ei\u0107, ha ricevuto il premio Deutscher Jugendtheaterpreis e il premio della fondazione Heartefakt per il testo contemporaneo socialmente pi\xf9 impegnato. Partecipa al programma residenziale per giovani drammaturghi del Royal Court Theatre di Londra. I suoi testi sono stati tradotti in inglese, tedesco, francese e polacco. Figlio di pap\xe0 rappresenta il suo debutto in traduzione italiana.

Sara Latorre (1997, Ghisalba). Originaria della Bassa bergamasca, ha studiato Traduzione e Mediazione Culturale da serbo-croato e russo a Udine. Di giorno fa un lavoro normale, la sera si interessa di questioni di genere, linguaggio inclusivo e jugosfera. Ha tradotto Le trappole della buona educazione. Saggi sul femminismo e la cultura pop di Ma\u0161a Grde\u0161i\u0107 (Asterisco Edizioni, 2023).




IL POSTO DELLE PAROLE
ascoltare fa pensare
www.ilpostodelleparole.it



Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.