We recently heard of a visit to the Island in 1795. The previous year, a book was published of a tour of the Island made in 1791 by David Robertson, who had previously been based in Douglas as a customs officer. We look at the opening chapter of his book.
\n\nIn our extract from the Manx Gaelic translation of Bram Stoker's Dracula, Professor Abraham Van Helsing has come from Amsterdam at the request of his friend and former student, Dr John Seward, to examine Lucy Westenra, about whose health her fiance, the Hon Arthur Holmwood, is very concerned.
\n\nAs y kiaull ain -
\nRUNRIG - Meadhan oidche air an acarseid
\nMONA KERYS & JEF LE PENVEN - Pouloupig
\nNEIL MULLIGAN - The Leitrim slashers/The Langstern pony
\nSUE WHITE - Pasties and cream
\nPAUL REYNOLDS - Snuff the Wind
\nESTRON - Pant corlan yr wyn/Rhuad teirw'r dyffryn
\nNA CASADAIGH - Trasna na dtonnta
\nTHE CHANGING ROOM - Gwrello glaw
\nTHE WHISTLEBINKIES - Captain Celtic