Dostoievski "Les carnets du sous-sol" (Premiere partie, traduction A. Markowicz)

Published: Nov. 7, 2020, 5:54 p.m.

b'

Lecture de la premi\\xe8re partie \\xab Le sous-sol \\xbb des Carnets du sous-sol de Dosto\\xefevski, dans la traduction d\\u2019Andr\\xe9 Markowicz.

\\n

Pr\\xe9sentation des \\xe9ditions Actes Sud : "R\\xe9fugi\\xe9 dans son sous-sol, le personnage que met en sc\\xe8ne Dosto\\xefevski ne cesse de conspuer l\'humaine condition pour pr\\xf4ner son droit \\xe0 la libert\\xe9. Et il n\'a de r\\xe9pit qu\'il n\'ait, dans son discours, humili\\xe9, diminu\\xe9, vilipend\\xe9 les amis de passage ou la ma\\xeetresse d\'un soir. Un monologue f\\xe9roce et impr\\xe9catoire, magnifiquement rendu par la traduction d\'Andr\\xe9 Markowicz"

\\n

G\\xe9n\\xe9rique d\\xe9but : 0:00

\\n

Avertissement : 0:24

\\n

1 : 1:56

\\n

2 : 9:05

\\n

3 : 15:55

\\n

4 : 25:40

\\n

5 : 29:33

\\n

6 : 35:11

\\n

7 : 37:56

\\n

8 : 50:21

\\n

9 : 1:02:29

\\n

10 : 1:09:25

\\n

11: 1:13:02

\\n

G\\xe9n\\xe9rique fin : 1:20:08

\\n

Musique :

\\n

- Celia Sheen plays \\xab midsomer murders \\xbb on theremin

\\n

- Barbara Buchholz (01) "Coyote" (From \\xab Theremin Russia with Love \\xbb)

\\n\\n--- \\n\\nSend in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/leo-chm/message\\nSupport this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/leo-chm/support'