EP19. Spanish/English phrasal verbs you should know

Published: May 8, 2021, 12:30 p.m.

Click to  read the FREE transcript

\n

INTRO: Bienvenido a Amigos Learning Languages. Este es un podcast hecho por amigos, para amigos que aprenden lenguajes. Podr\xe1s escuchar a nativos hablando de su cultura, experiencias y consejos. In addition, you will be able to listen to people who are already on this path of learning, and how they managed to get where they are. Enjoy this journey with us!

\n

JOFFRE: \xa1Buenas noches, amigos! Bienvenidos al episodio n\xfamero 19 de Amigos Learning Languages. En esta ocasi\xf3n tenemos a unos invitados especiales, Marty y Gregory. Buenas noches, Gregory.

\n

GREGORY: Buenas noches, Joffre.

\n

JOFFRE: Buenas noches, Marty. \xbfC\xf3mo est\xe1s?

\n

MARTY: Buenas noches. Estoy muy bien, \xbfy t\xfa?

\n

JOFFRE: Muy bien, amigo, gracias. Hoy est\xe1n aqu\xed para conversar acerca de phrasal verbs. So, let\u2019s start\u2026 the first verb is: to agree with. En espa\xf1ol, la traducci\xf3n ser\xeda: \u201cestar de acuerdo\u201d. Hay una diferencia aqu\xed, y es importante que \u201cacuerdo\u201d, por s\xed solo, es cuando t\xfa firmas algo o un convenio entre dos personas. Por ejemplo, se ha firmado un acuerdo entre los transportistas y el gobierno. \xbfC\xf3mo seria la traducci\xf3n de esto en ingl\xe9s? \xbfMarty, puede ayudarnos? Se ha firmado un acuerdo.

\n

MARTY: Sure, \u201cthey signed an agreement between the transportation department and the government.\u201d

\n

JOFFRE: Exacto, en espa\xf1ol eso es un acuerdo. Pero, cuando juntamos \u201cestar de acuerdo\u201d entonces cambia y tiene el significado de \u201cagree with\u201d. \xbfPuedes ayudarnos con un ejemplo de \u201cagree with\u201d? \xbfC\xf3mo lo usar\xedas?

\n

GREGORY: Sure, one agrees with something. So, for example, \u201cshe doesn\u2019t agree with his assessment\u201d.

\n

JOFFRE: Exacto, \u201cella no est\xe1 de acuerdo con su asignaci\xf3n\u201d, seria en espa\xf1ol. No est\xe1 de acuerdo.

\n

GREGORY: Exactly.

\n

JOFFRE: Entonces ah\xed hay una diferencia cuando es \u201cacuerdo\u201d por s\xed solo y cuando es \u201cestar de acuerdo\u201d. Hay un cambio cuando le sumamos las palabras. En una pregunta\u2026 \xbfC\xf3mo podr\xeda ser una pregunta en ingl\xe9s? \u201cDo you agree with me?\u201d

\n

GREGORY: In English, I would say\u2026 uh yes. \u201cDo you agree with me?\u201d

\n

JOFFRE:  Y en espa\xf1ol ser\xeda, \u201c\xbfest\xe1s de acuerdo conmigo?\u201d \xbfCu\xe1l ser\xeda la respuesta en ingl\xe9s?

\n

MARTY: \u201cYes, I agree with you\u201d

\n

JOFFRE: Y en espa\xf1ol, \u201cs\xed, estoy de acuerdo contigo\u201d. Okay, vamos al segundo \u201cto be about to\u201d. En espa\xf1ol \u201cestar a punto de\u201d. Nuevamente, aqu\xed tenemos una combinaci\xf3n de palabras que funciona solo cuando est\xe1n juntas, porque \u201cestar a punto de\u201d tiene la palabra \u201cpunto\u201d que por s\xed sola es \u201cpoint\u201d. Pero cuando \u201cest\xe1s a punto de\u201d cambia el significado. Entonces, un ejemplo ser\xeda \u201cestoy a punto de salir, \xbfnecesitas algo?\u201d Vamos a suponer que Marty est\xe1 llegando a mi casa: \u201cOh Marty, estoy a punto de salir, \xbfnecesitas algo?\u201d \xbfC\xf3mo ser\xeda esto en ingl\xe9s, Gregory?

\n

Click to read the FREE transcript