Lithuanian Out Loud 0121 Beg - Ziureti To Look At

Published: Sept. 28, 2008, 10:53 p.m.

Hi there, I’m Jack and welcome back to Lithuanian Out Loud.  Just a quick note before we get started, Agnė iš Vilniaus has honored us with another excellent contribution.  This is probably the best work she’s ever done on this podcast.  Thanks for all your hard work Agnė!

Also, I did the math and in 13 months we’ve done over nine episodes of Lithuanian Out Loud a month.  Most of the time I’m trying to put out three or four a week, but I rarely have that much time.  For the next few months we need to cut way back on our frequency.  It’s just that we both have many other projects that have been neglected and we need to put some time into them.

But, don’t worry, we’re still working on dozens of episodes on paper and we have about 15 recorded.  So, we aren’t quitting, we just need to free up some time for other things.  We’re not going to stop, we’re just going to slow down the pace a bit.  Once these other projects have been tended to, we’ll try to put out dozens of new episodes for you.  Alright, on with the show and here’s Agnė.  Take it away, Agnė!

Hi, I am Agnė, and welcome back for some more Lithuanian phrases. If you remember, the last few times I taught you some phrases for angry and awful things. So it is time to learn some nicer expressions :)

If you want to compliment someone for something which is beautiful or nice, you could say: gražus kaip reta... or graži kaip reta... literally; rare beauty.
 
You could use it either for a person or for a thing. Also, you can say graži kaip lėlė - as pretty as a doll, but be careful. If you use this in reference to, for example, a woman with too much make-up or a man who's dressed a little too fine, you'll sound sarcastic.

Let's learn some words:
Retas - rare (masculine)
Reta - rare (feminine)
Graži - nice, beautiful, pretty (feminine)
Gražus - nice, beautiful, handsome (masculine)
Viršelis - a cover
Knyga - a book
Žiedas - a ring, also - a blossom
Auksas - gold
Gėlė - a flower
Dukra - a daughter
Dukrelė - a daughter, using the diminutive
Lėlė - a doll
Lėlytė - a doll in the diminutive

Let's repeat one time slowly:
Graži kaip lėlė - as beautiful as a doll - referring to a feminine noun
Gražus kaip lėlė - as beautiful as a doll - referring to a masculine noun
Graži kaip reta - of a rare beauty, referring to a feminine noun
Gražus kaip reta - of a rare beuaty, referring to a masculine noun

Now let's go over some examples:

Ta mergina graži kaip lėlė - That lady is as beautiful as a doll
Man nepatinka vaikinai gražūs kaip lėlės - I don't like guys who are as pretty as dolls.  In English this would loosely translate as, I don't like pretty-boys.

These two examples could be used sarcastically, so be careful.

But, if you want to use a diminutive form, it could sound like a compliment.
For example:

Tavo dukrelė graži kaip lėlytė - Your little daughter is as beautiful as a little doll

Knygos viršelis gražus kaip reta - the bookcover is of a rare beauty
Šitas aukso žiedas gražus kaip reta - this golden ring is of a rare beauty
Diena graži kaip reta - the day is of a rare beauty...
Ši gėlė graži kaip reta - this flower is of a rare beauty...

As the word order in the Lithuanian language is not important, you could also say it like this:
Gražus kaip reta knygos viršelis...
Gražus kaip reta aukso žiedas...
Gražus kaip reta šitas aukso žiedas...
Graži kaip reta diena...
Graži kaip reta gėlė...
Graži kaip reta ši gėlė...

It just depends on what you want to emphasize more. It will also go together with your intonation, so you can play with it and enjoy :)

See you next time! Make your day of a rare beauty!
Hi there, I’m Jack and I’m Raminta and welcome back to Lithuanian Out Loud where we offer the world the Lithuanian language.

According to Wikipedia, the Lithuanian national plant is rue (rūta). A bride traditionally wears a little crown made of rue, which is a symbol of her life as an unmarried young woman. During the wedding the crown is burned, symbolizing the loss of careless childhood and entrance into the world of adulthood.

Today we’ll go over the Lithuanian verb žiūrėti – to look, to look at, to watch, to stare at, to gaze at.  Some related words are;

žiūronai                                      binoculars
spyglass, telescope                       žiūronas
spectator, onlooker                      žiūrovas, žiūrovė
spectators, onlookers                    žiūrovai

Here are žiūrėti and nežiūrėti conjugated in the present tense;

to look at                                    žiūrėti
I look at                                      aš žiūriu
you look at                                  tu žiūri
he looks at                                  jis žiūri
she looks at                                 ji žiūri
we look at                                    mes žiūrime
you look at (jūs)                           jūs žiūrite
you all look at (jūs)                       jūs žiūrite
they look at (mm/mf)                   jie žiūri
they look at (ff)                           jos žiūri

to not look at                               nežiūrėti
I don’t look at                               aš nežiūriu
you don’t look at                          tu nežiūri
he doesn’t look at                         jis nežiūri
she doesn’t look at                        ji nežiūri
we don’t look at                           mes nežiūrime
you don’t look at (jūs)                  jūs nežiūrite
you all don’t look at (jūs)              jūs nežiūrite
they don’t look at (mm/mf)           jie nežiūri
they don’t look at (ff)                   jos nežiūri

here are some examples using the infinitive of the verb

I wan’t to watch the film                aš noriu žiūrėti filmą  
he can watch this program              jis gali žiūrėti šią programą
can’t you look?                             ar gali nežiūrėti?
we cannot watch this film              negalime nežiūrėti šio filmo
we cannot watch this concert         negalime nežiūrėti šio koncerto


I’m watching the movie                  aš žiūriu filmą
I’m looking at the album                  aš žiūriu albumą
I’m looking at the mountains            aš žiūriu į kalnus
I’m not watching the film                aš nežiūriu filmo
I’m not looking at the album            aš nežiūriu albumo
I’m not looking at the mountains     aš nežiūriu į kalnus

tu
where are you looking?                    kur tu žiūri?
are you looking at the road?             ar tu žiūri į kelią?
are you looking at the photograph?   ar tu žiūri į nuotrauką?
are you looking at him?                    ar tu žiūri į jį?
are you looking at her?                    ar tu žiūri į ją?
you aren’t looking at the road          tu nežiūri į kelią
you aren’t looking at the photo         tu nežiūri į nuotrauką
you aren’t looking at him, right?       tu nežiūri į jį, taip?

jis
he is looking at the sea                    jis žiūri į jūrą
he is looking at the sky                     jis žiūri į dangų
he is looking at the auto                   jis žiūri į automobilį
he is not looking at the sea                jis nežiūri į jūrą
he is not looking at the sky              jis nežiūri į dangų
he is not looking at the auto              jis nežiūri į automobilį

ji
she is looking at the performance     ji žiūri spektaklį
she is looking at the watch                ji žiūri į laikrodį
she is looking at the man                 ji žiūri į vyrą
she’s not looking at the play            ji nežiūri spektaklio
she is not looking at the watch          ji nežiūri į laikrodį
she is not looking at the man            ji nežiūri į vyrą

mes
we’re looking and we don’t see       mes žiūrime ir nematome
we’re looking at the black sky         mes žiūrime į juodą dangų
we’re looking at the fox                  mes žiūrime į lapę
we’re not looking at the corpse        mes nežiūrime į lavoną
we’re not looking at the blood         mes nežiūrime į kraują
we’re not looking at the rats            mes nežiūrime į žiurkes

jūs
you are looking at the trees             jūs žiūrite į medžius
are you are looking at the photo?     ar jūs žiūrite į nuotrauką?
you are looking at the future            jūs žiūrite į ateitį
you’re not looking at it                    jūs nežiūrite į tai
you’re not looking at it seriously      jūs nežiūrite į tai rimtai
you are not looking at the photo       jūs nežiūrite į nuotrauką
why don’t you look at me?             kodėl nežiūrite į mane?

jūs (plural as in you all)
you often look outside                    jūs dažnai žiūrite į lauką

(let’s go outside! – einame į lauką! - Raminta says this to her dog,
the pug Antik and he goes crazy with excitement when he hears it)

you often look at the door               jūs dažnai žiūrite į duris
you often look at the window           jūs dažnai žiūrite į langą
you don’t watch television              jūs nežiūrite televizoriaus
you don’t look at me                      jūs nežiūrite į mane
you never look at me                      jūs niekada nežiūrite į mane

jie (m/m or m/f group)
they are looking at the stars             jie žiūri į žvaigždes
they are looking at the moon            jie žiūri į mėnulį
they are not looking at the stars        jie nežiūri į žvaigždes
they are not looking at the moon      jie nežiūri į mėnulį
they are looking at the tree              jie žiūri į medį
they are not looking at the tree        jie nežiūri į medį

jos
they are looking at the house            jos žiūri į namą
they are looking at the spider           jos žiūri į vorą
they are looking at the dog              jos žiūri į šunį
they are not looking at the house      jos nežiūri į namą
they are not looking at the spider     jos nežiūri į vorą
they are not looking at the dog         jos nežiūri į šunį

imperative

look what she’s doing!                      žiūrėk, ką ji daro!
look at the mountains!                      žiūrėkite į kalnus!
let’s look at what’s going to happen! žiūrėkime kas bus!
don’t look at the blood!                    nežiūrėk į kraują!
don’t look at this room!                     nežiūrėkite į tą kambarį!
let’s not look at this movie!               nežiūrėkime šio filmo!

Šaunu!  Great!  You made it to the end of another episode!  Puiku!  Excellent!

Alright!  That’s it for today!  Thanks for the download!  If you got anything out of this lesson please leave us a review on our iTunes page.
To leave us comments call our voicemail number that’s in the title of every show or call our Skype voicemail at Lithuanianoutloud – that’s one word, and leave us a message there.
If you’d like to see the Lithuanian spelling of any word in this series just go to WWW dot Lithuanian dot L I B S Y N dot com.  If you’d like to get these episodes every time a new one is available just go to iTunes and do a search for Lithuanian Out Loud and click subscribe.  It’s completely free.  But, if you don’t want to subscribe on iTunes, just send us an email asking us to alert you every time a new episode hits the internet.  And feel free to make copies of our episodes, put them on cds and pass them out to your friends.
Thanks to CCMixter.org, Ditto Ditto and Vieux Farka Toure for the podcast music.
Thanks for tuning in, tell your friends about us, we’ll see you on the next episode of Lithuanian Out Loud.
I’m Jack and I’ve never met a Lithuanian I didn’t like.  Viso gero!  Sudie!

Symbols of Lithuania
From Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Symbols_of_Lithuania

http://www.Lithuanian.Libsyn.com
Skype voicemail:  Lithuanianoutloud
email Raminta and Jack at: lithuanianoutloud@earthlink.net 
http://www.vieuxfarkatoure.com/
http://www.ccmixter.org/