Bienvenido a Amigos Learning Languages, este es un podcast hecho por amigos para amigos que aprenden lenguajes. Podr\xe1s escuchas a nativos hablando de su cultura, experiencias y consejos. In addition, you would be able to listen to people who are already on this path of learning and how they manage to get where they are. Enjoy this journey with us! Joffre: \xa1Hola! Te saluda Joffre, en esta ocasi\xf3n hablaremos acerca de una expresi\xf3n, un dicho en espa\xf1ol que es \u201cpasar la culpa\u201d \u201cechar la culpa\u201d o \u201cpasar la pelolita\u201d \u201cpasar la pelota\u201d, cuando echas la culpa a alguien, estas \u201cpasando la pelota\u201d o est\xe1s \u201cechando el muerto\u201d, en ingl\xe9s la expresi\xf3n es \u201cto pass the buck\u201d, pasar un d\xf3lar ser\xeda la traducci\xf3n a espa\xf1ol, pasar un billete de d\xf3lar, \u201cto pass the buck\u201d. Let\u2019s listen to our friend Marty from Los \xc1ngeles. Marty: In English, we use the common expression \u201cto pass the buck\u201d in order to indicate shifting the blame or responsibility for something to another person, group or thing. I\u2019m going to give you some examples on how we would use it in a sentence: Doug made a mistake in taking inventory at the department store and tried to pass the buck to his manager. Another example, He often fails in fulfilling his responsibilities and frequently passes the buck to his subordinates. You can see in both of this examples that the person is trying to pass responsibility for negative consequences to someone else. Joffre: Escuchemos un ejemplo con nuestra amiga Marta desde M\xe9xico. Marta: En casa nos pasaba que cuando eramos ni\xf1os mi pap\xe1 llegaba con una cajita de pastelitos, entonces no los repartiamos pero nos tocaba de a uno pero sobraban como 2-3, como no todos pod\xedamos repetir ten\xedamos que ponernos abusados para alcanzar pero ya a la hora de que preguntaban: \xbfqui\xe9n se comi\xf3 los pastelitos? Pues era echarse culpa unos a otros y bueno, este ejemplo, eso de echarse la culpa aplica en todos los \xe1mbitos y para casi todo lo que te imagines. El chiste es aventar la pelota, aventarla para el frente y para donde se pueda para que no se quede en tu cancha. Joffre: \xbfLo entendiste? To pass the buck o echar la culpa, echar el muerto, pasar la pelota es evadir tu responsabilidad, evitar pagar o evitar ser resposable por algo que tu hiciste. Escuchemos un ejemplo con nuestra amiga Michelle desde Estados Unidos. Michelle: Last year, a teammate of mine and I with the co-captain of the women\u2019s over 60 soccer team that represented Virginia in the Senior Games in Utah that is in the West of the United States, together we made the starting lineups for all the games. I suggested one lineup, but my co-captain wanted to substitute a different player for one of the ones I suggested, I reluctantly agree with her and we started the games with the lineup she preferred, I\u2019m the one who announced the lineup. After the game was over, the player that was left out complaint to her firstly. My cup captain said: Take your complains to Michelle, she is the captain. She totally passed the buck, I was surprise, disappointed and angry with her for putting all the responsibility and blame on me, especially when It was her suggestion to begin with. Joffre: Escuchemos un ejemplo con Mariano desde Argentina. Mariano: Otro ejemplo podr\xeda ser una pareja que est\xe1 juntando dinero para comprar un automovil y que nunca llegan a juntarlo, entonces una de las personas o de la pareja le echa la cupa a la otra diciendo que siempre gasta en tonterias y que por eso no pueden llegar a juntar el dinero. Otro ejemplo, podr\xeda ser en el deporte, por ejemplo en el futbol, uno de los que juega le echa la culpa a otro por haber perdido, por haber tenido un mal partido. Joffre: Gracias por haber escuchado este episodio y si vas a echarle la culpa a alguien que sea por una buena raz\xf3n.