Few people have read the Hebrew Bible all the way through—maybe you memorized a portion for your bar or bat mitzvah, or read parts of it in Sunday school or a college course. But the whole thing? Hardly. Fewer people still have read it as a work of literature, treating every sentence as an expression of literary style. Even fewer have read the Bible all the way through in the original language, gotten frustrated with available English translations, and then decided to blaze ahead with their own. One such person is award-winning translator and literary critic Robert Alter, who between books of literary criticism on the modern novel has been translating the Hebrew Bible for more than two decades. Last year, he finished: all 24 books of the Bible—a three-volume set weighing 10 pounds and three ounces.
Go beyond the episode:
His Ten Commandments for Bible Translators:
Tune in every week to catch interviews with the liveliest voices from literature, the arts, sciences, history, and public affairs; reports on cutting-edge works in progress; long-form narratives; and compelling excerpts from new books. Hosted by Stephanie Bastek. Follow us on Twitter @TheAmScho or on Facebook.
Subscribe: iTunes • Feedburner • Stitcher • Google Play • Acast
Have suggestions for projects you’d like us to catch up on, or writers you want to hear from? Send us a note: podcast [at] theamericanscholar [dot] org. And rate us on iTunes! Our theme music was composed by Nathan Prillaman.
See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.