Listed in: Culture
Listed in: Culture
Today, the podcast interviews one of contemporary Chinese literature\'s extraordinary translators. Nicky Harman translated, along with her partner in crime, Liu Jun, Jia Pingwa\'s recent novel The Sojourn Teashop. Nicky is well known in Chinese literature circles as a translator and promoter of Chinese literature to the broader public.
The novel, Sojourn Teashop, is available here, published by an excellent UK-publisher focused on Chinese literature, Sinoist, which is at the forefront of translating and publishing the best of contemporary Chinese fiction.
' -->Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
The \\u4e09\\u5b57\\u7d93, usually translated as the Three Character Classic, is a fascinating text because it functions like a "my first Confucian text." Children were given this text when they were quite young and asked to memorize the book, teaching them moral lessons that would prepare them to master the real Confucian classics later in life. In this episode, Rob and Lee debate the first few lines of the poem.
Just a note: we recorded this in 2018, and then we added a prologue to the front end of the podcast.
' -->Listed in: Culture
Listed in: Culture
Today, Rob is off doing research in China, so Lee interviews Professor Van Norden. Professor Van Norden is a philosophy professor at Vassar, and he works on early Chinese philosophical texts.
He recently published a textbook for learning Classical Chinese (\\u6587\\u8a00\\u6587). The book is the outgrowth of Professor Van Norden's teaching, and he seeks to make Classical Chinese more approachable than do other textbooks on the language. Professor Van Norden and Lee discuss his book and wider issues related to early Chinese texts.
" -->Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Modern Chinese Literature begins with the May 4th Movement. Well, that's according to the orthodox understanding of Chinese literature promoted by the CCP in China. Either way, May 4th, 1919 was a turning point both in Chinese society and in Chinese literature.
It was during and after this date that Lu Xun wrote some of his most important pieces of fiction. Those works came together in a book Warcry (\\u5450\\u558a) which is one of the monumental works in Chinese literature. The preface to that book, our subject today, is the most talked about part of that work. Today, on the 100th anniversary of the May 4th movement, we think about Lu Xun, his preface to Outcry and how we still hear echos of the work today.
" -->Listed in: Culture
This podcast we take a look at a story from a strange Daoist classic, the Huainanzi \\u6dee\\u5357\\u5b50. The tale is called Old Man on the Border Loses his Horse \\u585e\\u7fc1\\u5931\\u99ac. The story title is, itself a chengyu, that means something like you never know if something that seems unfortunate is actually fortunate.
Here is the original Chinese from the Huainanzi:
\\u592b\\u798d\\u798f\\u4e4b\\u8f49\\u800c\\u76f8\\u751f\\uff0c\\u5176\\u8b8a\\u96e3\\u898b\\u4e5f\\u3002\\u8fd1\\u585e\\u4e0a\\u4e4b\\u4eba\\u6709\\u5584\\u8853\\u8005\\uff0c\\u99ac\\u7121\\u6545\\u4ea1\\u800c\\u5165\\u80e1\\u3002\\u4eba\\u7686\\u540a\\u4e4b\\u3002\\u5176\\u7236\\u66f0\\uff1a\\u300c\\u6b64\\u4f55\\u907d\\u4e0d\\u70ba\\u798f\\u4e4e\\uff1f\\u300d\\u5c45\\u6578\\u6708\\uff0c\\u5176\\u99ac\\u5c07\\u80e1\\u99ff\\u99ac\\u800c\\u6b78\\u3002\\u4eba\\u7686\\u8cc0\\u4e4b\\u3002\\u5176\\u7236\\u66f0\\uff1a\\u300c\\u6b64\\u4f55\\u907d\\u4e0d\\u80fd\\u70ba\\u798d\\u4e4e\\uff1f\\u300d\\u5bb6\\u5bcc\\u826f\\u99ac\\uff0c\\u5176\\u5b50\\u597d\\u9a0e\\uff0c\\u58ae\\u800c\\u6298\\u5176\\u9ac0\\u3002\\u4eba\\u7686\\u540a\\u4e4b\\u3002\\u5176\\u7236\\u66f0\\uff1a\\u300c\\u6b64\\u4f55\\u907d\\u4e0d\\u70ba\\u798f\\u4e4e\\uff1f\\u300d\\u5c45\\u4e00\\u5e74\\uff0c\\u80e1\\u4eba\\u5927\\u5165\\u585e\\uff0c\\u4e01\\u58ef\\u8005\\u5f15\\u5f26\\u800c\\u6230\\uff0c\\u8fd1\\u585e\\u4e4b\\u4eba\\uff0c\\u6b7b\\u8005\\u5341\\u4e5d\\uff0c\\u6b64\\u7368\\u4ee5\\u8ddb\\u4e4b\\u6545\\uff0c\\u7236\\u5b50\\u76f8\\u4fdd\\u3002\\u6545\\u798f\\u4e4b\\u70ba\\u798d\\uff0c\\u798d\\u4e4b\\u70ba\\u798f\\uff0c\\u5316\\u4e0d\\u53ef\\u6975\\uff0c\\u6df1\\u4e0d\\u53ef\\u6e2c\\u4e5f\\u3002
Lee\'s Translation:
Oh, the vicissitudes of fortune and misfortune, the two are born together, and it is hard to distinguish between the two. There was a man who was a good fortune teller who lived near the border. His horse ran into the barbarian\'s territory. Everybody said that this was unfortunate, but the man said, "Not so fast. Maybe this is fortunate." They waited several months and the horse returned, bringing with them a barbarian horse. Everybody said, this was fortunate. The man said, "Not so fast. Maybe this is misfortune." Their family was rich, they had good horses, their son rode well, but then he fell off the horse and broke his thigh. Everybody said that this was unfortunate, but the man said, "Not so fast. Mabye this is fortunate." After a year, a great barbarian army crossed the border, and all able-bodied men were given arms and sent to war. Those in the border region, nine out of ten died, it was only because of the son\'s broken leg that the family was spared this fate.
Thus, fortune becomes misfortune, misfortune becomes fortune. Change continues without end, these depths cannot be measured...
' -->Listed in: Culture
Listed in: Culture
Today, we look at one of the most popular writers during socialist China (1949-1976). His name is Lei Feng. He wrote poetry about dump trucks, but he was killed when a dump truck backed up into a telephone pole which came crashing down on him. As they were cleaning up the deceased earthly possessions, they found a diary that showed such dedication to the party and to Chairman Mao that they decided to use Lei Feng as a model for the ideal party member.
Some say it is all made up, that the communists invented Lei Feng out of thin air as a work of propaganda (but only capitalists and their running dogs believe that). Whatever you believe, take a journey with us as we read Lei Feng's Ode\\xa0to\\xa0a\\xa0Dumptruck.
" -->Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture
Listed in: Culture