Hey there, I‘m Jack and I‘m Raminta and welcome back to Lithuanian Out Loud where we offer the world the Lithuanian language. Today we have a special recording that a listener sent us. This is a story from Jonas who wanted to tell us about his days as a young man in 1969. First we'll play his recording for you and then we‘ll translate it and break some of it down.
Photograph: A windmill near Darbėnai, Lithuania
Photographer: Julius (Wikipedia)
So, here is Jonas with a short story about his youth!
Tūkstantis devyni šimtai šešiasdešimt devintaisiais metais buvau jaunas ir gražus, man buvo devyniolika metų. Studijuoti aukštąjį mokslą noro nebuvo, tuo metu buvau baigęs vidurinę mokyklą, vienuolika klasių. Kadangi aukštesnės pakopos mokslai netraukė, o tais senais sovietiniais laikais buvo privaloma karinė tarnyba, aš buvau nusiteikęs du savo gyvenimo metus atiduoti tarybinei armijai.
Kareiviu būti nenorėjau, bet tais laikais buvo tokios taisyklės kurių reikėjo laikytis. Tuo metu aš dirbau cemento gamykloje prie tekinimo staklių, darbas nebuvo nei mielas, nei sunkus. Prie bet kokių santvarkų pasaulyje, aišku, reikia dirbti, turėti pajamų pragyvenimui.
Planų ateičiai, galima sakyti, neturėjau. Taigi, gavęs pakvietimą iš karinio komisariato, pradėjau ruoštis sovietinio kareivio tarnybai. Tais laikais Sovietų Sąjunga pagal teritoriją buvo labai didelė. Niekas iš šauktinių, išskyrus didelių viršininkų vaikus, nežinojo į kokį regioną gali papulti atlikti karinę prievolę. Tuo metu man nebuvo svarbu kur atliksiu karinę tarnybą nors, tiesą sakant, truputį bijojau pakliūti į jūrų skyrių, kadangi jūreivio tarnyba tęsėsi trejus metus.
Man tuometinė darbovietė surengė labai dideles išleistuves: didžiulis, gausiai, valgiais ir degtine, nukrautas stalas. Aš nebuvau svaigalų mėgėjas, bet per šias išleistuves teko nemažai išgerti. Pamenu, jog baigiantis vakarėliui ėmė svaigti galva ir aš nustojau gerti pildamas degtinę į vazoną su didele gėle. Ne visai vėlų vakarą grįžau namo. Mama, taip pat buvo suruošusi išleistuves. Namuose manęs laukė giminės iš kaimo, mamos brolis Kazys su žmona, keli draugai ir kaimynai. Kadangi buvau nemenkai prisivaišinęs, šiek tiek pavakarojus nuėjau miegoti, o rytojaus dieną turėjau prisistatyti kariniam komisariate.
Well, now we see how Jonas entered the army. Maybe someday he‘ll tell us about his experiences as a soldier beginning in 1969.
Okay, great, now let‘s go over the story again with a translation...
Tūkstantis devyni šimtai šešiasdešimt devintaisiais metais buvau jaunas ir gražus, man buvo devyniolika metų.
In 1969 I was young and handsome, I was 19 years old.
Studijuoti aukštąjį mokslą noro nebuvo,
To study high education I didn’t wish,
tuo metu buvau baigęs vidurinę mokyklą, vienuolika klasių.
at that time I had finished high school, eleven grades.
Kadangi aukštesnės pakopos mokslai netraukė,
Because higher grades didn’t attract me,
o tais senais sovietiniais laikais buvo privaloma karinė tarnyba,
and in these old Soviet times military service was compulsory,
aš buvau nusiteikęs du savo gyvenimo metus atiduoti tarybinei armijai.
I was set to surrender two years of my life to the Soviet Army.
Kareiviu būti nenorėjau, bet tais laikais buvo tokios taisyklės kurių reikėjo laikytis.
I didn‘t want to be a soldier, but in those times there were rules which you needed to follow.
Tuo metu aš dirbau cemento gamykloje prie tekinimo staklių, darbas nebuvo nei mielas, nei sunkus.
At that time I was working in a cement factory next to a lathe machine, the job wasn‘t pleasant nor hard.
Prie bet kokių santvarkų pasaulyje, aišku, reikia dirbti, turėti pajamų pragyvenimui.
Whatever system in the world, clearly, you need to work, you have to have income to live.
Planų ateičiai, galima sakyti, neturėjau.
Future plans, I can say, I didn‘t have.
Taigi, gavęs pakvietimą iš karinio komisariato, pradėjau ruoštis sovietinio kareivio tarnybai.
So, when I got an invitation from the Soviet Commissariat, I started to get ready for Soviet soldier service.
Tais laikais Sovietų Sąjunga pagal teritoriją buvo labai didelė.
These times the Soviet Union, as far as territory goes, was very large.
Niekas iš šauktinių, išskyrus didelių viršininkų vaikus, nežinojo į kokį regioną gali papulti atlikti karinę prievolę.
Nobody from the conscripts, except high commander‘s children, knew to what region they might be stationed for military duty.
Tuo metu man nebuvo svarbu kur atliksiu karinę tarnybą nors, tiesą sakant,
At that time it wasn‘t important to me where I would do military duty but frankly speaking,
truputį bijojau pakliūti į jūrų skyrių, kadangi jūreivio tarnyba tęsėsi trejus metus.
I was a little afraid to get into the sea department, because a sailor‘s service continued for three years.
Man tuometinė darbovietė surengė labai dideles išleistuves: didžiulis, gausiai, valgiais ir degtine, nukrautas stalas.
The then workplace that I worked at arranged a very large farewell party: big, full, dishes and vodka, a loaded table.
Aš nebuvau svaigalų mėgėjas, bet per šias išleistuves teko nemažai išgerti.
I wasn‘t a strong drinks amateur but by way of that farewell party I drank not a little.
Pamenu, jog baigiantis vakarėliui ėmė svaigti galva ir aš nustojau gerti pildamas degtinę į vazoną su didele gėle.
I remember at the end of the evening my head began to whirl and I stopped drinking by pouring vodka into a big flower pot.
Ne visai vėlų vakarą grįžau namo.
Not very late in the evening I came back home.
Mama, taip pat buvo suruošusi išleistuves.
Mother as well had arranged a farewell party.
Namuose manęs laukė giminės iš kaimo.
at home for me were waiting my relatives from the country.
mamos brolis Kazys su žmona, keli draugai ir kaimynai.
My mother‘s brother Kazys with his wife, a few friends and neighbors.
Kadangi buvau nemenkai prisivaišinęs, šiek tiek pavakarojus nuėjau miegoti, o rytojaus dieną turėjau prisistatyti kariniam komisariate.
Because I was not a little filled up, a little partying (and) I went to sleep and the next day I needed to report to the military commissariat.
Okay, now let‘s break down a few of the words and phrases in this story.
high school vidurinė mokykla
because, due to, inasmuch kadangi
we went home because we were tired išejome namo kadangi buvome pavargę
to pull traukti
to attract patraukti, pritraukti
to not attract netraukti
Soviet times sovietiniai laikai
in Soviet times sovietiniais laikais
compulsory privalomas
military rank karinis laipsnis
military service karinė tarnyba
military oath karinė priesaika
work, service, job tarnyba
in the mood nusiteikęs
to give duoti
to surrender atiduoti
soviet tarybinis
the army kariuomenė, armija
soldier kareivis
a rule taisyklė
cement cementas
cement mixer cemento maišyklė
a mill gamykla
a cement factory cemento gamykla
in the cement factory cemento gamykloje
a turning lathe tekinimo staklės
a system santvarka
revenue, income pajamos
to live gyventi
to survive pragyventi
service prievolė
to do atlikti
to fear bijoti
to get into pakliūti
section, chapter, department skyrius
a sailor jūreivis, jūrininkas
the then government tuometinė vyriausybė
a workplace darbovietė
to stage, to arrange surengti
a farewell party išleistuvės
amply, aplenty, richly gausiai
to load up tables with tasty foods nukrauti stalus skaniais valgiais
strong, hard drinks svaigalai
amateur mėgėjas
to whirl svaigti
a plant pot vazonas
relatives giminės
a few keli, keletas
a few friends keli draugai
to take part in an evening party vakaroti
to fill up prisivaišinti
to report prisistatyti
military karinis
Alright, thanks for tuning in and we’ll see you on the next episode of Lithuanian Out Loud! Have a great day! Geros dienos! Iki pasimatymo!